You People

Time Subtitle Translation
5s -[beeps] -[woman] Bro, remember Obama? Bro, kennst du noch Obama?
8s [man] I do not. Who's that? Nein. Wer ist das?
9s [woman scoffs] Asshole. You do. Cut it out, man. Arschloch. Na klar. Hör auf damit.
11s -[man] Barack Obama. Just hit me. -[woman] Of course. -Ach, Barack Obama. Klar. -Sicher.
14s Barack Hussein, which by the way is the coldest middle name in the game. Barack Hussein, was übrigens der krasseste Name überhaupt ist.
18s It's like if my middle name was Gambino Crime Family. Als wäre mein Zweitname Gambino-Verbrecherclan.
21s -It's just gangster. Come on, man. -[man laughs] Klingt voll nach Gangster. Echt.
23s -I mean, he smoked Newports. -[woman] Newports. -Er rauchte Menthol-Zigaretten. -Menthol.
24s [man] What else you gonna say? Was will man da noch sagen?
26s The president of the United States was smoking Newports. Der US-Präsident rauchte Menthol-Zigaretten.
29s I'm like, this is my guy. [woman] Bro, has to be. -Der ist mir sympathisch. -Ist er bestimmt.
31s He's smoking the preferred cigarette of crackheads across the globe. Er raucht die Lieblingszigaretten aller Crackjunkies auf der Welt.
35s [woman] That's what I love about Barack, is like, he's become such an icon. Ich mag an Barack, dass aus ihm so eine Legende wurde.
39s He's kind of like Jesus. Er ist wie Jesus.
40s Like, he could just be whatever version of him you want him to be. Er kann jede Form annehmen, die man sich wünscht.
43s -[man] Hmm. -[Mo] My Barack does gay stuff sometimes. Mein Barack macht manchmal Schwulenkram,
46s -[man laughing] -[woman] Only when on coke. You know what I'm saying? aber nur, wenn er gekokst hat, ja?
48s He don't do a lot of coke, just, like, a little bit off the nail. Und er kokst kaum, nur kleine Mengen.
51s And just only when it's, like, special occasions. Like a real big win. Und nur zu speziellen Anlässen. Nach Erfolgen.
55s He's like, "I'mma do coke and a little bit of gay stuff." Dann sagt er: "Ich kokse und mache Schwulenkram."
57s [man] Does your Barack do coke to excuse his gay stuff? Kokst dein Barack, um den Schwulenkram zu rechtfertigen?
1:00 -[woman] Of course. -[man] Right. -Na klar. -Ok. Verstehe.
1:02 Then he just has an out at the end to go, like, "I was on coke. It was fine." So kann er sagen: "Ich war auf Koks. Nicht schlimm."
1:05 -[woman] Yeah. -[man] Okay. But really he just woke up that day wanting to do some stuff. Ja, ok, aber eigentlich wachte er schon mit dem Vorsatz auf…
1:08 -[woman] "Gonna do gay stuff." -[man] Yeah. -[woman laughing] "Let me get a bump." -[man chuckles] Yeah. "Ich mach heute Schwulenkram und zieh mir was rein."
1:28 [woman] Yo, yo, yo! Welcome to The Mo and E-Z Show. Yo, willkommen zur Mo & E-Z Show.
1:31 I'm Mo, and to my left is my favorite Jew with nothing to do, my boy E-Z. Ich bin Mo. Und neben mir mein Lieblingsjude E-Z, bei uns beiden stimmt die Chemie.
1:36 It was a better time, in general. Damals war alles besser.
1:38 -2014, bro. Just a good year. -Unbelievable. -2014 war ein gutes Jahr. -Unglaublich.
1:41 -Meek Mill was with Nicki. -Mm-hmm. Bobby Shmurda came out and went in. Meek Mill datete Nicki. Bobby Shmurda outete sich und saß ein.
1:45 -[chuckles] -You had the Ice Bucket, uh, Challenge. Es gab die Ice Bucket Challenge.
1:47 -[Mo] Yes, yes. -[E-Z] What was that, ALS? -Ja. -War das nicht für ALS?
1:49 Dude, ALS is the most paid disease of all time. ALS ist die bestbezahlte Krankheit aller Zeiten.
1:52 -[laughing] -ALS made more than LeBron that year. ALS machte damals mehr Kohle als LeBron.
1:55 -ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -[laughing] For sure. -ALS macht so viel wie Jay und Beyoncé. -Auf jeden Fall.
2:00 They're like, "Let me tell you what it's like to be rich." "Ich zeig euch, was es heißt, reich zu sein."
2:05 The BLM movement, though, is so serious right now. Und die BLM-Bewegung ist so groß heute.
2:09 It's everywhere, for sure. Sie ist überall, ja.
2:10 This feels like they got the same people who did marketing for Cuties and kale. Hat wohl dieselbe PR-Firma wie Cuties und Grünkohl.
2:13 -[laughing] -They're Blackening everything. Alles wird ge"black"t.
2:15 Black iCarly, Black Wonder Years, 'Ne Schwarze iCarly, Schwarze Wunderbare Jahre,
2:18 which is set in the same time period, was auch damals spielt.
2:20 and it's like, bro, I don't wanna watch Black Kevin Arnold Ich will keinen Schwarzen Kevin Arnold sehen,
2:22 gets sprayed by a hose for a half an hour every friggin' Friday. der freitags 'ne halbe Stunde lang mit dem Schlauch abgespritzt wird.
2:28 Yeah, I feel like once a Black person won a gold medal for swimming, Ich dachte, wenn die erste Schwarze Person beim Schwimmen Gold holt,
2:31 it was pretty much a wrap on race relations. sind Race Relations kein Thema mehr.
2:34 Yo, I saw a dude fencing in the Olympics, a Black dude, this past Olympics. Ich sah einen Schwarzen bei Olympia beim Fechtkampf.
2:37 -I was like, "Man, too much." -[laughs] You're like, "Over the line." -Ich so: "Zu viel!" -Du: "Linie überschritten!"
2:39 -Over the line. Back up. -[laughing] Zu weit, Bro. Rückzug.
2:41 Like, when they took the Confederate flags out of NASCAR, Als man NASCAR die Confederate-Flagge abzog,
2:43 I was like, "Nah, let 'em have that." dachte ich, lasst sie denen.
2:45 You take too much too fast, they be out looking for meat. -[laughing] -You know what I'm saying? Ihr nehmt denen zu viel weg, zu schnell, die werden sauer. Verstehst du?
3:33 -Please be seated. -[E-Z] Oh, my God. Bitte setzt euch. Oh mein Gott.
3:35 That was standing up for 45 minutes. -That was, like, the longest one. -[woman] Shh! Ich stand 45 Minuten lang. So lange stand ich noch nie.
3:42 So we just finished widduy, the confession, Das war das Widduj, das Sündenbekenntnis,
3:45 which we do in the plural. das wir im Plural vortragen.
3:47 -We take responsibility -[woman 2 chuckles] Unsere Verantwortung für die Gemeinde…
3:49 Mom, why do I have to wear this dress, and he gets to dress like he's at Summer Jam? Wieso muss ich dieses Kleid tragen, und er sieht aus wie beim Summer Jam?
3:55 Ezra, where's your yarmulke? Ezra, wo ist deine Kippa?
3:59 Oh, shit. Left it in the car. Scheiße. Noch im Wagen.
4:00 Okay. Honey, I'm not square, okay? Ok, Schatz. Ich bin nicht spießig, ok?
4:04 Nobody thinks I'm square. Everyone thinks I'm cool. Keiner hält mich für spießig, sondern für cool.
4:07 -I'm hip. -[groans] Ich bin hip.
4:08 People think I'm a very youthful person. Man hält mich für junggeblieben.
4:11 "I get it." You know, you're expressing yourself with these illustrations. "Schon klar", du drückst dich mit diesen Illustrationen,
4:14 Graffiti all over your body. Okay, fine. dem Graffiti auf dem Körper aus, ist ja gut.
4:17 But it is Yom Kippur, goddamn it. Aber heute ist Jom Kippur, verdammt!
4:21 First of all, can you please stop saying "I get it" and using air quotes? Erstens: Sag nicht "schon klar" mit Anführungszeichen.
4:24 And second of all, when someone says, "I'm cool. I get it," they never are cool, and they never get it. Zweitens: Wenn jemand sagt: "Ich bin cool, ist schon klar", ist die Person uncool.
4:29 -You shouldn't have to say that. -That's not true. -Das muss man nicht betonen. -Falsch.
4:32 You won't be able to be buried in a Jewish cemetery. Du darfst nicht auf dem jüdischen Friedhof liegen.
4:34 Bubby, I love you so much, respectfully, Bubby, ich liebe dich sehr, aber bei allem Respekt:
4:37 but I'll be dead. Ich werde tot sein.
4:39 I don't give a shit where I'm buried, respectfully. Voll egal, wo ich mal liege. Bei allem Respekt.
4:41 You can take my ashes, and you can flush them down the urinal at Dodger Stadium, respectfully. Spült die Asche im Dodger-Stadion-Urinal runter, bei allem Respekt.
4:45 Oh, so now you're disrespecting the Dodgers? Ach, auch noch den Dodgers gegenüber respektlos?
4:48 I wanna be buried next to Rihanna. Ich will neben Rihanna liegen.
4:50 -[mother] Rihanna? -[man] Yeah. -Rihanna? Was… -Ja.
4:52 Okay, I'm gonna scrape those tattoos off myself, Gut, ich kratze dir die Tattoos ab
4:55 and I'm gonna bury you in a double-wide coffin with me. und beerdige dich in einem übergroßen Sarg mit mir.
4:58 -Okay, how about that? -Sounds good. -Wie wär's damit? -Klingt gut.
5:00 Sounds good. Klingt gut.
5:07 Thanks for that. I appreciate it. Danke. Herzlichen Dank.
5:11 You look like a dad who lost his kid at Coachella. Siehst aus wie ein Dad, der beim Coachella sein Kind sucht.
5:15 You look like the principal of a Hebrew school version of Hogwarts. Du siehst aus wie die Rektorin einer jüdischen Hogwarts-Version.
5:20 You look like a young Hulk Hogan. Und du wie ein junger Hulk Hogan.
5:22 I have a question. What do you and the rabbi talk about in the car Worüber redet du und die Rabbinerin eigentlich im Auto,
5:26 on the way to the rabbinical witch outlet store? wenn ihr zum Rabbi-Hexen-Outlet fahrt?
5:31 Is it a lot of music? Or is there heavy conversation? Hört ihr Musik? Führt ihr tiefgründige Gespräche?
5:44 -Ezra! [laughs] -[Ezra] Hey, how are ya? -Ezra! -Hey, wie geht's?
5:46 -How are ya? -How old are you? -Wie geht's dir? -Wie alt bist du?
5:48 I'm I'm 35 now. Ich bin jetzt 35.
5:49 Got a girlfriend? No. -Hast du eine Freundin? -Nein.
5:52 You say that so cavalier, like it's a bad thing. Du sagst das so dahin. Als wäre das was Schlechtes.
5:55 You don't like getting pussy? Stehst du nicht auf Pussys?
5:57 Well, hearing the word pussy come out of your mouth does make me question whether or not I like it. Höre ich dieses Wort aus Ihrem Mund, frage ich mich, ob ich sie mag.
6:02 It's 2022! Wir haben 2022.
6:03 Maybe the kid enjoys smoking the Hebrew Nationals. Womöglich nuckelt der Junge gern an koscheren Hotdogs.
6:07 I know you're trying to be progressive, but it's coming off crazy homophobic. Ich weiß, du willst offen rüberkommen, aber das wirkt echt homophob.
6:10 But it's it's good to see you. And, uh, stay stay alive. Aber schön, dich zu sehen. Bleib immer schön am Leben.
6:15 -[man] Hey, hey, bud, bud. -Hey, Doc. -Hey, Kumpel. -Hey, Doc.
6:17 Hi, how's your penis? Wie geht's dem Penis?
6:19 Uh, I think it's I think it's good. Ich… Ich glaube, dem geht's gut.
6:21 -Yeah, uh, listen, uh, come with me. -I think-- Ja? Komm. Wir gehen mal ins Badezimmer.
6:24 Let's go to the bathroom, and, uh, we'll take a look, okay? Ja? Komm. Wir gehen mal ins Badezimmer. Dann schauen wir mal, ok?
6:28 -I'm good. -No, no, it's fine. It's fine. -Nein, danke. -Doch, kein Problem.
6:30 Don't don't worry. Uh, it's on the house. Keine Sorge. Geht aufs Haus.
6:33 There's not gonna be a charge. Ich stelle keine Rechnung.
6:35 -No, it's not the price that concerns me. -Oh. Nicht das Geld macht mir Sorgen, eher die Sache an sich.
6:37 -It's more the concept. -I see. Nicht das Geld macht mir Sorgen, eher die Sache an sich. Verstehe.
6:39 -You sure? We can go-- -[grandmother] Doctor! Sicher? Wir könnten…
6:42 My teeth are getting crooked again. Doktor, meine Zähne werden wieder schief.
6:44 [doctor] Uh-huh. If you open your mouth real wide. Dann öffnen Sie den Mund mal weit…
6:46 -[mother] Ezzy. -[Ezra] Uh-huh. -Ezzy. -Ja?
6:48 I want you to be chill right now. Bleib ganz gechillt,
6:50 -But Kim Glassman is over there. -Mm-hmm. And she is totally checking you out. aber Kim Glassman ist da drüben, und sie checkt dich einfach mal aus.
6:55 -Right now, okay? -Uh-huh. Jetzt gerade, ok?
6:57 And she just completed her doctorate at Harvard, Sie machte kürzlich ihren Doktor in Harvard.
7:00 and she is crazy lit. Sie ist extrem "lit".
7:03 Right over there. You see her? Da drüben. Siehst du sie?
7:04 Yeah, she just-- and she saw you point at her. Ja. Und sie hat das gesehen.
7:06 -She didn't see. -[Ezra] Yeah, she 100% percent saw. -Sie sah mich nicht. -Sie hat's zu 100 % gesehen.
7:10 She's got it here, here, the whole nine yards. Sie hat Köpfchen, 'ne gute Figur. Volles Programm.
7:12 Yeah, you like her body and her mind. Du magst Körper und Seele.
7:14 -I do. I do. -Okay. -Tue ich. -Ok.
7:16 Yeah, I think, um, my old orthodontist Ich glaube, mein früherer Kieferorthopäde
7:18 just did some really weird sexual shit with me just now. Ich glaube, mein früherer Kieferorthopäde hat gerade was echt Perverses mit mir abgezogen.
7:22 Who? Oh, Dr. Green? Wer? Ach. Dr. Green?
7:23 -Yeah, Dr. Green. -Oh, yeah, he's in a lot of trouble. -Ja, Dr. Green. -Ja, der hat Probleme.
7:26 -He's in trouble? -Yeah, he's in a lot of trouble. Probleme? Ja, er hat große Probleme.
7:29 -Yeah. -Okay, so that's like a thing? [inhales] Uh, well, he hasn't been convicted. -Also stimmt es echt? -Er wurde noch nicht verurteilt.
7:34 Totally. In the four seconds I spoke with him, Klar, und in unserem 4-sekündigen Gespräch
7:35 he tried to pull me in the bathroom and look at my dick, wollte er meinen Schwanz im Bad begutachten,
7:38 so I'm just gonna say I might support the accusers on this one. also bin ich definitiv auf Klägerseite.
7:41 I will say that there is a legal system, and you have to have respect for the legal system, Ezzy. Es gibt ein Rechtssystem, und das muss man respektieren.
7:45 -Okay. -Yeah. -Ok. -Ja.
7:46 You're backing him on this one. All right, okay. Du bist also auf seiner Seite.
7:48 Well, you know Ach, weißt du…
7:50 Innocent until proven guilty. I believe in that. I'm sure you do too. Schuld muss bewiesen werden. Meine Überzeugung. Deine doch auch?
7:53 -Correct, and I think I'm gonna bounce. -Right? Korrekt. Ich gehe dann mal. Dieses Jom Kippur hatte es in sich.
7:55 -This has been a lot for one Yom Kippur. -Honey. I love you. Korrekt. Ich gehe dann mal. Dieses Jom Kippur hatte es in sich. -Schatz. Ich lieb meinen Sohn. -Ich dich auch. Siehst gut aus.
7:57 -I love you. You look great. Okay. -I love my baby boy. -Schatz. Ich lieb meinen Sohn. -Ich dich auch. Siehst gut aus.
8:14 So, um, your mom says you work in finance? Deine Mom sagt, du bist in der Finanzbranche?
8:16 Yes, I'm a broker. Ja, ich bin Broker.
8:18 Well, that's, like, gotta be so exciting, working with so much money all the time. Das muss spannend sein, ständig mit so viel Geld zu arbeiten.
8:22 Yeah, it's not really my dream job. Well, what is? -Es ist kein Traumjob für mich. -Sondern?
8:27 You're gonna laugh if I tell you. Du wirst lachen.
8:28 -[laughs] -Oh, God. You're not, like, a Reiki instructor, are you? Du bist doch kein Reiki-Lehrer, oder?
8:32 No. No, my homie and I, we have a podcast. Nein. Mein Homie und ich haben einen Podcast.
8:37 [clears throat] Seriously? Im Ernst?
8:40 Yeah, yeah. Ja.
8:42 Well, what's it about? Wovon handelt er?
8:45 The culture. Die Culture.
8:46 What culture? Welche?
8:48 You know, the culture. Na, Black Culture halt.
8:49 Music, fashion, sports. Musik, Mode, Sport.
8:53 I mean, you're a Jew from West LA. What do you know about the culture? Du bist ein Jude aus West-L.A. Was weißt du von "der Culture"?
8:56 Maybe deli culture, but [laughs] Deli-Kultur höchstens, aber…
9:05 That's a good one. Sehr guter Witz.
9:08 Honestly, I'm starting to think Ich denke langsam wirklich,
9:10 I'm never gonna meet a woman who understands me. dass ich nie eine treffe, die mich versteht.
9:12 Bruh, you have got to stop being so thirsty, man. It's disgusting! Alter, sei nicht so verzweifelt. Das ist widerlich!
9:17 I don't think I've heard of a man ever Ich kannte noch keinen Mann,
9:19 who wanted to be in a relationship so badly besides Drake. der so dringend eine Beziehung will, außer Drake.
9:21 And I'm talking Views Drake. I feel like Views Drake. -Views eingeschlossen. -Ich fühl mich wie Views-Drake.
9:25 I feel like I'm alone on a building in Toronto Ganz allein auf 'nem Gebäude in Toronto,
9:27 dangling my legs off, wondering what it's like to feel companionship. wo ich Beine baumelnd über eine mögliche Beziehung sinniere.
9:30 That's the space I'm in. So geht's mir gerade.
9:31 Well, I need you to dig deep down in that little Jewish body of yours Tauch tief ein in deinen kleinen jüdischen Körper
9:34 and pull out CLB Drake, okay? und hol den CLB-Drake raus, ok?
9:36 Certified Lover Boy energy all through here. I don't have Certified Lover Boy energy, Drake energy right now. -Du brauchst Certified-Lover-Boy-Energy. -Die habe ich aber gerade nicht.
9:41 I just don't. I'm I'm literally I'm literally Take Care Drake. Hab ich einfach nicht. Ich bin Take-Care-Drake.
9:46 I'm at an Italian restaurant by myself Allein in einem italienischen Restaurant,
9:48 with a bunch of chains, drinking Manischewitz out of a goblet Goldketten, Manischewitz aus 'nem Kelch trinkend,
9:51 and wondering when the fuck is it my turn to feel, like, deep happiness and connection. mich fragend, wann ich endlich Glück und Nähe empfinden darf.
9:55 And if I'm being honest about our friendship, Und ehrlich gesagt, in unserer Freundschaft bist du gerade etwas wie Pusha T.
9:58 I feel like you're being a bit Pusha T right now towards me. in unserer Freundschaft bist du gerade etwas wie Pusha T.
10:01 And I need you to be more Future to me. Sei etwas mehr wie Future.
10:02 I need a collaboration instead of a diss. Ich will Kooperation, keinen Diss.
10:05 Well, maybe your ass needs a bully right now, bro. Someone to push you around. Oder du brauchst den Diss. Jemanden, der dir in den Hintern tritt.
10:09 You're not even giving me Take Care Drake. You're giving me "Houstatlantavegas" Drake. Das sind keine Take-Care-Drake-Vibes, sondern "Houstatlantavegas"-Drake-Vibes.
10:13 I'm talking crying over strippers, no beard, big upper lip. Ich rede von Stripperproblemen, abrasiertem Bart, großer Oberlippe.
10:17 Get it together, dawg. Reiß dich zusammen, Mann.
10:21 You're right, I'm Du hast recht. Ich…
10:23 I need to be more CLB Drake. Ich muss mehr wie CLB-Drake sein.
10:26 [Mo] You'll be all right. Das wird wieder.
10:27 Just gotta find that person, You know what I mean? Du musst den Menschen nur finden.
10:29 Like, you need a shorty who surfs, but also can Milly Rock. [hip-hop music playing] Doesn't mean we shouldn't try Die Kleine muss surfen und trotzdem Milly Rock tanzen können.
10:36 -Can I help you with that? -[scoffs] Oh, my God. No, I'm good. Kann ich helfen? Oh Gott. Nein, danke.
10:39 Come on, why are you acting like this? I feel like you blocked me. Wieso bist du so? Hast du mich blockiert?
10:42 Um, I didn't block you, okay? I don't do weird shit like that. Hab ich nicht. So was Krankes mache ich nicht.
10:46 -Well, did you change your phone number? -[sighs] I did. -Hast du deine Nummer gewechselt? -Hab ich.
10:49 Yo, you don't think that's weird? Das ist nicht krank?
10:51 Chris, do you wanna know why we really just don't work out together? Chris, willst du wissen, wieso es mit uns nicht klappt?
10:54 Yeah, I'm I'm really, really curious. Ja, würde ich gern wissen.
10:57 'Cause you don't know how to keep it real. Du bist total unauthentisch.
10:59 You just say whatever you think I wanna hear, and it feels fake. Du sagst das, wovon du denkst, dass ich's hören will. Total fake.
11:03 And I don't really feel seen by you in any way. Ich fühle mich von dir überhaupt nicht gesehen.
11:06 [scoffs] All I do is see you, girl. Ich sehe nur dich, Kleine.
11:08 I'm always on your social media. I'm staring at you right now. Ich bin nur auf deinen Profilen. Ich starre dich gerade an!
11:12 You know what? It's like James Baldwin said. Es ist so, wie James Baldwin mal schrieb:
11:15 "The most dangerous creation of any society "Die gefährlichste Schöpfung der Gesellschaft
11:18 is the man who has nothing to lose." ist der, der nichts zu verlieren hat."
11:20 I don't have shit to lose 'cause I already lost you. Ich hab nichts zu verlieren. Ich hab dich verloren.
11:23 [sighs] All right, gimme your phone. Ok, gib mir dein Handy.
11:25 Girl, you had me out here sweating. Mann, du machst es mir echt schwer.
11:28 It's so crazy because my dad loves James Baldwin, Echt verrückt. Mein Dad liebt James Baldwin.
11:33 and that is, like, one of his favorite quotes. Und das ist sein Lieblingszitat.
11:35 And here's a text message from my dad to you, Und hier ist eine SMS von meinem Dad an dich,
11:39 telling you to tell me the same shit. in der steht, was du sagen sollst.
11:40 Your father and I are in a book club together. Wir besuchen denselben Buchclub.
11:43 -I don't-- -[woman] Peace. Peace.
11:44 -Bye, Chris. -It's an information exchange. -Bis dann. -Reiner Informationsaustausch.
11:46 -[woman] Stay away from my house. -We put each other onto different authors. -Halt dich von meinem Haus fern. -Wir empfehlen uns Autoren.
11:50 -Ra-Ra. -[woman] Stop calling me that! -Ra-Ra! -Nenn mich nicht so!
11:52 -[Chris] Ra-- -[woman] It's so weird. Das ist so schräg.
12:10 [laughs] Here he is. Biggest swinging dick in the West! Da ist er. Der bestbestückte Hengst im Westen!
12:13 [Ezra] There he is. Da ist er.
12:14 Got his-- You have a big swinging penis yourself there, my man. Du bist aber auch ein gut bestückter Hengst, mein Freund.
12:23 The boss man. Mein Boss.
12:24 You made that exchange weird, Ezra. Deinetwegen wurde es unangenehm.
12:27 Goddamn it, all right. What's done is done, right? Verdammt. Aber jetzt ist es eh gelaufen.
12:29 I'm I'm not good with greetings, so Begrüßungen liegen mir nicht…
12:31 Just throw back a "hey." Einfach mit "Hey!" antworten.
12:33 -Hey. -Grease the wheel and say, "Hey." -Hey. -Mal locker sein: "Hey."
12:35 -Swing it up. -[boss] "Hey, boss." Ein lockerer Spruch. Boss.
12:36 -Hey, boss. -"Champ. Killer." -Hey, Boss. Champ. -Killer.
12:38 "Dude." Not dude. Alter. Das nicht.
12:39 Big dick boss. Boss-Hengst.
12:41 Or whatever you wanna say. -Du musst nicht… -Was man halt sagt.
12:43 "Here he is, biggest swinging dick in the West." "Da ist er, der bestbestückte Hengst im Westen."
12:46 There we go. You have a big penis. Super. Du hast 'nen Riesenpenis.
12:48 -Fuck, dude, I'm sorry. -I'm not even looking for a shake. -Mist, sorry. -Ich will nicht Händeschütteln.
12:50 You're belaboring a greeting. Right. -Du reitest auf 'ner Begrüßung rum. -Stimmt.
12:53 What if I said "great fucking weather" to you, what would you say? Wenn ich sage: "Geiles Wetter!", was sagst du dann?
12:56 The weather's great for you too. Geiles Wetter wünsch ich dir auch.
12:58 You would say that? Das sagst du?
13:00 I don't know, I-- Keine Ahnung, ich…
13:01 Forget it. Just Just pick up the phone, come on. Vergiss es. Geh einfach ans Telefon.
13:04 -I understand. Got it. -We're burning time. Come on. -Geht klar. -Zeit ist Geld.
13:06 -Pick it up. -Let's go. Let's sell some stuff. You're the man. -Geh ran. -Auf gute Verkäufe. Du bist der Bringer.
13:09 -[boss] Giddyup. -Let's go, baby. -Auf geht's! -Los, Baby.
13:11 Money, money, money, baby. Geld, Baby.
13:20 -[GPS] Make a complete U-turn. -[tires screech] Bitte wenden, dann links abbiegen,
13:22 Then a sharp left turn, then another U-turn. Bitte wenden, dann links abbiegen, dann wieder wenden.
13:25 What? [scoffs] Was?
13:29 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn. Bitte wenden, dann links abbiegen,
13:33 -Then another U-turn. -What the fuck! -dann wieder wenden. -Was zur Hölle?
13:43 -[GPS] Make a complete U-turn, then-- -[screaming] Bitte wenden, dann…
13:46 -What the fuck! What are you doing? -Get the fuck out! -Verpiss dich! -Was zum Geier?
13:48 -Get out! Help! I'm being attacked! -What? -Hilfe! Ich werde angegriffen! -Was?
13:50 -You're attacking me! Stop! Stop! -Get out! -Sie greifen mich an! Stopp! -Raus!
13:52 -Please, relax! Fine, okay! -[whimpers] Bitte, ganz ruhig. Gut, ok!
13:54 But you're not getting five stars. This is fucked up. Aber es gibt keine 5 Sterne. Das ist doch krank!
13:57 Fuck you. I'm not no Uber driver. Fick dich, ich bin keine Uber-Fahrerin!
14:01 You're not? Nicht?
14:02 No, I'm not. I'm on my way to work, weirdo. Nein. Ich will zur Arbeit, du Spinner.
14:04 -[GPS] Make a complete U-turn -[sighs] Oh, shit. Bitte wenden… Scheiße, das tut mir echt leid.
14:07 I am so sorry. Scheiße, das tut mir echt leid.
14:08 No, you're not. Tut's dir nicht.
14:09 You saw a Black woman in an inexpensive car Du sahst eine Schwarze in einem Billig-Auto
14:12 and thought it was your God-given white right und dachtest, es sei dein gottgegebenes weißes Recht,
14:15 to get in my backseat and tell me where to go. hinten einzusteigen und Anweisungen zu geben.
14:17 It's a tale as old as time with your racist ass. Get out! Immer dasselbe mit euch Rassisten. Raus hier!
14:21 I know this seems like a racism. Ja, es wirkt rassistisch,
14:24 -[scoffs] -But it's not. ist es aber nicht.
14:25 My My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper. Meine Uber-Fahrerin ist Schwarz, sie fährt einen Mini Cooper,
14:29 Her name is Hyacinth Ajanlekoko -Oh, wow. -Butatembe. und sie heißt Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
14:34 -So -Okay. -Daher… -Ok.
14:35 So I guess Hyacinth-whatever looks like me since we all look alike. Also sieht Hyacinth Soundso aus wie ich, weil wir uns alle ähneln.
14:40 I mean, honestly, fucking you guys are twins. Ich meine, ganz ehrlich? Verflucht. Ihr seid Zwillinge.
14:46 [woman] Oh, my God, wait. She really does look like me. Mein Gott, Moment. Die sieht echt aus wie ich.
14:49 Yeah, this is like a 23 and Me situation. Like, I wanna introduce you guys. Das ist ein Fall für eine Gen-Analyse. Ich will euch einander vorstellen.
14:53 -Okay -You're better looking for sure. -Ok. -Aber du siehst besser aus.
14:55 Sir, can you get out of my car, please? Thank you. Sir, steigen Sie bitte aus? Danke.
14:58 Look, look, look. I'm sorry. I'm sorry. Ehrlich, es tut mir leid.
15:02 [chuckles] This was insane. Das war heftig.
15:04 Let me make it up to you. I know my way around Century City. Ich mach's wieder gut. Ich kenne mich in Century City aus.
15:08 Let me get you where you're going. Who said I was lost? -Ich bringe dich ans Ziel. -Wer sagt, ich hätte mich verfahren?
15:11 [GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn, Bitte wenden und dann links abbiegen,
15:15 then another U-turn. dann wieder wenden.
15:18 -Look, okay, but can you hurry up? -[chuckles] Because I really cannot be late to work, for real. Ok, aber schnell, ich darf nicht zu spät zur Arbeit kommen.
15:22 [Ezra] Of course. -Sicher. An der Ampel rechts ab. -Ok.
15:23 -Just make a right at the light. -Okay. -Sicher. An der Ampel rechts ab. -Ok. Aber mach keinen auf Miss Daisy und ihr Chauffeur.
15:25 This ain't no Driving Miss Daisy shit, okay? Aber mach keinen auf Miss Daisy und ihr Chauffeur.
15:27 -Okay. -[woman] Don't kill me. -Ok. -Bring mich nicht um.
15:29 [Ezra] I'm not gonna kill you. Please don't kill me. Nein. Du mich bitte auch nicht.
15:31 -[woman] I'm not. -[Ezra] You're the one who beat me. -Nein. -Du hast mich doch vermöbelt.
15:33 [woman] I don't know you. Shit. Ich kenne dich nicht. Mist.
15:35 [Ezra] My name is Ezra. What is your name? [woman] Amira. -Ich heiße Ezra. Wie heißt du? -Amira.
15:52 Last time that I checked WILLKOMMEN IM SCHWARZEN BEVERLY HILLS
15:56 [man] Who's Ezra? Wer ist Ezra?
15:57 Hello. Dang, why y'all up in my business? Hallo? Was soll das? Misch dich nicht ein.
16:00 [man] Why's your phone all up in my business? Wieso hältst du mir dein Handy vor?
16:02 Ezra is somebody I met that I'm going to lunch with. Ich hab Ezra kennengelernt und gehe mit ihm essen.
16:06 What kind of name is Ezra? Wer heißt denn bitte Ezra?
16:08 Is he like a third-generation civil rights activist Ist er ein Bürgerrechtler der 3. Generation
16:11 or keeping-the-peace ass nigga? oder irgendein angepasster Typ?
16:14 [chuckles] No, he's he's white. Nein, er ist… weiß.
16:18 He's white? Er ist weiß?
16:20 -Nigga! -Shut up! -Alter! -Halt den Mund.
16:22 I'm sorry. Just that's new for you. Sorry. Das ist halt was Neues bei dir.
16:24 -I know. -Sounds interesting. Ich weiß. Klingt interessant.
16:27 Well, first of all, you know, don't let Akbar find out about that. Jesus. Erstens: Akbar darf davon nichts erfahren. Mein Gott.
16:31 Well, for your information, I don't date based off of Daddy's approval, okay? I'm grown. Zu deiner Info: Bei Dates warte ich nicht auf Daddys Okay. Ich bin schon groß.
16:41 I'm mad! You get down with my girlfriend, huh FRED HAMPTON WURDE ERMORDET
16:52 Oh, hi, Daddy! Hi, Daddy.
16:53 -What's up? -Gimme a kiss. -Wie geht's? -Küsschen.
16:56 What's going on, boy? Wie geht's, mein Junge?
16:58 -Same thing. -Yeah. Wie immer. Ja…
17:03 Hey, now, is it my imagination, Bilde ich mir das eigentlich ein,
17:05 or are Black folks' hair getting curlier and curlier? oder werden die Haare von Schwarzen immer lockiger?
17:08 Look. Look at everybody's hair. Seht euch die Haare an.
17:10 Everybody in the place is all wavy. Alle haben welliges Haar.
17:13 Except for this nigga. Bloß der Typ nicht.
17:16 I actually have the nappiest hair in this place. Und ich bin hier der mit dem krausesten Haar.
17:18 -[Amira clicks tongue] -And I wear it proudly. Und ich trage es stolz.
17:20 -[chuckling] -How am I the darkest person in the room? Wieso bin ich der Dunkelste hier?
17:24 There's not one tar-black nigga in this whole room. Keiner hier ist tiefschwarz.
17:27 And I mean, back in the day, that was what you saw the most when you went in a room. Damals war das üblich, wenn man einen Raum betrat,
17:31 It was, you know, niggas everywhere. Now you got überall Schwarze. Heute das…
17:33 Eventually everybody gonna be looking like Bruno Mars. Irgendwann sehen alle aus wie Bruno Mars.
17:37 A lot sooner than you think. Schneller, als du denkst.
17:39 What that mean? Gonna tell him about your date, Amira? -Was soll das heißen? -Erzählst du ihm vom Date?
17:43 -Shut up, Omar. -[Omar] Oh, okay. Klappe, Omar. -Ok. -Wovon redest du? Chris?
17:46 What you talking about? Chris? -Ok. -Wovon redest du? Chris?
17:48 Oh, no, Daddy, not Chris. Nein, Daddy. Nicht Chris.
17:50 -No, not Chris. -Not Chris. -Nicht Chris. -Nicht Chris?
17:52 He's a Muslim, right? Er ist Muslim, oder?
17:54 Um, yes. He's African. Ja, Afrikaner.
17:56 -He's African. -[Amira] He's definitely African. And, um, he's Muslim. I think so. Er ist definitiv Afrikaner und… Er ist Muslim, denke ich.
18:01 Is he Sunni or Nation? Sunnit oder Nation of Islam?
18:03 S-Sunni. Sunnit.
18:05 Watch out for those brothers. Yeah, they like Lakers fans. Auf die musst du aufpassen. Das sind Lakers-Fans.
18:08 Don't know shit about basketball, but love to be all up at Staples, Null Ahnung von Basketball, aber setzen sich ins Staples,
18:11 looking around at everybody, trying to be seen. machen den Rundumblick, wollen gesehen werden.
18:13 Isn't the Nation more like Laker fans, Sind Nation of Islam nicht Lakers-Fans?
18:15 'cause they're the ones who just discovered the religion? Weil sie die Religion erst neu für sich entdeckten?
18:18 Shut up, stupid. Klappe, Blödmann.
18:20 What you drinking? Was trinkst du da?
18:21 A tropical banana whip with bee pollen. It's good. Ein Tropical-Bananen-Shake mit Bienenpollen. Lecker.
18:24 Bee pollen? Why you need bee pollen? Bee pollen? What, they ain't have no butterfly dust? Bienenpollen? Wozu das? Hatten die keinen Schmetterlingsstaub?
18:29 You know, I'm starting to hate the world more and more each day. Schmeckt gut. Ich hasse die Welt täglich etwas mehr. Das hier war mal unser Laden.
18:31 You know, this place used to be our thing. Ich hasse die Welt täglich etwas mehr. Das hier war mal unser Laden.
18:34 Then white folks figured out Dann merkten Weiße nicht nur,
18:36 that not only did Magic Johnson and Dr. Sebi figure out how to cure AIDS, dass Magic Johnson und Dr. Sebi die Aidsheilung möglich machten,
18:40 but we also have delicious patties and smoothies. sondern auch, dass wir köstliches Essen haben.
18:42 Yeah, but, like, shouldn't we be happy that they're patronizing our business? Sollten wir nicht froh sein, dass sie uns besuchen?
18:45 But at what cost, Amira? Zu welchem Preis, Amira?
18:47 Uh, financial freedom, cultural empowerment, market expansion. Finanzielle Freiheit, kulturelles Empowerment, Marktexpansion?
18:51 You know what? Somebody gonna bust your teeth out one day. Weißt du was? Irgendwann prügelt man dir die Zähne raus.
18:56 You just make sure you pray with this guy. That's how I met your mother. Hauptsache, du betest mit dem Kerl. So lernte ich eure Mutter kennen.
19:00 We prayed together, and we knew we was meant for each other. Wir beteten und wussten, wir gehören zusammen.
19:02 -[Amira] Mm-mm. -Didn't you meet Mom at Pep Boys? War das nicht in 'ner Werkstatt?
19:04 Trying to return a half used bottle of Fix-a-Flat? Als du 'nen halbleeren Versiegler retournieren wolltest?
19:06 No, I met your mother, and we fell in love through our mutual love of God and prayer. Ich lernte sie kennen und lieben durch die Liebe zu Gott und durch Gebete.
19:11 -[Amira] Hmm. -[father] I'm always telling y'all. Ich sag's doch immer:
19:13 If you get your beliefs in line, your heart's gonna follow. Glaubt aufrichtig, und euer Herz wird folgen.
19:20 So I just imagined the Pep Boys thing? What the fuck is wrong with you, man? ["Classic" by Meek Mill playing] Meek Milly's coming, Daddy -Das mit der Werkstatt bilde ich mir ein? -Was zur Hölle stimmt mit dir nicht?
19:43 [chuckles] Hold up. You're dating a "Black girl" Black girl? Moment. Du datest eine echte Schwarze?
19:47 I mean, I wouldn't put it that way. So würde ich das nicht formulieren.
19:50 Yo, shut-- Bro, you bagged a real one? Gibt es nicht. Du hast dir eine von uns geklärt?
19:54 This is crazy. Das ist verrückt.
19:56 Wait a minute though. This is way out of your league. Halt. Du wirst ihr nie gerecht.
19:58 If this girl is what you say she is, then I'm pretty sure she smells like cocoa butter and expectations, bro. Ist sie so, wie du sagst, riecht sie nach Kakaobutter und hohen Erwartungen.
20:03 -You may wanna slow down. -What do you mean? Mach besser langsam. Was meinst du?
20:05 [Mo scoffs] I'm just saying, I hope no one ends up dead. Ich sag's nur. Ich hoffe, keiner stirbt.
20:08 Dead? Stirbt?
20:10 [scoffs] Yeah, dawg. Ja, Dawg.
20:11 In this social climate, In diesem sozialen Klima,
20:13 with this much racial intensity going on in this country now, bei diesen Spannungen zwischen Schwarz und Weiß derzeit,
20:16 you chose to pull a move like that? willst du so was abziehen?
20:18 Bold, bro. Real bold. Mutig, Mann. Echt mutig.
20:21 I'm not pulling anything. Ich ziehe gar nichts ab.
20:23 This isn't 'cause it's, like, a hot new thing. Hier geht's um keine Modeerscheinung. Sie ist kein Batik-Jogginganzug.
20:24 I'm not talking about a tie-dye sweatsuit. I'm talking about a person. Hier geht's um keine Modeerscheinung. Sie ist kein Batik-Jogginganzug. Sie ist ein Mensch.
20:28 A woman who I met, who I found interesting, Eine Frau, die ich interessant finde.
20:30 who's different than the other women that I know, so I asked her out. Who cares? Die anders ist als andere. Daher wollte ich ein Date. Und?
20:35 Yo, please tell me you didn't buy a tie-dye sweatsuit. Bitte sag mir, du hast keinen Batik-Jogginganzug gekauft.
20:38 Thank you. Danke.
20:44 You look great. Siehst toll aus.
20:46 Oh, thank you. Ach, danke.
20:47 I like your fit. Super Outfit.
20:49 Thank you. You don't look so bad yourself. Danke. Du siehst auch nicht übel aus.
20:55 Are those Gucci slides? Sind das Guccis?
20:57 Yeah. Why? Are you trying to clown? Ja. Wieso? Willst du dich lustig machen?
20:59 No, I'm not trying to clown. No, not at all. I think they're awesome. Nein, überhaupt nicht. Ich finde die großartig.
21:04 And I actually think they're the perfect shoe for a first date. Die perfekten Schuhe für das erste Date.
21:07 Oh, this is date? Das ist ein Date?
21:09 Yeah. I mean, we're two adults, Ja! Na ja, wir sind zwei Erwachsene.
21:13 at least one of us is interested in getting to know the other one, Mindestens einer von uns will die andere Person kennenlernen.
21:16 meeting at a specific place at a designated time, Wir haben Ort und Zeit vereinbart.
21:19 and I'm pretty sure if I asked Siri, "Siri, what is a date?" Und würde ich Siri fragen: "Siri, was ist ein Date?"
21:22 That would be the exact bar she would spit back at me. Dann würde sie diese Bar spitten.
21:24 Bar? Okay. [chuckles] All right, Ezra. "Bar"? Ok, alles klar, Ezra.
21:27 -Trying to cap me up. Brave. -[chuckles] Du willst mich überbieten? Mutig.
21:31 And I would never talk shit on your slides. Ich würde nie über deine Slides lachen.
21:34 If you like something, you like it. Wenn man was mag, dann mag man es.
21:36 I don't think anybody should be put in a box ever. Niemand sollte je in Schubladen gesteckt werden.
21:43 That's real. I agree with you. Stimmt. Ich bin deiner Meinung.
22:54 Oh, my God, it looks like a fort. Sieht aus wie eine Festung.
22:55 [Ezra] It's cute. You know what we're doing? We're being cute! -Echt süß. -Süß. Weißt du, was? Wir sind süß!
22:58 -[Amira laughs] We're being cute! Oh, God! -Yeah. [laughs] -[Amira] You're crazy. -It's like a little tent. -Wir sind süß! Oh Gott! Du bist verrückt. -Ein kleines Zelt.
23:03 [Amira] I've never done this before. Das ist neu für mich.
23:05 You've just never dated such a creative blanket architect before. Du hast eben noch nie einen kreativen Deckenarchitekten gedatet.
23:08 Never. I've never dated anybody so cute. Noch nie. Und keiner war so süß.
23:11 [Ezra] Yes, come on, isn't it fun? It's like we're in our own little world. Ja. Ist das nicht schön? Wir sind in unserer eigenen kleinen Welt.
23:15 It does feel like we are in our own little world. Es fühlt sich echt wie eine eigene kleine Welt an.
23:19 Play some music. We need, like, a vibe. Mach Musik an. Wir brauchen einen Vibe.
23:22 -[Ezra] Yeah? -Mm-hmm. Ja?
23:25 Yeah. Any requests? Ja. Musikwünsche?
23:26 No, I trust you. Nein. Ich vertraue dir.
23:32 How about this? Wie wäre das?
23:40 Oh, I love this song. Ich liebe diesen Song.
23:44 You do? Wirklich?
24:18 So look. Hör mal.
24:19 I just don't be having sex with just anyone, Ich hab nicht einfach Sex mit irgendwem.
24:22 so, whether you like it or not, Und ob es dir gefällt oder nicht:
24:25 we kind of go together now. Wir gehen jetzt miteinander.
24:29 Yeah, that's crazy. I was gonna say a similar kind of thing. Echt irre. Ich wollte eben was Ähnliches sagen.
24:32 Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh Etwas weniger Junior High und etwas reifer, aber…
24:36 Yeah. You're my boo, come on. Ja, du bist mein Bärchen, komm.
24:40 You already know. Das weißt du längst.
24:41 -You're obsessed with me. -No! -Du bist verrückt nach mir. -Nein!
24:43 I'm obsessed with you? Verrückt nach dir?
24:44 -Yeah. -Okay. -Ja. -Ok.
24:46 I see you leaving stuff around here. Du lässt Zeug bei mir liegen.
24:48 Judaism swagger. Der jüdische Swagger.
24:49 It's such a turn-on. Das macht mich so an.
24:51 -I just want a bagel and lox right now. -[laughing] Da will ich gleich 'nen Lachsbagel.
24:53 I love you so much! Ich liebe dich so sehr.
24:56 So much! So sehr.
24:57 -I can't even restrain you! -[laughing] Du bist besessen von mir.
25:00 Shut up. Halt den Mund.
25:02 Oh, you're the best part Oh, oh, oh, oh, oh! You're the best part SECHS MONATE SPÄTER
25:11 I think I'm a little nervous. Ich bin etwas nervös.
25:12 No, don't be nervous. I'm nervous. Sei nicht nervös. Ich bin nervös.
25:14 Why are you nervous? Wieso bist du nervös?
25:16 'Cause my family's crazy. Meine Familie ist irre.
25:17 Everybody's family's crazy. Das ist jede Familie.
25:19 -No. They're nuts. -[doorbell rings] Nein. Die sind durchgeknallt.
25:22 -[laughing] Hello! Oh! -[Ezra] Hey, Mom. How are you? Hallo! Hey, Mom. Wie geht es dir?
25:27 -[laughs] -Hi. Hi!
25:28 -Mom, this is Amira. -[gasps] Amira, this is my mom Shelley. Mom, das ist Amira. Amira, das ist meine Mom Shelley.
25:31 Hi, Miss Shelley. Hi, Ms. Shelley. Schön, Sie kennenzulernen.
25:32 -It's so nice to meet you. -Oh. Miss Shelley. Hi, Ms. Shelley. Schön, Sie kennenzulernen. Ms. Shelley?
25:35 Oh, my mom would kill me if I didn't address you in that way. Mom würde mich killen, wenn ich Sie anders anreden würde.
25:38 Oh, absolutely. Whatever makes you comfortable is fine with me. Aber ja, Hauptsache, du fühlst dich wohl dabei.
25:41 Oh, my gosh, you are so beautiful. Du meine Güte, du bist so schön.
25:44 I love your hair. I love your fingernails. Schöne Frisur! Wunderschöne Nägel.
25:47 Look at these rings! Und erst diese Ringe!
25:49 -I love them. [chuckles] -Thank you. -Finde ich toll. -Danke.
25:51 -Thank you. -[gasps] Look at that, your name. Ach, mit euren Namen.
25:53 What about her earlobes and the bottom of her feet? Was ist mit ihren Ohrläppchen und Fußsohlen?
25:55 -Oh, shut up. He loves to give me shit. -[Amira laughs] But I think your earlobes are good too. Sei still. Er verarscht mich nur. Aber ich mag deine Ohrläppchen. Sehr.
25:59 -[laughs] I do. Come in. Come in. Come in. -[laughs] Sei still. Er verarscht mich nur. Aber ich mag deine Ohrläppchen. Sehr. -Kommt rein. Ist das nicht schön? Gut. -Ja. Echt gut.
26:01 -[Shelley] Isn't this fun? -Yeah, good stuff. -Kommt rein. Ist das nicht schön? Gut. -Ja. Echt gut.
26:03 Honey, honey, come and meet Amira. Schatz, das hier ist Amira.
26:07 I hope I'm saying that right. Amira. Ich hoffe, ich spreche Amira richtig aus.
26:09 -Yeah. Amira. It's just Amira. -Amira. Arnold. -Ja. Amira. Ganz einfach. -Amira. Arnold.
26:11 Come in, come in, come in and sit. Kommt, setzt euch.
26:13 -Uh, Amira. Yes! -[Amira] Yeah. -Amira. Ja! -Ja.
26:15 [Shelley] We've got cheese and crackers, but if you need something else, Es gibt Käse und Cracker, aber wenn du was anderes magst, fährt Lupita eben zum Bio-Laden.
26:19 I can have Lupita run to Whole Foods. Don't worry. aber wenn du was anderes magst, fährt Lupita eben zum Bio-Laden.
26:22 She's going anyway because she's picking up my dry cleaning from Browns. Sie muss sowieso meine Wäsche von Browns abholen.
26:24 She's, uh, she's from Guatemala. Sie ist aus Guatemala.
26:27 [splutters] She, uh, Lupita. Sie… Lupita.
26:30 Uh, but, you know, we're like sisters, actually. Aber wir sind eigentlich wie Schwestern.
26:33 She's literally like family. Sie gehört quasi zur Familie.
26:35 I mean, it's not even like work for her, really. Für sie ist das hier gar nicht wie richtige Arbeit.
26:41 I'm pretty sure it's like work for her. I don't think Lupita's coming all the way down here just, uh, pro bono, Ich bin mir sicher, für sie ist es Arbeit. Sie kommt wohl kaum gratis her.
26:46 no money exchange, you know. Ohne Geld zu bekommen.
26:48 -[laughs] Oh, come on. -[Ezra] I know. I'm just saying. -Komm schon. -Ich sag's ja nur.
26:51 -[Shelley] No, no, I get it, yeah, but-- -Yeah. -Schon klar, aber… -Ja.
26:53 Thank you, but that's not necessary. -This looks nice. -[mouths] Danke, aber nicht nötig. Das sieht sehr gut aus.
26:56 -Thank you. [chuckles] -[Shelley] Oh, fabulous. -Danke. -Gut. Ach, wie schön.
26:58 So, I understand you're a stylist. Ich höre, du bist Stylistin.
27:01 Yeah, kind of, I'm, um-- I'm a costume designer. -But that's kind of like styling. -[both] Oh. Ja, sozusagen. Ich bin Kostümdesignerin. Das ist also fast dasselbe.
27:06 -Okay. -And she has the best style. -Ok. -Und sie hat den besten Style.
27:08 [laughing] Yes. Ja.
27:09 [Shelley] No, that I can tell, yes. Ja, das sehe ich. Ja.
27:11 Yeah, I actually do, uh, a little styling myself. Ich selbst bin auch Stylistin. Das haben wir gemeinsam.
27:14 -[Amira] Really? -[Shelley] Yeah. -Wirklich? -Ja.
27:16 Oh, Ezra never said anything to me about that. Das hat Ezra nie erwähnt.
27:18 I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so Ja, weil's auch nicht stimmt. Ich höre das erste Mal davon.
27:22 No, no. No, no. I mean, on me and Dad-- or on Arnold. Nein, ich meine mich selbst und Dad. Also Arnold.
27:27 -And a few of our friends, yeah. -Okay. -Und einige Freunde. -Ok.
27:29 Yeah, I I audit their closets. Ich prüfe deren Kleiderschränke.
27:32 Oh, um, how do you do that? Wie machen Sie das?
27:35 Oh, uh, like, curate their clothes-- Ich kuratiere Kleidung.
27:37 Prune. Aussortieren.
27:38 [Shelley] Exactly. Yeah, and also give away things to shelters. Genau. Und ich spende an Obdachlosenheime.
27:41 I'm just known as someone with good taste. Ich bin bekannt für meinen guten Geschmack.
27:44 And, I mean, I'm not trying to brag. That sounds so braggy. Ich will aber nicht angeben. Das klingt so angeberisch.
27:50 So, um, Amira, where are you from? Also, Amira. Woher kommst du?
27:54 -[Amira] Here. -Oh. Well, Baldwin Hills via Inglewood. Von hier. Baldwin Hills bei Inglewood.
27:58 Okay. Baldwin Hills. Ok. Baldwin Hills.
28:01 Oh, that's something, yeah. Na, das ist ja was.
28:02 I understand that Mike Ich hab gehört, dass Mike…
28:05 uh, Magic Johnson has done a lot of wonderful things. Magic Johnson hat in der Gegend tolle Dinge vollbracht.
28:08 [Arnold] Magic. What a ballplayer. Boyish enthusiasm he played with. Magic. So ein Ballkünstler. Er spielte mit jugendlichem Elan.
28:12 -Oh, yeah. -The smile! -Genau. -Das Lächeln!
28:13 -[Shelley] Yeah, he has a marvelous smile. -[Arnold] Yeah. -Er hat ein fantastisches Lächeln. -Ja.
28:15 [Shelley] Yeah. I saw him once at Gelson's. -He's really tall. -[exhales] Ich sah ihn mal im Supermarkt. Er ist riesengroß.
28:20 Actually, we had an opportunity to buy there about-- Wir überlegten, dort in der Nähe Immobilien zu kaufen…
28:23 -It was 15 years ago, but [scoffs] -[groans] Oh, yeah. Das ist 15 Jahre her. Aber Arnold wollte nicht.
28:26 -…Arnold wouldn't go for it. -[imitates gunshot] Aber Arnold wollte nicht.
28:28 Yeah, it's a shame you missed out on that first wave of early gentrification. Schade, dass ihr die erste Welle der Gentrifizierung verpasst habt.
28:31 You could've screwed a lot of people out of their property value. Ihr hättet viele um ihren Besitz bringen können.
28:34 [chuckles] Okay, so this is our lovely and very opinionated daughter Liza. Das ist unsere liebe und sehr rechthaberische Tochter Liza.
28:38 Come and meet your brother's new girlfriend. Das ist die neue Freundin deines Bruders.
28:40 Hi. Hi.
28:42 Hi. [chuckles] Hi.
28:44 I mean, Ich meine…
28:46 hey. Hey.
28:47 Okay. Ok.
28:48 [scoffs] Pull over. Mach mal halblang.
28:51 -She's spoken for. [chuckles] -[Amira chuckles] Sie ist vergeben.
28:53 Um, Liza's gay. She's queer. She's lesbian. Liza ist gay. Sie ist queer. Lesbisch.
28:56 -L-G-B-T-Q. -[Shelley] You got it all. L-G-B-T-Q. Einfach alles.
29:00 -Which we love and accept. -[Arnold] Yes. "Because that is our vibe." Und das lieben und akzeptieren wir, denn "so viben wir".
29:04 "That's how we roll." [laughs] "So läuft's bei uns."
29:06 I think she understands. Is she doing the air quote thing again? Sie versteht schon. Macht sie wieder Gänsefüßchen-Gesten?
29:10 Yeah, she's just warming up. Sie ist in der Aufwärmphase.
29:12 Oh, I I really like your glasses. Those are cool. Schöne Brille. Echt cool.
29:15 Oh, thanks. I actually made them out of recycled cans of Mountain Dew. Danke. Ich hab sie aus recycelten Limo-Dosen gebastelt.
29:19 Oh, really? Ehrlich?
29:20 I could easily make you a pair. You could have-- they're prescription-- Ich kann dir auch eine basteln. Oder nimm die. Sind aber Korrekturgläser.
29:23 Okay, so I wanna put this out to the group and see how it lands. Ich will das mal unter uns kurz ansprechen und sehen, wie es ankommt.
29:28 Oh, shit. Ach du Scheiße.
29:29 -I think the police -Okay! -Ich finde… die Polizei… -Ok!
29:32 are and always have been, by the way, …sind und waren übrigens schon immer
29:36 fucked up towards Black people. scheiße gegenüber der Schwarzen Bevölkerung.
29:38 And I, for one, hate it. Ich jedenfalls finde das übel.
29:40 -To be fair, it's an impossible job. -Dad. -Aber der Job ist echt hart. -Dad.
29:43 Okay, Mom, I'm gonna help you in the kitchen. Mom, ich helfe dir jetzt bei was.
29:44 -[Shelley] What? -[Ezra] Now. -Was? -Sofort.
29:46 You've never offered to help with anything in your life. We're gonna do it now. -Du hast deine Hilfe noch nie angeboten. -Dann wird es ja Zeit.
29:49 -Know what else too? -Come on. -Und noch was? -Komm.
29:51 The National Anthem, I think everybody should kneel. Bei der Nationalhymne muss man knien.
29:53 -[Ezra] Enough. Thank you. -[Shelley] No, I do. Really. -Reicht. Danke. -Finde ich wirklich.
29:55 -Not just the players, in fact. -[Ezra] We're gonna go check this out now. -Nicht nur die Spieler. -Wir klären das jetzt.
29:58 -[Shelley] What are you doing? -[Ezra] Thank you. -Was soll das? -Danke für den Input.
30:03 I'm sorry about my mom. Tut mir leid mit Mom. Sie ist wirklich bescheuert.
30:04 -She's literally a moron. -I like your braids. Tut mir leid mit Mom. Sie ist wirklich bescheuert. Schöne Zöpfe.
30:08 Thank you. [sighs] Danke.
30:09 Xzibit had braids. Xzibit hatte Zöpfe.
30:11 Uh, yeah. Ja.
30:13 Remember that show Pimp My Ride? That was a blast. I loved that show. Kennst du noch Pimp My Ride? Der Hammer. -Ja. -Hab ich geliebt.
30:16 He seemed like such a cool dude. Such a gentleman. Der war so ein cooler Typ. So ein Gentleman.
30:19 You ever bump into him at any of your showbiz things? Hast du den mal irgendwo getroffen?
30:22 -No. -[Arnold] No? -Nein. -Nicht?
30:25 -[groans] Is he still in the rap game? -Dad, stop. -Macht der noch Rap? -Dad, hör auf.
30:28 -What? -Just, like, producing sound. -Womit? -Töne von dir zu geben.
30:31 -I like X to the Z. What can I say? -[Liza] Dad. -Ich mag X to the Z. Was soll ich sagen? -Dad.
30:34 -Over here right now. -What are you-- What's wrong with you? -Komm sofort her. -Was… Was hast du nur?
30:37 Okay, can you just cool it Kannst du mal sein lassen, was du tust und sagst,
30:39 on everything you are doing and saying in, like, complete totality? Kannst du mal sein lassen, was du tust und sagst, und zwar komplett?
30:44 You are so rude and annoying. Du bist so gemein und nervig.
30:46 -All right? Yes, you are. -[scoffs] I am being me, and I am thriving. Ok? Ja, das bist du. Ich bin authentisch und erfolgreich.
30:51 And I have gotten through my entire life being me, Ich habe mein ganzes Leben authentisch geführt
30:54 and I certainly don't need my son to tell me how to behave. und lasse mir von meinem Sohn nicht sagen, wie ich mich benehmen soll.
30:57 My God. Mein Gott.
30:58 It's just with the police stuff and, like, Magic Johnson. Aber das mit der Polizei und mit Magic Johnson…
31:01 Like, you're talking to her like she's a Black person Ihr redet mit ihr, als sei sie eine Schwarze,
31:05 and not my girlfriend who is a person. und nicht meine Freundin, ein Mensch.
31:07 -That's absurd. I said-- -Is it? -Völlig absurd. Ich sagte… -Ach ja?
31:09 Yes, of course! I said, "to the group," okay? Natürlich! Ich sagte es "unter uns".
31:12 I literally said, "I'm throwing this out to the whole group." Ich sagte, ich spreche es "unter uns" an.
31:16 You weren't throwing it out to the group. 'Cause you weren't trying to hear Dad's perspective. Hast du aber nicht! Du wolltest nicht Dads Meinung hören!
31:20 You never asked a question like that So was hast du noch nie gefragt,
31:22 in every dinner we've had for the past however many years. bei keinem Dinner der letzten Jahre.
31:25 -I talk about that a lot. -With who? -Ich rede oft darüber. -Mit wem?
31:27 With all of my friends. With everybody I know. We are always-- Mit Freundinnen. Mit allen, die ich kenne. Wir…
31:30 Name one friend you talk about police brutality with. Mit welcher Freundin redest du über Polizeigewalt?
31:33 Marilyn. Marilyn.
31:34 Uh, uh, Josephine Josephine…
31:35 You and Marilyn talk about police brutality? Can't get enough of it. -Du und Marilyn redet über Polizeigewalt? -Ständig.
31:39 -Can't get enough of that conversation. -I don't buy that. -Wir kriegen nicht genug davon. -Niemals.
31:41 It's a hot topic right now. Es ist sehr aktuell.
31:44 All right, look. Can we not do this right now? Ok, lass uns damit jetzt aufhören.
31:47 Seriously. Im Ernst.
31:48 This is about meeting that lovely woman out there. Hier geht's darum, diese wundervolle Frau kennenzulernen.
31:53 And I gotta tell you something, I think she's absolutely wonderful. Und ich muss dir was sagen: Ich finde sie wirklich wunderbar.
31:59 -You do? -I do. -Ehrlich? -Ja.
32:02 -And I've got a people sense, you know. -[whispers] No, you don't. -Und ich hab Menschenkenntnis, weißt du? -Hast du nicht.
32:05 Anyway, I think she's wonderful. Ich finde sie jedenfalls wunderbar.
32:08 She is. Das ist sie.
32:12 What? Was?
32:15 I am I'm gonna ask her to marry me. Ich halte um ihre Hand an.
32:19 Oh, my God! Oh, my Oh mein Gott. Oh mein…
32:22 -[Ezra shushing] -[laughing] Oh mein Gott!
32:24 I'm so excited. Ich freue mich so.
32:27 [Ezra] Yeah. Ja.
32:28 -[exhales] -So you're okay with that? Es ist also ok für dich?
32:30 Of course I'm okay with that. Why wouldn't I be okay with that? [sniffles] Aber natürlich. Wieso denn auch nicht?
32:34 I don't know. Well, she's not Jewish. Sie ist halt keine Jüdin.
32:36 Oh, Ezra, you're my baby boy. Ezra, du bist mein liebes Söhnchen.
32:42 And you found an amazing woman who makes you happy. Du hast eine tolle Frau gefunden, die dich glücklich macht.
32:46 End of story. Das reicht doch.
32:52 I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure. Wäre es schön, wenn sie Jüdin wäre? Klar.
32:55 Our people's numbers are dwindling. -It would make your life easier. -[exhaling] Wir werden immer weniger. Es würde dir das Leben leichter machen.
32:59 But But this is great too! Aber das ist auch schön.
33:01 Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know. Unsere Familie wächst auf coole, hippe und funky Weise.
33:07 Oh, my God! I'm gonna have Black grand babies. [laughing] Oh mein Gott! Ich bekomme Schwarze Enkelchen!
33:10 Okay. Jesus Christ. Ok. Herrgott noch mal.
33:11 [gasps] We're a family of color. -Mom. -We are the future now. Wir sind eine POC-Familie! Wir sind die Zukunft!
33:15 Mom, just, please, don't ever say that or think that again. Mom, sag oder denk so was nie wieder.
33:18 -What? -I know it's exciting, but -Was? -Ich weiß, es ist schön, aber…
33:21 -["Ordinary People" playing on piano] -[Arnold] This ain't the honeymoon Die Flitterwochen sind vorbei
33:24 -[Ezra] Shh. -I know. I won't Die Verliebtheitsphase ist vorbei
33:26 [Arnold] That was a while back. Ist schon länger her.
33:28 - Right in the thick of love -[Shelley gasps] [Arnold] At times, we get sick of love Und wenn's verbindlich wird Wird uns die Liebe mal zu viel
33:32 It's true. Wie wahr.
33:33 Seems like we argue every day, uh! Wir streiten uns bald jeden Tag
33:37 I know I misbehaved And you made your mistakes Ich hab mich falsch verhalten Und auch du hast Fehler gemacht
33:42 And we both Und wir beide…
33:43 -♪ Got some room left to grow -[mouths] What is happening? Was geht hier ab?
33:45 So true. Absolut.
33:47 Though love sometimes hurts Well, I'll still put you first Auch wenn die Liebe manchmal wehtut Bist du immer meine Nummer Eins
33:51 But I think we should take it slow Aber wir sollten es langsam angehen
33:55 We're just ordinary people Wir sind ganz gewöhnliche Menschen
33:58 That's the truth. So sieht es aus.
34:00 We don't know which way to go Wir wissen nicht, welchen Weg wir nehmen
34:03 Where? Wohin?
34:04 -[sighs] -I'm so sorry. Es tut mir so leid.
34:05 -[mouths] It's okay. - it slow-whoa-whoa! Schon ok.
34:11 -[Mo] Well, I'm happy for you, E. -[Ezra] Thank you. -Ich freue mich für dich, E. -Danke.
34:13 Have you talked to her family yet? Weiß es ihre Familie schon?
34:15 Uh, no. Nein.
34:16 Do you plan to? Soll sie's erfahren?
34:18 Yeah, just haven't had the chance to meet them. Ich habe sie bloß noch nicht kennengelernt.
34:21 So you're telling me you're about to ask their only adult daughter Du willst also deren einzige erwachsene Tochter
34:24 to marry you with this baby-ass ring, mit diesem Mini-Ring heiraten,
34:27 and you haven't even met her parents? und du kennst die Eltern nicht mal?
34:29 Bro. [scoffs] White dudes really do be out here living by their own code. Bro, weiße Typen leben echt nach ihren eigenen Regeln.
34:33 You're gonna have to make up a story or something for this, bro. Du musst dir hierfür aber eine Story ausdenken.
34:36 Yeah, it is a small ring. Ja. Der Ring ist sehr klein.
34:38 You think her family will judge me and stuff? I'm judging you, nigga. This is terrible. -Ob ihre Familie mich verurteilt? -Ich verurteile dich. Der ist übelst.
34:43 Yeah, I thought of that. I thought of that. Ja. Ich habe darüber nachgedacht.
34:45 I'm just gonna be like, "It's my grandma's Holocaust ring." Ich sage: "Das ist Großmutters Holocaust-Ring."
34:48 -That's good. That's great. -I mean, game over. -Das ist echt gut. -Game over.
34:50 They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like Dann können sie nichts sagen. Kommt man mit der Holocaust-Keule…
34:54 But you gotta get it out this box. -It's not a Holocaust box. -You're right. Tausch die Schachtel. Das ist keine Holocaust-Schachtel.
34:57 Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up. Steck ihn in ein Säckchen, mach es dreckig.
34:59 -Yeah. -I think you should Holocaust it down. -Ja. -Der braucht Holocaust-Flair.
35:02 Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure. -Der braucht dringend Holocaust-Flair. -Ist echt so.
35:04 -Indeed. -Yeah. All right, that's a good call. -Der braucht dringend Holocaust-Flair. -Ist echt so. Ja, gute Entscheidung.
35:06 -There's a plan. -Thank you, dude. I appreciate it. -Klingt nach einem Plan. -Danke.
35:15 It is so nice to meet you guys. Es ist so schön, euch kennenzulernen.
35:17 What's going on? Tell me about life. Wie läuft es so? Erzählt was aus eurem Leben. Wie geht's? Was macht der Job?
35:19 How are you? How's work? Erzählt was aus eurem Leben. Wie geht's? Was macht der Job?
35:22 Talk to me. Sagt mal was.
35:24 Work Work is fine. Der Job? Alles ok.
35:26 Grinding. I know. Eine Schufterei. Ich weiß.
35:29 I know. I'm in the grind myself. Ich weiß. Ich schufte mich selbst auch zu Tode.
35:39 So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women? Bist du oft in der Hood, oder kommst du wegen des Essens und unserer Frauen her?
35:45 It's a valid question. Berechtigte Frage.
35:48 -It is. -[mother] Mm-hmm. Wirklich.
35:51 I guess I'm one of those guys who kind of goes wherever. Ich bin einer dieser Typen, die überall hingehen.
35:55 You go wherever? Überall?
35:56 Yeah, I'm kind of like a chameleon in that way, I guess. Ich bin, was das angeht, so was wie ein Chamäleon.
35:59 You know, I'll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks, Ich gönne mir bei Marathon 'nen Hoodie und Socken
36:03 or, you know, go play ball at Langston Hughes Park oder spiele Basketball im Langston Hughes Park,
36:07 if there's a good run going, wenn da was geht.
36:08 and Roscoe's is obviously one of my go-to's. Und ich gehe voll gern zu Roscoe's. Das Carol C. Special? Kommt schon.
36:10 I mean, the Carol C. Special. Come on! Where's our waiter? Und ich gehe voll gern zu Roscoe's. Das Carol C. Special? Kommt schon. Wo ist die Servicekraft? Ich suche mal die Servicekraft.
36:14 I'm gonna go see if the waitperson's here Wo ist die Servicekraft? Ich suche mal die Servicekraft.
36:16 because I feel like we should get it, Denn wir brauchen hier Service.
36:18 'cause I think you guys deserve more than this. Ich finde, ihr beide habt mehr verdient.
36:25 This is your white granddaddy coming back to haunt me. Dein weißer Großvater sucht mich auf diese Weise heim.
36:28 -What? -That nigga never liked me. -Was? -Der Kerl mochte mich nie.
36:30 And it started off by him putting them strong ass genes in you Es begann damit, dass du seine starken Gene geerbt hast.
36:34 that lighten up the coffee in my babies. Sie sind der Kaffeeweißer in meinen Babys.
36:36 -Akbar, you sound ridiculous. -Yeah. Akbar, das ist albern.
36:38 And then he planted a poison pill in my little baby girl Er pflanze Gift in mein Töchterchen.
36:40 and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe's. Daraus sprießte dieser weiße Typ, der uns zu Roscoe's einlädt.
36:44 Those children got beautiful cultural experiences Diese Kinder machten wunderbare kulturelle Erfahrungen
36:48 from those moments with my granddaddy, so please stop. bei den Begegnungen mit Großvater, also hör auf.
36:50 -What they got was confused, clearly. -They are not confused. Dadurch sind sie verirrt. Das stimmt nicht.
36:53 They are confused. You don't think this is confusion? Doch. Ist das hier keine Verirrung?
36:56 All I'mma tell you is we don't need to be arguing in front of the white boy, okay? Wir sollten uns jedenfalls nicht vor diesem weißen Kerl streiten.
37:00 I'm not gonna change how I feel about this Ich bleibe bei meiner Meinung.
37:02 I'm saying what I wanna say, and I don't give a fuck about this white boy. Ich sage, was ich will, und dieser weiße Junge ist mir scheißegal.
37:06 I'm not asking you to do that. Das will ich auch gar nicht.
37:08 Hey, gang. Hey, Gang.
37:09 [clears throat] I'm back. I spoke to the waitress, Wieder da. Ich fand die Kellnerin.
37:12 and she was upset that I interrupted her smoke break. Sie war sauer, dass ich ihre Zigarettenpause störte.
37:17 Um, so, you guys are probably wondering why I asked you to to lunch. Ihr habt euch wohl gefragt, wieso ich euch zum Essen einlade.
37:25 It crossed my mind. Es kam mir kurz in den Sinn.
37:27 -Yeah, what the hell is this about? -[Ezra] Um Worum zur Hölle geht es hier?
37:31 I wanna I wanna I wanna go way back for a second. Ich will… Ich will kurz in der Zeit zurückgehen, zu einer Zeit…
37:34 I wanna go back to Ich will kurz in der Zeit zurückgehen, zu einer Zeit…
37:36 Well, let's go with Jesus, Fangen wir mit Jesus an.
37:37 'cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right? Jesus war halb Schwarz, halb jüdisch, oder?
37:40 Let's start with Jesus. Legend, right? So Fangen wir mit Jesus an. Eine Legende, was?
37:43 Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children, Jesus hatte, so stelle ich mir das vor, Kinder unterschiedlicher Herkunft,
37:48 which I think is is great because mixed-race people are really awesome. und das ist super, denn Menschen mit verschiedenen Hintergründen sind toll.
37:53 You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter, Da wären Mariah und Derek Jeter,
37:55 and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race. und natürlich der GOAT, der vereinte mehrere Ethnien.
37:59 The GOAT? Der GOAT?
38:00 The Greatest of All Time. Der Greatest Of All Time.
38:02 Yeah, I know what it means, but who are you referring to? Ich weiß, was das heißt. Wen meinst du damit?
38:05 Our guy, the legend. Malcolm X. Unseren Helden. Die Legende. Malcolm X.
38:08 -Our guy? -[Akbar laughs] "Unseren" Helden?
38:10 -Not-- the GOAT. Not Not my guy. Mr. X. -[mother laughs] Na, den GOAT. Nicht nur "mein" Held. Mr. X.
38:13 And I'm saying that, like, he's mixed race Der hatte verschiedene ethnische Hintergründe,
38:16 and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race, und hätten Amira und ich ein Kind, wäre das auch der Fall.
38:20 and it would be a very nice baby. Und es wäre ein tolles Baby.
38:22 Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe! Vielleicht nicht so wichtig wie Malcom X, aber vielleicht schon!
38:26 Maybe my son would be as important as Malcolm X. Vielleicht wird mein Sohn so wichtig wie Malcolm X.
38:29 I don't know 'cause I haven't-- Ich weiß nicht, denn…
38:31 And she's not pregnant. She's not pregnant. Aber sie ist nicht schwanger. Sie ist nicht schwanger.
38:34 Because we don't even do that much stuff Denn so oft machen wir's gar nicht,
38:38 and when we do, und wenn doch,
38:40 I I am careful. bin ich vorsichtig.
38:43 And she's not a prude. She's gr-- really, she knows her way around it. Aber sie ist nicht verklemmt oder so… Sie ist echt erfahren.
38:47 -Okay. -What I'm saying is I love your daughter! -Und… Das respektiere ich… -Ok. Ich sage, ich liebe eure Tochter.
38:51 I I love her, and I would make a good husband. Ich liebe sie und wäre ihr ein guter Mann.
38:57 What in the mother of-- Was in aller Liebe…
38:59 I know I quoted Forrest Gump. Yeah, you know what? I did quote Forrest Gump. Ich weiß. Forrest-Gump-Zitat. Wisst ihr was? Ja! Das war ein Zitat.
39:03 Because you know who Forrest's best friend was in the world? Denn wisst ihr, wer Forrests allerbester Freund war?
39:06 Bubba. Bubba.
39:08 -What? -And was Bubba Black and Forrest white? Was? Und war Bubba Schwarz, und war Forrest weiß?
39:12 You bet your fucking ass they were. And And you know what? It wasn't about race. Darauf könnt ihr euren Arsch verwetten. Wisst ihr was? Es ging nicht um Hautfarbe.
39:17 It was about shrimp and partnership, and they made it work. Es ging um Shrimps, um Partnerschaft, und die haben's hingekriegt.
39:21 And Amira and I have done a lot of the similar stuff Und Amira und ich haben ähnliche Dinge
39:24 that Bubba and Forrest did together, and now we're here, wie Bubba und Forrest gemeinsam, und nun sind wir hier.
39:27 and I just wanna marry your daughter, if that's okay. Und ich will eure Tochter heiraten, wenn's ok ist.
39:36 We never seen no fucking Forrest Gump. Wir haben Forrest Gump nie gesehen.
39:41 -Ain't this about a bitch? -[exhales] Ist denn das die Möglichkeit? Ja.
39:45 So it's not bad enough that y'all make me have to get a vaccine Schlimm genug, dass ich mich euretwegen impfen lassen musste,
39:48 so I can go into the casino. damit ich ins Casino darf.
39:50 -Now y'all coming after my kids? -[mother groans] Jetzt wollt ihr auch meine Kinder?
39:54 So you wanna marry my daughter? Du willst also meine Tochter heiraten?
39:58 Yes. Yes, I do. Ja. Ja, das will ich.
40:03 Well, Ezra Also, Ezra.
40:08 you can try. Du kannst es versuchen.
40:12 -[knock on door] -No, that's him right now, Mama. Das ist ja schräg. Nein, das ist er gerade, Mama.
40:15 -Oh, okay, I'll call you back. -[phone beeps] Ok, ich rufe zurück.
40:22 Hey, what's up? I just got off the phone with my mom. -Hey, wie geht's? -Ich habe eben mit Mom telefoniert.
40:27 Oh, you you did? Yeah, what what did she have to say? Ach? Und was hat sie so gesagt?
40:31 About Über…
40:33 Well, she just told me that you took her and my dad out to lunch. Sie erzählte mir nur, dass du sie und Dad eingeladen hast.
40:36 It was a nightmare, okay? I totally blacked out. I fucked up. Ein Albtraum. Komplettaussetzer. Total verkackt.
40:39 I have no idea. I don't remember anything. Ich erinnere mich an nichts.
40:41 Well, lucky for you, my parents remember everything. Zum Glück erinnern sich meine Eltern an alles.
40:45 Why would you take my parents to Roscoe's Chicken and Waffles and without asking me? Wieso lädst du meine Eltern zu Roscoe's ein, ohne mich zu fragen?
40:50 I was taking a shot at something, okay? Just forget it. Ich wollte was versuchen, ok? Vergiss es einfach.
40:54 Forget it? Oh, no, please, Ezra, keep going, Vergessen? Nein, Ezra. Rede weiter.
40:56 'cause I would love to know about this little brilliant plan of yours. Ich will mehr über deinen genialen Plan erfahren.
40:59 [exhales] You wouldn't understand, okay? Du würdest es nicht verstehen, ok?
41:06 Oh, my God. Oh mein Gott.
41:07 -[Ezra] I was gonna take your parents out -Wait, oh, my God. -Ich wollte sie einladen… -Halt. Oh mein Gott.
41:09 -We were gonna have a great time, -Oh, my God. And then I was gonna ask their blessing, Es sollte nett werden, ich wollte ihren Segen haben.
41:13 and I had this whole cute proposal planned, -Meine Güte. -Ich habe einen Antrag geplant.
41:16 where I was gonna reenact our first few dates, but then it got messed up. Ich wollte unsere Dates nachstellen und hab's verkackt.
41:19 -No, it's not messed up. It's not. -No, it is, 'cause your dad-- -Nicht doch. -Doch, weil dein Dad…
41:21 -No, it's not. Ezra! Ezra! -Like, it's ruined. -Nein, Ezra. -Es ist alles im Eimer.
41:23 -What? -You can still go through with it. -Was? -Mach es trotzdem.
41:28 When? Wann?
41:29 -Now! Right now! -Like now? -Jetzt! Sofort! -Jetzt?
41:30 Yes, right now. Ja, jetzt.
41:34 -Right-- -Hurry up! -Jetzt? -Schnell!
41:36 Okay, I'm gonna take off my shoe so I don't crease it. Erst den Schuh ausziehen, damit nichts knittert.
41:43 Amira [exhales] Amira…
41:47 -I love you so much. -Hmm. Ich liebe dich so sehr.
41:49 I have never felt so understood by somebody in my entire life. Ich habe mich noch nie im Leben so von jemandem verstanden gefühlt.
41:54 I am blown away by your beauty Deine Schönheit haut mich um,
41:57 and your intelligence and your grace. und deine Intelligenz und Anmut.
42:01 And now you just do whatever you wanna do. Und dass du tust, was du tun willst.
42:04 And if you let me, Und wenn ich darf,
42:06 I will do everything in my power to give you the most beautiful life, werde ich alles dafür geben, um dir das schönste Leben zu schenken,
42:10 filled with love and laughter and joy. erfüllt von Liebe, Lachen und Freude.
42:17 Amira, will you marry me? Amira, willst du meine Frau werden?
42:20 Of course. Natürlich!
42:21 You will? Wirklich?
42:23 -[Amira chuckles] Yes! -Oh, my God. Ja! Oh mein Gott…
42:30 Oh! Oh, my God! Oh mein Gott!
42:32 It's from the Holocaust, so that's why it's small. Der ist vom Holocaust, darum ist er so klein.
42:35 -[Amira] Oh, I love you. -I love you. -Ich liebe dich. -Ich liebe dich.
42:41 Sorry it's so small. No, it's beautiful. -Sorry, dass er so klein ist. -Nicht doch, er ist wunderschön.
42:45 So what's the story again? It's your grandmother's? Wie lautet seine Geschichte? Er gehörte deiner Großmutter?
42:48 Yeah, it's my grandmother's. It was her-- Ja, der gehörte Großmutter. Er war ihr…
42:51 She got it in the Holocaust or whatever. Noch vom Holocaust oder so.
42:54 But like, how old is she if it's from the Holocaust? Wie alt ist sie denn, wenn der aus dem Holocaust stammt?
42:58 It's been a minute. I don't know. Ist 'ne Weile her.
43:00 I think she got engaged when she was, like, three or four years old. Sie verlobte sich wohl mit drei oder vier Jahren.
43:04 -It was a different time, you know. -So stupid. -Andere Zeiten, weißt du? -Wie albern.
43:07 -It was a different -What is wrong with you? [laughing] -Echt anders. -Was stimmt mit dir nicht?
43:19 [Ezra] Don, known you my whole life. You've been an incredible boss. Don, ich kenne dich mein ganzes Leben. Du warst ein toller Boss.
43:24 I grew up with your kids. Ich wuchs mit deinen Kindern auf. Wir machten Ferien.
43:25 Been on family vacations together. You've always looked out for me. Ich wuchs mit deinen Kindern auf. Wir machten Ferien. Du hast auf mich aufgepasst. Warst wie ein Vater für mich.
43:28 -Mm-hmm. -Been like a father to me. Du hast auf mich aufgepasst. Warst wie ein Vater für mich.
43:30 And working for you these past ten years has been life-changing. Die letzten 10 Jahre für dich zu arbeiten, veränderte mein Leben.
43:34 But it's time for a new adventure. Aber es ist Zeit für neue Abenteuer.
43:37 That's it? That was great! Das war's? Das war toll!
43:39 -That was really good. -An adventure in podcasting. Das war sehr gut. Ein Podcast-Abenteuer.
43:44 Uh, maybe leave the podcast part out. Lass das mit dem Podcast weg, ok?
43:47 I'm gonna throw up. Ich muss kotzen.
43:48 No, wait, no, no, no. I'm sorry. I'm sorry. Listen. Nein, halt. Tut mir leid. Hör zu.
43:50 -Dude, I'm [sighs] -Listen. Listen to me though. Relax. -Mann, ich… -Hör mir zu. Ganz ruhig.
43:54 You're doing the right thing. You just gotta do it. Du tust das Richtige. Mach es einfach.
43:56 You understand? You got the juice! Verstehst du? Du packst das!
44:00 Repeat that. "I got the juice." I got the juice. -Wiederhole: "Ich hab's drauf." -Ich hab's drauf.
44:03 -I got the juice. -I got the juice. -Ich hab's drauf. -Ich hab's drauf.
44:05 Say it with some nuts. I got the juice. Mit mehr Eiern: Ich hab's drauf.
44:06 -I got the juice! -Believe in yourself! -Ich hab's drauf. -Glaub an dich!
44:08 -I got the juice! -I'm not a buster. I got the juice. -Ich hab's drauf. -Kein Saftsack, ich hab's drauf.
44:10 I'm not a mark-ass buster like Don. I got the juice, bitch! Kein Saftsack wie Don! Ich hab's drauf, Bitch!
44:13 -Period. -Period! -Basta. -Basta.
44:14 Okay. Now, when you get home, we're gonna watch Juice, Wenn du nach Hause kommst, schauen wir Juice.
44:17 because I'm sure Shelley didn't let you watch Juice growing up. Den ließ dich Shelley sicher nicht schauen.
44:20 That is so disrespectful. Echt respektlos.
44:21 -Is it? -I've seen Juice more than you. -Echt? Hast du den gesehen? -Öfter als du.
44:23 -Ooh! [laughs] -I love you. -Echt? Hast du den gesehen? -Öfter als du. Ich liebe dich.
44:25 -I love you. You got this, okay? -Thank you. All right. -Ich liebe dich. Du packst das. -Danke. Ok.
44:28 Come on, Don! You little bitch-ass Don! Komm, Don. Du kleine Bitch.
44:32 I'm coming for you, Don! Ich mach dich kalt, Don!
44:33 -Okay. -[Ezra] Come on! -Ok. -Komm schon!
44:38 [Don] I do not care, Javier. Ist mir egal, Javier.
44:40 -[exhales] -[Don] Just get it! Zieh es durch.
44:45 I don't give a rat's ass, okay? How about that? Ist mir scheißegal, klar? Wie wär's damit?
44:47 My Maserati sounds like it got gangbanged by the Toronto Raptors, Mein Maserati klingt wie nach 'nem Gangbang mit den Toronto Raptors, also bringen Sie's in Ordnung!
44:52 so fix it! mit den Toronto Raptors, also bringen Sie's in Ordnung!
44:53 Jesus! Mein Gott!
44:55 What's up? Was gibt es?
44:58 -Cars, huh? -[Don sighs] Autos, was?
45:01 Yeah. Ja.
45:05 On On that. Was das angeht…
45:09 I, uh, I don't Ich… Ich denke…
45:12 I don't think I'm gonna-- Ich werde nicht…
45:13 I think I'm gonna not come to work at this address Ich werde nicht mehr hierher zur Arbeit kommen.
45:16 -What? -…anymore. -Was? -In Zukunft.
45:18 What are you talking about? Wovon redest du da?
45:19 [splutters] At a different address, I'm gonna work-- Es ist 'ne andere Adresse. Ich werde…
45:22 I'm not gonna work here at this address, so I'm gonna, like, do a different place Ich arbeite nicht mehr hier. Ich werde an einem anderen Ort sein
45:26 that I'm gonna do the work from that's different work. und dann dort arbeiten, andere Arbeit.
45:29 Are you trying to quit on me? Willst du etwa kündigen?
45:31 Yeah. Goodbye. Ja. Wiedersehen.
45:34 Pathetic. Who resigns in Helvetica? IN WAKANDA ZAHLT MAN JA AUCH KEINE STEUERN Wie erbärmlich. Wer kündigt in Helvetica?
45:38 Wait, so you said, "Fuck you, Don"? Du hast "Fick dich, Don" gesagt?
45:41 Pretty much. So in etwa.
45:42 What did he say? Was sagte er?
45:43 He was like, "You're a great guy. And like, I'm sorry that--" Er sagte: "Du bist ein toller Kerl. Schade, dass…
45:47 "Like, I wish I did better in a weird way too." Ich hätte mir mehr Mühe geben sollen", das war schräg.
45:50 And I was like, "It's all good, but also like, don't" Und ich so: "Alles gut. Aber hör auf damit." Weißt du?
45:53 -Period. -You know, period. -Basta. -Basta.
45:55 Oh, I love that. Finde ich super.
45:56 -To the juice. -To the juice! -Auf Saftsäcke! -Auf Saftsäcke!
46:01 All right. Also gut.
46:03 Let's talk wedding before I think too hard about what I actually just did. Reden wir über die Hochzeit, ehe ich zu sehr drüber nachdenke.
46:06 [inhales] Um, sure. Gern.
46:10 Huh. That's a super reassuring response. Was für eine äußerst beruhigende Reaktion.
46:13 No, babe, I'm sorry. Babe, tut mir leid.
46:14 Look, you know I love you to death. I really do. Du weißt, ich liebe dich wahnsinnig. Wirklich.
46:20 I'm just a little worried. Ich mache mir bloß Sorgen.
46:22 You know, since we got engaged and got the house, my family, Seit unserer Verlobung und seit wir das Haus haben,
46:26 they've just been on my head and not in a good way. beschäftigt mich meine Familie, und nicht im guten Sinne.
46:29 So they hate me. Sie hassen mich.
46:30 -No! No, no, they don't. -Your family hates me. -Nein. -Deine Familie hasst mich.
46:32 They just don't know you yet, you know. And I think Die kennen dich bloß noch nicht. Und ich denke…
46:35 Look, this is gonna take some getting used to for them. Die müssen sich erst einmal daran gewöhnen.
46:39 I mean, and can you honestly say that your family's excited Kannst du behaupten, deine Familie freut sich,
46:41 to have my Black ass in the picture? eine Schwarze in der Familie zu haben?
46:44 I think a good portion of them are. Ich denke, die meisten schon.
46:46 For sure. Bestimmt.
46:49 [sighs] All right. Also gut.
46:51 Let me think about this. Lass mich drüber nachdenken.
46:56 From where I'm sitting, I think there's only one thing left to do. Von meiner Warte aus bleibt nur Eines zu tun.
47:02 [Shelley] I mean, there are just so many primary colors in this space. In diesem Haus finden sich einfach so viele Primärfarben.
47:06 -Which is very uplifting. -[Arnold] Alive. -Macht gute Laune. -Ja. Es belebt.
47:10 It really is. -Wirklich. -Danke.
47:11 -And we are so thrilled about this. -[mother] Mm. Und wir freuen uns so darüber.
47:15 -Mm! -[Shelley] I mean, they're just precious. Wissen Sie? Sie sind einfach zauberhaft.
47:19 So have you cuties made any, uh, wedding plans yet? Habt ihr Süßen denn schon Heiratspläne?
47:24 You know, we've thrown some ideas around. Wir haben schon so einige Ideen.
47:26 Yeah, we're thinking something really small and intimate Ja, wir wollen es wohl klein und persönlich halten.
47:29 that really just represents us. Es soll authentisch sein.
47:31 But we should probably talk about who's gonna officiate the wedding. Wir sollten klären, wer die Eheschließung vollzieht.
47:34 Oh, Arnold already talked to Rabbi Singer. Singer is in! -Arnold fragte schon Rabbi Singer… -Singer macht's!
47:38 [Shelley] Yeah, he'd be honored. Ja, er wäre geehrt.
47:40 Rabbi Singer. Rabbi Singer?
47:42 -[mother] Hmm. -So you're not gonna go with an imam? Also kein Imam?
47:45 -[Amira hesitates] Um -Who's Auntie Mom? Wer ist Auntie Mom?
47:48 -There's no Auntie Mom. It's an "imam." -Imam. -Nicht "Auntie Mom", sondern Imam. -Imam.
47:51 Mm. I'm so sorry. Can you spell that for me? Buchstabieren Sie das mal?
47:52 I'll spell it for you later. It's like a rabbi for Muslim people. Später. Das ist eine Art Rabbi für Muslime.
47:55 -Thank you, Ezra. -[Arnold] Oh. -Danke, Ezra. -Ok.
47:56 -[mother chuckles] -Oh, so you're all Muslim? Sie sind alle muslimisch?
47:59 -Yes. -Oh, yes, very much so. -Ja. -Oh ja. Und zwar sehr.
48:01 I love it. Wunderbar.
48:02 That's why I wear this crown. I love your crown. It's gorgeous. -Darum trage ich diese Krone. -Wunderschöne Krone. Sehr hübsch.
48:06 Babe, you wanna, um, tell them the story behind that crown? Babe, erzählst du ihnen die Geschichte über diese "Krone"?
48:10 Well, this kufi that I'm wearing right now Diese Kofia, die ich gerade trage,
48:13 was actually a gift from the honorable Louis Farrakhan. war ein Geschenk des ehrenwerten Louis Farrakhan.
48:17 Mmm! Love Farrakhan. Ich liebe Farrakhan.
48:21 You You love Farrakhan? Du liebst Farrakhan?
48:24 Love him. Can't get enough. Ich liebe ihn wahnsinnig.
48:26 He's He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs. Er ist einer der Größten. Noch ein GOAT.
48:29 -Really? What do you love about Farrakhan? -Yeah, what do you love about Farrakhan? Echt? Was magst du an Farrakhan? Ja. Was magst du an Farrakhan?
48:34 Probably the same stuff that you do, just more stuff. Bestimmt dasselbe wie ihr. Nur etwas mehr noch.
48:39 Can you be a bit more specific? Könntest du genauer sein?
48:41 Yeah, um, Ja…
48:43 I think what I love about him is his general vibe. Ich mag am liebsten seinen Vibe im Allgemeinen.
48:48 -[Akbar] Ah. -He's got kind of a no-frills attitude. Er hat so eine bodenständige Attitüde,
48:51 And I just think he tells it like it's gotta be told sometimes. und ich finde, er sagt einfach oft knallhart die Wahrheit.
48:56 -Just stop, babe. -For sure, yeah. -Hör auf, Babe. -Gern.
48:58 [mother] Ooh! Oh, babe, maybe you should finish telling them Babe, erzähl die Geschichte doch zu Ende.
49:01 about our private dinner with the minister. Erzähl vom Dinner mit unserem Religionsführer.
49:03 Oh, well, we were blessed to be in Brother Minister's company, Es war ein Segen, in Gesellschaft unseres Bruders zu sein,
49:07 and, uh, I got to speak with him for maybe, like, an hour or so. und ich durfte mit ihm etwa eine Stunde lang sprechen.
49:11 -Oh. -[Akbar] We talked about everything. Wir sprachen über alles.
49:13 How far we've come and how far we have to go as a people. Wie weit wir es gebracht haben und bringen werden, als Volk.
49:15 No kidding. Ach was.
49:16 And at the end of the conversation, he actually took this kufi off Und am Ende des Gesprächs setzte er seine Kofia ab
49:19 and put it on my head. und mir auf.
49:21 So this is one of my most treasured gifts. Sie ist eines meiner kostbarsten Geschenke.
49:23 -Isn't that incredible? -Yes. Ist das nicht unglaublich?
49:25 Are you familiar with, um, the minister's work? Kennen Sie seine Arbeit?
49:28 Well, I'm familiar with what he said about the Jews. Ich weiß jedenfalls, was er über Juden gesagt hat.
49:31 Let's have dinner. -Yeah. -I am fucking-- so fucking hungry. Lasst uns doch was essen. Ich habe verdammten Hunger.
49:34 Let's get up and do it. Whoo! Los, aufstehen und essen.
49:37 I found this great new Sirius station on the radio. Ich habe diesen tollen Sirius-Sender gefunden.
49:40 -It's '90s West Coast bangers. -Hey! It has all the stuff. Nur 90er Jahre West-Coast-Hammersongs. Da läuft alles.
49:45 Yeah, Dad, I see you driving down Xzibit highway, Dad, ich merke, wie du auf den Xzibit-Highway zufährst.
49:48 and let's refocus it to this dinner that Amira made, because she's a genius. Konzentrieren wir uns aufs Essen, das Amira kochte, denn sie ist ein Genie.
49:52 -[chuckles] Okay, well, let's dig in. -All right. -Ok, haut rein. -Ok.
49:56 So wait, wait, wait, wait. We're not gonna say grace first? Sprechen wir nicht zuerst das Tischgebet?
49:59 -[Ezra] No, I mean, yeah. -Yeah. -Nein, wobei… Doch. -Doch.
50:01 Oh, I was gonna say grace. Ich wollte es sprechen.
50:02 -I mean, we say grace all the time, so -All the time. -Wir machen das ständig, daher… -Ständig.
50:05 [Ezra] Muslim style, so because you're here, Muslim-Style. Aber ihr seid da…
50:07 maybe out of respect, you would wanna lead. Wollt ihr als Respekterweisung übernehmen?
50:10 -[mother] Mm-hmm. -Well, I will do the honors. Ich werde das Gebet sprechen.
50:18 [Akbar] All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink Gepriesen sei Allah, der uns Speis und Trank gegeben hat…
50:22 [whispers] Close your eyes. [Akbar] and made us from among the Muslims. -Augen schließen! -…und uns zu Muslimen machte.
50:25 All praises be to Allah, Gelobt sei Allah, der mir dies Mahl gegeben
50:26 who fed me this and provided it for me Gelobt sei Allah, der mir dies Mahl gegeben und es mir ohne eigenes Zutun beschert hat.
50:29 without any power or might from myself. und es mir ohne eigenes Zutun beschert hat.
50:31 -Correct. -[Akbar speaking Arabic] Korrekt.
50:36 -Amin. -[Ezra] Definitely. -Amin. -Auf jeden Fall.
50:37 -Amin. -Amen. -Amin. -Amen.
50:39 -[all] Amin. -[Shelley splutters] -Amin. -Amin.
50:41 I couldn't have said it better myself. Hätt's nicht besser sagen können.
50:43 So, Ezra tells me that you guys used to have a boat growing up. Ezra hat erzählt, dass ihr früher ein Boot hattet.
50:47 [Shelley] Yeah. Ja.
50:48 I was thinking that maybe one day Vielleicht können wir ja alle mal
50:49 we can rent a boat and go out. Vielleicht können wir ja alle mal ein Boot mieten, rausfahren und Zeit verbringen.
50:52 -Hang out. -[Arnold] Oh. ein Boot mieten, rausfahren und Zeit verbringen.
50:53 -All of us. -That would be really fun. -Das wär schön. -Kann ich organisieren.
50:55 -I can make that happen. -We'll think about it. -Das wär schön. -Kann ich organisieren. Überlegen wir uns.
50:57 Because Black folks don't really have a good relationship with boats. Denn Schwarze und Boote, das passt nicht so gut zusammen.
50:59 [laughing] That's very true. Or water. Stimmt. Wasser auch nicht.
51:02 [chuckling] Kind of like Jews with trains, right? Juden geht's so mit Zügen.
51:05 -[Arnold] Wow. Bingo. -[Shelley] Hmm. Wow. Bingo.
51:08 [scoffs] Are you trying to compare the Holocaust to slavery? Vergleichen Sie den Holocaust mit der Sklaverei?
51:13 Oh, no, no, no, no, I'm not doing-- I mean, I wouldn't do that. Nein, das nicht. Das würde ich nie tun.
51:20 Al Although, you know, if you think about it, Aber, wenn man's sich recht überlegt,
51:23 I think the Blacks and the Jews have a similar struggle. haben Schwarze und Juden so ziemlich dieselben Probleme.
51:27 -[Arnold] Hmm. -[Shelley] Yeah. Ja.
51:29 No. So you are kind of sort of comparing the two. Also vergleichen Sie's ja doch.
51:31 -Just a little bit. -Can you pass the potatoes this way, hmm? -Minimal. -Gibst du mir die Kartoffeln?
51:34 Well, the Jews were technically the original slaves. Die Juden waren sozusagen die allerersten Sklaven.
51:38 -Right? OG slaves. -[Shelley] Oh, that's interesting. -Oder? Die OG-Sklaven. -Interessant.
51:41 Oh, you going all the way back to Egypt. Ach, Sie gehen zurück bis nach Ägypten?
51:44 Okay, well, you do know that that was 3,500 years ago. Sie wissen aber, das ist 3500 Jahre her?
51:47 Slavery is one great-grandparent away for us. Die Sklaverei betraf noch unsere Urgroßväter.
51:50 -That is correct. -You know. My grandmother picked cotton. Korrekt. -Meine Großmutter pflückte Baumwolle. -Daddy, die wollten nicht…
51:52 Well, Daddy, I don't think that they were trying-- -Meine Großmutter pflückte Baumwolle. -Daddy, die wollten nicht…
51:54 -No, it's true, honey. -My grandmother picked cotton. -Ist doch so. -Oma pflückte Baumwolle.
51:57 I don't have to go back to Egypt. I just go back 75 years. Ich muss nicht bis nach Ägypten. 75 Jahre reichen.
52:00 You know, Jews make up one-half of 1% of the world's population, Wissen Sie, Juden machen 0,5 % der Weltbevölkerung aus,
52:03 because we were systematically annihilated. da wir systematisch vernichtet wurden.
52:05 Exactly. Richtig.
52:06 The one and one-half percent of the population that you make up Den 0,5 % der Weltbevölkerung, die Sie sich da ausdenken,
52:09 seems to be doing pretty good right now. scheint's aber recht gut zu gehen.
52:14 Uh, yeah, okay, but [chuckles] Ja, ok, aber…
52:18 Here's the thing. It's not like we don't work hard for it. Ich sag Ihnen mal was. Immerhin arbeiten wir hart dafür.
52:22 You know? I mean Arnold, he works super-duper hard in his practice. Wissen Sie? Arnold rackert sich in seiner Praxis ab.
52:27 -He's a podiatrist. You do, honey. -And And what did his father do? -Er ist Podologe. Ist so, Schatz. -Und was war sein Vater?
52:31 He was a podiatrist. Er war Podologe.
52:32 And what about his father? Und sein Vater?
52:33 He was a a podiatrist. Er war… Podologe.
52:36 -Yeah, so -[Arnold] Well. Ja, also ist es…
52:37 -And a bookie. -Yes, he did that on the side. -Und Buchmacher. -Ja, nebenberuflich.
52:40 He went straight. Er besann sich später.
52:42 [Shelley] All I'm saying is that our people came here with nothing like everybody else. Ich will sagen, unsereins kam auch ohne irgendetwas in dieses Land.
52:46 Actually, you kind of sort of came here Eigentlich kamt ihr schon irgendwie mit dem Geld her,
52:50 with the money that you made from the slave trade. Eigentlich kamt ihr schon irgendwie mit dem Geld her, das euch Sklavenhandel einbrachte.
52:53 -What? Oh! -[Akbar] Preach. -Was? -Richtig.
52:54 -Preach, Mother. Preach, Mother. -[Arnold] Holy moly. Absolut richtig.
52:56 -Come on. -It's true. It's very tr-- -Kommen Sie. -Es stimmt.
52:58 -I would like to see your sources on that. -Baby, go get my purse. Da will ich aber Quellen sehen. Hol meine Tasche mit den Sklavenquittungen.
53:01 I've got my slave receipts in my purse. Hol meine Tasche mit den Sklavenquittungen.
53:03 -Go get my purse. -[Akbar] Take that off the table. Hol meine Tasche. Lassen wir das Thema.
53:06 I don't turn on the news every day and see people in yarmulkes getting shot Ich sehe nicht täglich im Fernsehen, wie Menschen mit Kippot von der Polizei erschossen werden,
53:10 by police because they was out minding their business. nur weil sie ihr Ding gemacht haben.
53:12 Okay, first of all, you have no idea what you're talking about. nur weil sie ihr Ding gemacht haben. Erstens wissen Sie nicht, wovon Sie da reden…
53:15 -A very uncomfortable conversation. -[chattering] Dieses Gespräch ist sehr unschön.
53:17 Ever figure out what happened with the potatoes? An ETA on those? Was ist mit den Kartoffeln? Wird's was?
53:20 I'm trying. Ich versuch's.
53:22 Are you okay? Alles ok?
53:23 I think we need to blow the candles out. I'm getting an allergic reaction. Die Kerzen müssen gelöscht werden. Meine Allergie.
53:26 Babe, can you move the candles? Babe, stell die Kerzen weg.
53:28 -Yes. -Can you get these candles out of here? Aber natürlich. Raus damit. Die stinken wie Scheiße.
53:30 -[Shelley] Yes. -Candles smell like shit. Raus damit. Die stinken wie Scheiße.
53:31 -[chattering] -No, it's okay. I got it. Schon ok, ich mache das.
53:33 When my grandmother was picking cotton, your grandfather's picking feet. Als meine Oma Baumwolle klaubte, klaubte Ihr Opa Hornhaut.
53:37 Yes, I agree. Ich verstehe das.
53:38 [Ezra] I just want you to sit down. I am hosting. Mom, setz dich. Ich bin Gastgeber.
53:40 -[chattering] -No, no. There they go! -Du weißt nicht, wohin damit. -Ich helfe nur.
53:43 I am supposed-- Ich möchte nur…
53:44 -Oh, shit! Oh, shit! -[screaming] Ach du Scheiße!
53:48 -Oh, shit! -[Ezra] Oh, shit! -Grab some water or something! -[Akbar] Oh, shit! What the fuck! -Scheiße! Holt Wasser! -Hey! Was zum Geier?
53:52 What are you doing? Hey! No! Was soll das? Hey! Nein!
53:54 -[shouting] -No! No! -Tut mir leid! -Aufhören!
53:57 -Stop it! -I'm sorry! Oh, my God. Das Haus fackelt sonst ab! Sorry! Oh mein Gott.
54:01 [mother] Oh, Lord. Herrgott.
54:03 Oh, shit. Scheiße.
54:09 What are we gonna do? Was machen wir jetzt?
54:11 -About the kufi? It's gone, baby. -No, our parents. -Wegen der Kofia? Die ist hin. -Nein. Wegen unserer Eltern.
54:15 Who cares? Ist doch egal.
54:16 Like, we don't even have to worry about that. Darüber müssen wir uns keine Sorgen machen.
54:19 I mean, your dad's intense, yeah, but we knew that going in. Dein Dad ist krass drauf, ja. Das wussten wir.
54:22 What is that supposed to mean? Was soll das heißen?
54:25 Guess it's supposed to mean that he didn't smile or make one joke-- Dass er weder lacht noch Witze reißt…
54:28 Oh, wow. Are you trying to say that my dad's an angry Black man? Wow, sagst du, Dad sei ein "wütender Schwarzer"?
54:31 I never said he was angry, no. Dass er wütend war, nicht.
54:32 Yeah, but you're saying a Black man is intense, Du sagst, ein Schwarzer sei krass drauf,
54:35 which is insinuating that he is. also deutest du das wohl an.
54:37 He is Black, and he's intense. Er ist Schwarz. Und krass drauf.
54:40 Yeah, but you don't say that as a white person about a Black person, Das sagt man aber nicht als Weißer über einen Schwarzen Menschen
54:43 calling them "aggressive" or "intense." und nennt ihn aggressiv oder krass.
54:45 That's being passive-aggressive saying that he's an angry Black man. Das ist passiv-aggressiv. Du nennst ihn wütenden Schwarzen.
54:48 -Should I say he's not intense? -Say nothing about my dad. -Ist er etwa nicht krass drauf? -Sag nichts über Dad.
54:51 If anyone should have any beef, it's with your mom. Man müsste auf deine Mom sauer sein.
54:53 She set my dad's kufi on fire. Sie zündete Dads Kofia an.
54:55 What's wrong with my mom? I mean, yeah, she's, like, an idiot, Was ist falsch an Mom? Ja, sie ist eine Idiotin.
54:58 but she still, like, means well. It's not like she did it on purpose. Aber sie meint es gut. Sie hat das nicht absichtlich getan.
55:01 Mm. Yeah, I don't know about that. Da wäre ich nicht so sicher.
55:05 All right, I'm not gonna argue about something so ridiculous, okay? Ich will nicht über so was Lächerliches streiten, ok?
55:08 [sighs] All right, let's talk about the rabbi. Reden wir über den Rabbi.
55:11 I don't think we need that. Let's just have a friend of ours do it. Das brauchen wir nicht. Jemand aus dem Freundeskreis soll es tun.
55:14 [inhales] Um, I would like to use our imam. Ich hätte gern unseren Imam.
55:18 Your imam? Euren Imam?
55:21 Okay, Miss Shakur. When did you get so Muslim? Ok, Ms. Shakur. -Seit wann so muslimisch? -Schon immer. Bin so geboren.
55:24 I've been Muslim. I was born Muslim. -Seit wann so muslimisch? -Schon immer. Bin so geboren.
55:26 And it's important to my dad, so I think we should go with it. Dad ist es wichtig. Lass es uns so machen.
55:28 Was that Muslim bacon you ate yesterday? It actually was. It was Jewish bacon. -Hast du gestern Muslim-Bacon gegessen? -Ja. Jüdischen Bacon.
55:32 -Jewish bacon? -Yeah. Jüdischer Bacon?
55:33 -I don't claim to be super Jewish. -Okay. Ich sag nicht, dass ich mega religiös bin. Ich esse täglich Bacon.
55:35 -I eat bacon all day. I don't care. -Okay. Well, so what? And? Ich sag nicht, dass ich mega religiös bin. Ich esse täglich Bacon. Ok, na und?
55:37 -Yeah, you want an imam to marry us. -So? -Ein Imam soll uns trauen. -Und?
55:39 Want me to face the bed towards Mecca? -I can do that. -Actually, I do. Very much so. -Soll ich das Bett gen Mekka ausrichten? -Ja, gerne.
55:43 Okay, cool, I love that four hours ago you became a devout Muslim. Toll, dass du seit 4 Stunden Hardcore-Muslima bist.
55:46 -For sure. -Your dad's not even that Muslim! -Klar. -So religiös ist dein Dad nicht.
55:48 He heard "Fight the Power" once and changed his name from Woody to Akbar. Einmal "Fight the Power" hören, und aus Woody wurde Akbar.
55:51 Okay, now you're going all out of line. Relax. Also jetzt gehst du zu weit. Entspann dich.
55:54 -You told me that. We joke about it. -Yeah. Hast du erzählt! Wir lachen drüber.
55:56 But I didn't tell you that for you to turn around and tell me. Aber du sollst mir keinen Strick draus drehen.
55:58 You're being-- Really, low-key, you're being an asshole. Aber du sollst mir keinen Strick draus drehen. Ich finde echt, du bist ein Arschloch.
56:02 -I'm being an asshole? -Yes. Ich bin ein Arschloch? Ja.
56:06 -[Ezra] Okay. -[exhales] Ok.
56:10 You know what? I really-- I don't wanna fight. I can't. Weißt du was? Ich will nicht streiten. Kann ich nicht.
56:14 I don't wanna fight about it, okay? Ich will nicht deswegen streiten. Ok?
56:16 We just had too much going on tonight. I just I can't. Das war zu viel heute Abend. Ich kann nicht mehr.
56:20 Me either. I don't wanna fight about it either. Ich will auch nicht streiten.
56:25 [inhales] Look, I think our time would be best used Wir nutzen unsere Zeit am besten,
56:28 if we just think about how to move forward. wenn wir überlegen, wie wir weitermachen.
56:31 I agree. Finde ich auch.
56:34 I'm gonna pitch that we just never speak to these people ever again Ich sage: Wir reden nie wieder mit diesen Leuten
56:37 and just a full, clean break. und machen einen sauberen Cut.
56:40 We cannot do that. Das geht nicht.
56:43 You know, I'm thinking that maybe if we spend more time with them together, Vielleicht sollten wir mehr Zeit mit ihnen verbringen?
56:48 maybe you and my dad can kind of hang out, just you and him. Vielleicht machst du mal was mit meinem Dad? Nur ihr zwei.
56:53 Sounds rad. Klingt toll.
56:54 Then I think he can get comfortable with you, you know. Dann gewöhnt er sich an dich.
56:56 And then maybe he'll see what we have going on. Dann sieht er vielleicht, dass das mit uns gut ist.
57:00 Just might make him feel, you know and you too. Vielleicht fühlt er sich dann… Na ja. Und du auch.
57:04 -Okay. -Okay. Ok. Ok.
57:08 -[sighs] -Okay. Ok.
57:09 I gotta go to sleep. I started my period, and it's just been hell. Ich muss schlafen. Ich hab ganz schlimm meine Periode bekommen.
57:12 Yeah, I'm worried too, Ich sorge mich auch.
57:14 'cause I haven't gotten my period in, like, 35 years. Ich hatte meine Periode 35 Jahre lang nicht.
57:18 -I should see a doctor or something. -[both laughing] Brauche ich ärztlichen Rat?
57:48 Amira told me that you gave up a job in finance so you could start a podcast. Amira sagte, du hast deinen Finance-Job für einen Podcast aufgegeben.
57:55 [sighs] Yes, that is true. I know it sounds crazy. Ja, das stimmt. Ich weiß, das klingt verrückt.
57:59 Oh, so you do know that that sounds crazy? Also weißt du, dass es verrückt klingt?
58:03 Yes, yeah, I mean, I do. I mean-- Ja, schon. Aber sie…
58:05 -You know it sounds crazy. -I do. I do, and she, you know Du weißt es genau. Ja, und sie… Na ja.
58:09 Look, she's amazing, and she was like, Sie ist total toll und sagte:
58:11 "Life is short, and you gotta follow your dream," you know. "Das Leben ist kurz, verfolge deinen Traum."
58:14 How are you gonna support my daughter by following a dream? Wie willst du mit Träumeverfolgen meine Tochter unterstützen?
58:18 Do you have, like, some dream Bitcoin Hast du Traum-Bitcoins
58:21 or a dream 401(k) or some shit? und träumst du von guter Rentenversorgung?
58:25 I don't have a dream 401(k). Ich hab keine Traum-Rentenversorgung.
58:27 But I am gonna give it everything I have. Aber ich werde alles dafür investieren.
58:32 [accented] You're gonna give it everything you've got? Du wirst alles investieren?
58:34 That sounds like some white boy shit. So ein typisch weißer Scheiß.
58:36 "I'm gonna give it everything I've got!" "Ich werde alles investieren."
58:37 [Ezra] Yeah, I see it. I can handle the jokes like that, for sure. Ist ok. Ich komme mit solchen Witzen klar.
58:40 [Akbar] I'm not joking. Ich mache keine Witze.
58:42 No, I know you're not joking. I think that's-- I'm saying you're doing a good-- Weiß ich. Ich sage, du imitierst das echt gut…
58:45 I'm not trying to do shit. I'm saying what you just said. Ich mache gar nichts. Ich sage nur, was du eben gesagt hast.
58:49 [Ezra] Right. You weren't doing an impression. Das war also keine Imitation.
58:51 Again, I wasn't saying you were doing an impression. Wie gesagt, ich sagte nichts von Imitation.
58:53 [Akbar] Nigga, I don't do impressions. Alter, ich mach so was nicht.
58:55 I don't think-- I don't even-- I don't think you do impressions. Ich glaube nicht… Ich… Ich glaube nicht, dass du…
58:59 [Shelley] You know, I really did enjoy meeting your parents the other night, Es war so schön, deine Eltern kennenzulernen,
59:02 but I felt so horrible about your father's kufi. aber das mit der Kofia deines Vaters tut mir so leid.
59:06 -You know? -[sighs] Weißt du?
59:07 I I actually I have a little piece of it left, Ich habe einen kleinen Fetzen aufgehoben
59:10 and I was thinking maybe I could frame it or something. und hatte überlegt, ihn vielleicht einzurahmen.
59:13 -Oh, no. It's okay. -Yeah. -You sure? I could take it to Michaels. -Oh, yeah. -Nein, schon gut. -Sicher? Ich kann's zu Michael's bringen.
59:16 And they actually do a pretty good job. Die machen so was richtig gut.
59:18 You wouldn't think it for a craft store, but they do. Untypisch für einen Bastelladen, ist aber wirklich so.
59:21 [hesitates] He has a lot of kufis at home. It's fine. Untypisch für einen Bastelladen, ist aber wirklich so. Er hat viele davon zu Hause. Schon gut.
59:25 -Oh, he does? -Yes. -Hat er? -Ja.
59:26 Oh, okay. He's got a kufi closet. [laughs] Oh, ok. Er hat einen Kofia-Schrank.
59:29 No, it's not a closet. Nein, kein Schrank. Nein.
59:31 -[Shelley] No, I'm just making a little -It's actually a respectful situation. Ach, ich mache doch nur… Eigentlich verlangt es Respekt.
59:35 [Shelley] Oh, yes, absolutely. I'm sure it's just a nice shelf, yes. Ja, auf jeden Fall. Es ist sicher bloß ein Regal. Ja.
59:39 -["N****s in Paris" playing] -Oh! Love this song! Sorry. I love this song. Ich liebe diesen Song. Sorry! Ich liebe den Song.
59:45 Yeah, it's a hot one. Ja, der ist stark.
59:47 -It's provocative. Gets the people going. -Why-- Sehr provokant. "Gets the people goin'!"
59:50 Why you like this song so much? Wieso gefällt dir der Song so?
59:52 Oh, it's amazing, man. It's provocative. Er ist großartig. Provokant.
59:54 Yeah. What, you like the lyrics? Ja? Was gefällt dir daran? Der Text?
59:57 I just think it's, like, a jam. It's just a jam, you know. Na ja, der Song knallt halt. Er knallt eben, weißt du?
1:00:01 Yeah, you know what? Weißt du was?
1:00:02 What's the title of this song again? I forgot the name of this song. Wie heißt der Song noch mal? Ich hab den Namen vergessen.
1:00:06 -The name of this song. What is it? -[Akbar] It's so provocative. Er ist so provokant.
1:00:11 I don't know. I think-- is it "In Paris?" Ich weiß nicht… -Heißt er "In Paris"? -Irgendwas mit Paris.
1:00:13 [Akbar] Something about something in Paris. -Heißt er "In Paris"? -Irgendwas mit Paris.
1:00:15 -What is it? -It's "Midnight Midnight in Paris"? -Und was? -Vielleicht "Midnight In Paris"?
1:00:18 -That's not it. -Is it "Midnight in Paris"? Nein, das ist es nicht.
1:00:20 It's not "Midnight." It's not "Midnight." Nicht "Midnight".
1:00:22 It's somebody else is in Paris. Irgendjemand in Paris.
1:00:25 -A pack of pals in Paris? -That's close. "Schwarze Kumpels in Paris"? Ja, fast.
1:00:28 Are you cold? Ist dir kalt?
1:00:29 -No. -There's seat heaters even. -Nein. -Wir haben Sitzheizung.
1:00:30 -Oh. No, I'm okay. Thank you. -Okay. -Soll ich… -Ist ok. Danke.
1:00:33 -["Rise Up" by Andra Day playing] -[gasps] Ooh, I love this song. Ok. Ich liebe den Song. Der ist so cool.
1:00:36 It is so fire. Ich liebe den Song. Der ist so cool.
1:00:37 -Do you love it? -[music continues playing] Magst du ihn?
1:00:39 -Oh, yeah, I know this song. -♪ I rise unafraid, I rise up Ja, den Song kenne ich. Ich erhebe mich angstlos Ich erhebe mich
1:00:43 Oh, it kills me. Ach, fantastisch.
1:00:45 A thousand times a day Tausendmal am Tag
1:00:53 Don't you love that part? Liebst du's nicht?
1:00:58 You know, it's so funny 'cause I think I don't know the title of the track. Schon komisch, aber ich kenne den Titel nicht.
1:01:01 But I think-- And that's not what I respond to. Aber ich… Und genau darum geht's mir.
1:01:04 I think I respond to more what it's about, Mir geht's mehr darum, wovon der Song handelt, und zwar…
1:01:08 which is like friendship with a Parisian backdrop. Mir geht's mehr darum, wovon der Song handelt, und zwar… …Freundschaft. Vor Pariser Kulisse.
1:01:17 Mountains Pretty Jewish feet [vocalizing] Berge Schöne jüdische Füße
1:01:25 Mountains Berge
1:01:27 -[music continues playing] -It's about everybody, you know. Es geht um alle, weißt du?
1:01:30 More your friends maybe together than mine-- Vielleicht etwas mehr um deine Freunde als meine.
1:01:33 [splutters] But we we should go to Paris. Aber wir sollten nach Paris.
1:01:35 -Or the four of us. -Four of us will go to Paris. -Wir vier? -Wir vier fliegen nach Paris.
1:01:37 Then we'll be just like this record. Dann wird das genau wie im Song.
1:01:40 If we went to Paris. Almost like this record. Wenn wir dahin fliegen. Fast wie dieser Song.
1:01:43 It'll be 75% of this record if we went to Paris together with you. Es wären 75 % dieses Songs, wenn wir mit dir nach Paris fliegen.
1:01:47 I'm not putting the math together on it, but Ich kriege das mathematisch nicht ganz zusammen, aber…
1:01:57 Can't quite do that note. Die Note treffe ich nicht.
1:02:18 [man 1] Hey, nigga, didn't I tell your ass no guns in here? Alter, ich sagte doch: keine Waffen.
1:02:21 -[chattering, laughing] -[man] Put that away. Weg mit dem Ding. Das sag ich schon zum dritten Mal.
1:02:23 That's the third time I told you. God damn it! Weg mit dem Ding. Das sag ich schon zum dritten Mal. Verdammt, Mann!
1:02:32 Oh, hey, what's up, Ak? Hey, was geht, Ak?
1:02:33 -What's going on, Ant? -[Ant] I'm all right. -Wie läuft's? -Geht gut.
1:02:35 -You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh -Hast du Zeit? -Ja, Mann. Du und dein…
1:02:39 You and your pigment-challenged friend have a seat there. …schwach pigmentierter Freund sollt euch setzen.
1:02:41 I got a bleeder. Let me get this Gorilla Glue. Ich verarzte den schnell mit Alleskleber.
1:02:44 [inhales] I hope the wait ain't too long. You don't have a problem with getting lined up here, do you? Hoffe, wir werden nicht lange warten. Du hast doch hiermit kein Problem?
1:02:49 Yeah. I'm chilling. This place is dope. Ich bin voll entspannt. Hier ist es echt cool.
1:02:52 That's right. So sieht es aus.
1:02:54 Although, there appears to be a dress code that I wasn't informed of. Aber es gibt wohl 'nen Gang-Dresscode, von dem ich nichts wusste.
1:02:58 [Akbar] Great, then we're good. Dann ist ja alles gut.
1:03:00 Hey, Ak, what's up with White Cuzz? Hey, Ak. Was will White Cuzz hier?
1:03:04 Well, I don't know, man. You know, honestly, I don't really know this nigga. Keine Ahnung, Mann. Ich kenn den Kerl kaum.
1:03:09 Am I White Cuzz? Bin ich gemeint?
1:03:11 -Well, I'm not. -Hey, yo, White Cuzz. Also ich nicht. Hey, yo, White Cuzz.
1:03:14 I'm White Cuzz, for sure. Ich bin White Cuzz.
1:03:16 What's up, man? Was geht, Mann?
1:03:18 Why don't you do me a favor, slide out of that dead hoodie for me? Tu mir 'nen Gefallen, zieh den Hoodie aus.
1:03:21 Your hoodie, nigga, wrong color. Why don't you take that shit off? Der hat die falsche Farbe. Zieh das Scheißding aus.
1:03:25 Oh, shit. Scheiße.
1:03:27 Oh, yeah, you know what? It is humid as fuck. Definitely. Wisst ihr was? Es ist so schwül. Extrem.
1:03:30 It's funny. You were so cold in the car a second ago. Schon komisch. Im Auto eben war dir kalt.
1:03:32 I know, because the AC was blowing at my throat. Weil die Klimaanlage auf meinen Hals ballerte.
1:03:35 And I was scared of getting strep, and then I'm not anymore, Ich hatte Angst vor 'ner Mandelentzündung, aber jetzt ist es gut.
1:03:39 because we're in this, like, small place with a bunch of people. Wir sind auf engem Raum mit ein paar Typen,
1:03:42 So I'm like, it's all good. I'm just gonna take the hoodie off. also alles gut. Ich zieh den Hoodie aus.
1:03:45 [splutters] Okay. Wait a minute. Are you sure you wanna do that? Moment, willst du das echt machen?
1:03:49 I mean, who am I? But what's gonna happen after you take that off? What's next? Ich meine, wer bin ich schon? Aber was wird wohl danach passieren?
1:03:53 Gonna be getting cornered by his crew out in the shower. Du wirst in der Dusche von seinen Leuten umzingelt.
1:03:56 Fighting for your manhood every day, till you get tired and tap out. Ein täglicher Kampf um deine Männlichkeit, bis du irgendwann aufgibst.
1:04:01 And then you be a certified rag doll. Und dann bist du deren Knastknecht.
1:04:03 Certified rag doll? Knastknecht?
1:04:04 Have you doing their laundry and taking your commissary tray. Du wäschst deren Wäsche, und die nehmen sich dein Kantinenessen.
1:04:08 And the very last face you see Das letzte Gesicht, das du siehst, ehe du dich in den Schlaf weinst,
1:04:09 before you cry yourself to sleep every night will be his. Das letzte Gesicht, das du siehst, ehe du dich in den Schlaf weinst, wird seins sein.
1:04:12 And the first face you see in the morning Und das erste Gesicht nach einer Nacht Albträume
1:04:14 when you wake up from your nightmares will be his. Und das erste Gesicht nach einer Nacht Albträume wird seins sein.
1:04:17 Now, is this the kind of never-ending vicious cycle you wanna get subjected to Willst du dich wirklich in diesen Teufelskreis begeben,
1:04:21 just 'cause you wanted to take your hoodie off? bloß weil du deinen Hoodie ausgezogen hast?
1:04:26 They have a commissary here? Hier gibt's 'ne Kantine?
1:04:28 [Shelley] I always wanted to take my daughter-in-law on a date like this. Ich wollte meine Schwiegertochter immer zu so was mitnehmen.
1:04:32 -Okay, I'm excited. -Yeah. Yeah. -Ich freue mich schon. -Ja.
1:04:34 -Hi. -[mouths] One second. Hi.
1:04:39 Wow. That's attitude. Super Arbeitsmoral.
1:04:41 Anyway, they offer this beeswax wrap here. Die bieten hier Bienenwachsbehandlungen an.
1:04:43 -[Amira] Mm-hmm. -It's actually from beehives. Aus echten Bienenstöcken.
1:04:46 -Really? -[Shelley] Yeah. -Wirklich? -Ja.
1:04:47 They have hives here and-- Hier gibt's Bienenstöcke und…
1:04:49 -[receptionist] Hey. -Hi. -Hey. -Hi.
1:04:50 [receptionist] Don't you look cute. Wie hübsch du aussiehst.
1:04:52 Yeah, that's no problem. Are you okay with a male therapist? Ja, kein Problem. Ist ein männlicher Therapeut okay?
1:04:56 -Oh, wow. -[receptionist] Yeah, Cesar's great Oh, wow.
1:04:59 I am so sorry. Es tut mir so leid.
1:05:01 Sorry for what? Was denn?
1:05:02 Did Did you not just see what happened? Hast du das nicht mitgekriegt?
1:05:05 No, what just happened? Nein, was denn?
1:05:08 Okay. Just so you know, I come here all the time. Ok, damit du's weißt. Ich komme ständig hierher.
1:05:11 -Right? -Okay, yeah. -Ok? -Ja.
1:05:12 -And so then I come in here with you. -Mm-hmm. Und sobald ich mit dir herkomme,
1:05:15 And they let some white woman just go in front of us. [scoffs] lassen die eine weiße Frau vor.
1:05:19 -[scoffs] -Oh, oh, I didn't Aber…
1:05:21 I mean, maybe her appointment was just ahead of ours. Vielleicht war ihr Termin früher.
1:05:24 I can't believe what you have to go through. Unfassbar, was du durchmachen musst.
1:05:26 -What? What are you--? -Hang on just a second. -Was? Wie meinen Sie… -Warte kurz.
1:05:28 -No, I really don't think you should-- -I got it. -Bitte nicht… -Ich kläre das.
1:05:30 Okay, you are. Offenbar doch.
1:05:33 Hi. Hi.
1:05:34 Oh, hi. [scoffs] Okay, so, um Hi, ok. Also…
1:05:39 as a future mother-in-law Als künftige Schwiegermutter
1:05:42 of an African-American woman in America, einer US-Afro-Amerikanerin
1:05:47 I am appalled, and I am disgusted bin ich abgestoßen und angeekelt,
1:05:50 to have witnessed the racism that I just witnessed. Zeugin dieses Rassismus geworden zu sein, den ich soeben bezeugte.
1:05:55 Wait, what are you talking about? Wovon reden Sie?
1:05:56 Oh, you know exactly what I'm talking about. Das wissen Sie ganz genau.
1:06:01 Hey. Hey.
1:06:05 [chuckles] Miss Shelley. How about we get us some air? Ms. Shelley. Wollen wir kurz an die Luft gehen?
1:06:09 -Uh, yeah. We're gonna get some air. -Get some air. Ja, etwas frische Luft.
1:06:12 -[receptionist] Oh. -Um, it's under Cohen with-- with a C. Wir stehen unter Cohen mit C.
1:06:17 -Yep. -[Amira] Get some air. -Ok. -Ja. Ab an die Luft.
1:06:41 -This looks like a decent run. -Yeah, man. -Da läuft ein cooles Spiel. -Ja, Mann.
1:06:44 -[player] What's up, Ak? -What's up? -Was geht, Ak? -Was geht?
1:06:46 Hey, is this anything like Hughes Park? Ist das hier so wie Hughes Park?
1:06:48 Huh? Was?
1:06:49 Langston Hughes Park. You mentioned that you play there all the time. Langston Hughes Park. Du meintest, du spielst da ständig.
1:06:52 Although a pretty extensive Google search Aber ich hab mich tot gegoogelt,
1:06:54 and literally every single person I asked about it never heard of it. und kein Mensch, den ich fragte, kennt ihn.
1:06:58 No, for sure, for sure. Google's been like Ja, klar doch. Google ist ja auch…
1:07:01 Definitely being weird. -And that's been, like, issues for me, so -Ah! Google spinnt manchmal, das Problem hatte ich auch schon.
1:07:04 I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh Damit würde ich mal zum Apple-Support gehen.
1:07:07 Also, it's like a pop-up Langston Hughes, Langston Hughes ist ein Pop-up-Park,
1:07:09 but this definitely has, like, a Langston Hughes Park -Mm-hmm. -Sort of charisma to it, for sure. aber das hier hat auf jeden Fall die Atmo vom Langston Hughes Park.
1:07:14 Yeah, man, why don't you go out there and get a run in? Wieso spielst du nicht 'ne Runde mit?
1:07:18 -Now? -Yeah, man, go play. -Jetzt? -Na klar. Spiel mit.
1:07:21 I think there's, like, a lot of people waiting and stuff. Da warten schon viele Leute.
1:07:23 Hey, can my man play? [player] Yeah, come on in. Let's ball. -Darf mein Kumpel mitmachen? -Klar. Werfen wir ein paar Körbe.
1:07:26 You got next. Du bist dran.
1:07:27 -[player] Hurry up. -All right, yeah. -Schnell! -Ok, ja.
1:07:29 All right, now, go out there and get your Langston Hughes on. So, jetzt zeig mal, was Langston Hughes dir beigebracht hat.
1:07:33 I'm gonna. Das werde ich.
1:07:34 Yeah. Hey. "Life for me ain't been no crystal stair." Denn: "Mein Leben war keine Kristalltreppe."
1:07:39 -That's good. -Uh, that's Langston Hughes. Der war gut. Von Langston Hughes.
1:07:42 I know, dude. I say that shit all the time. That's my email signature. Ich weiß, Mann. Zitiere ich ständig. Ist meine E-Mail-Signatur.
1:07:53 -[grunts] -[player] What the hell you doing, bro? Was soll denn das?
1:07:55 -[Ezra] Oh, you're filming this? -Yeah, kind of. Filmst du das? -Ja, schon. -Muss nicht sein.
1:07:58 -You don't have to. -I know it. I'm doing it for me. -Ja, schon. -Muss nicht sein. -Ich mache das für mich. -Ok.
1:08:00 -[Ezra] Okay. -[laughs] Come on now, Langston. Los, Langston.
1:08:08 -[player] Come on, dude! -[Akbar] Come on now, Langston. Na los, Langston.
1:08:29 You weren't filming that? Das hast du nicht gefilmt?
1:08:30 Nah, I'mma get the next one though. Nein, nächstes Mal dann.
1:08:34 Now go around him. That's right. Geh um ihn herum. Gut so.
1:08:37 Come on now. Hey, y'all gonna just let him do that? Na los. Ihr lasst das einfach durchgehen?
1:08:53 Mr. Mohammad, this was awesome. We gotta do it again. Mr. Mohammad, das war super. Noch mal.
1:08:55 Yeah, I had a ball. Ja, ich fand's super.
1:08:57 Throw me on a text with these guys. They're too much. Mach 'nen Gruppenchat. Die sind cool.
1:09:05 -[Ezra] What are you saying? -[Mo] Dude. -Was sagst du da? -Alter.
1:09:08 Black people and white people will never be cool. Period. Schwarze und Weiße werden sich nie verstehen. Ist so.
1:09:12 -What the fuck are you talking about? -The truth, dawg. -Was redest du denn da? -Die Wahrheit, Mann.
1:09:15 You're my best friend and my business partner. Du bist meine beste Freundin und Businesspartnerin.
1:09:18 Yeah, that's how powerful this shit is, bro. Ja, deswegen ist es so viel wert.
1:09:21 It's kind of like when you cheat on a woman, right? Es ist so, als betrüge man eine Frau, ok?
1:09:24 When you cheat on a woman, it's like you try to move forward but never can. Man will es hinter sich lassen, das kann sie aber nicht.
1:09:27 Why? 'Cause she just keeps asking questions. Wieso? Weil sie nur bohrt,
1:09:29 She needs to know every detail. She won't let it go, you know. alle Details wissen will und nicht loslässt.
1:09:32 It's like, "Did you strap her?" Sie fragt, ob Bondage im Spiel war.
1:09:34 "Did she suck it? Did you guys do anal?" "Hast sie dir einen geblasen? Gab's Analsex?"
1:09:37 This is not where I was expecting this to go. Diese Gesprächswendung kam unerwartet.
1:09:40 Oh, I mean, it's where it needs to go, man, 'cause it's the truth. Das muss besprochen werden. Es ist die Wahrheit.
1:09:43 For Black people in this country, white dudes are the cheater. Für Schwarze hierzulande sind Weiße die, die betrogen haben.
1:09:48 And we're the chick who can't move on. Wir sind die Tussi, die nicht drüber hinwegkommt.
1:09:51 No matter how bad we want to, Auch wenn wir es wollen,
1:09:53 we can't forget what y'all did and what y'all are still doing. können wir nicht vergessen, was ihr getan habt und immer noch tut.
1:10:10 For those who don't know who I am, I am Demetrius, uh, Amira's cousin. Wer mich nicht kennt: Ich bin Demetrius, Amyras Cousin.
1:10:14 Love her to death. Ich liebe sie so sehr.
1:10:15 And, uh, I'm a wedding planner. Und ich bin Hochzeitsplaner.
1:10:17 Okay, first off, my name is "Amira," Zunächst mal heiße ich Amira.
1:10:20 and you do day parties at the airport DoubleTree. Und du veranstaltest Partys am Tage im Flughafenhotel.
1:10:24 Uh, business is expanding as it should, right? Ich erweitere mein Portfolio. Macht man so.
1:10:27 [chuckles] I mean, if you ain't escalating, what you doing? Man muss halt immer weiter aufsteigen.
1:10:30 -You know? -Yeah. -Wisst ihr? -Ja.
1:10:33 Well, um, I am Becca and, uh, also a party planner. Ich bin Becca. Ich plane ebenfalls Partys.
1:10:38 -I am an old friend of the Cohens. -Yeah. Ich bin lange mit den Cohens befreundet…
1:10:41 I'm sorry. I'm not trying to be rude or anything. Tut mir leid, ich will nicht unhöflich sein,
1:10:44 But why why do we need them? aber wieso brauchen wir die?
1:10:46 -Oh, Amira. -Look, I can't stress this enough. Ach, Amira. Ich kann das nicht oft genug betonen, aber Stress kostet extra,
1:10:49 But I told you stress is gonna be extra Ich kann das nicht oft genug betonen, aber Stress kostet extra,
1:10:52 if I'm gonna be dealing with her, 'cause I I gotta be amazing. wenn ich die da händeln muss. Ich will brillieren.
1:10:55 Don't worry about it. She's gonna cooperate. Keine Sorge. Sie wird kooperieren.
1:10:57 [Demetrius] Thank you. Danke.
1:10:58 You know, you really don't have a lot of time. so I do think we have to jump in pretty quickly. Ihr habt aber kaum Zeit, und ich denke, wir müssten schnell sein.
1:11:02 I thought maybe we could start with a theme, lock that down. Beginnen wir mit einem Motto, damit das schon mal feststeht.
1:11:06 Um, and I was thinking maybe like an old Hollywood. Ich dachte an Old Hollywood.
1:11:09 [gasps] I love old Hollywood. Ich liebe Old Hollywood.
1:11:11 Right? I know. Ja, oder? Ich weiß.
1:11:12 You love the period when Black entertainers War's schön, als man Schwarze Künstler
1:11:15 couldn't stay in the hotels they performed in? aus den Hotels warf, in denen sie auftraten?
1:11:19 -That's an excellent point. -[mother] Mm-hmm. Sehr gutes Argument.
1:11:21 You know, I've always hated Gone with the Wind. Ich fand Vom Winde verweht immer doof.
1:11:23 Way before you were supposed to. Lange, bevor es erwartet wurde.
1:11:26 [Shelley] Before it was cool. Bevor es cool war.
1:11:27 See, the spirit is moving me to move in this direction, which is, uh, Die Stimmung hier veranlasst mich dazu,
1:11:30 I was thinking more of, like, a Tron type of feel. eher so was wie Tron vorzuschlagen.
1:11:33 You know? Remember the '80s Tron? Wisst ihr noch, die 80er? Tron?
1:11:35 -No. -[Akbar] Yeah. -Nein. -Ja.
1:11:36 So we have a Tron type of wedding, but a hood Tron, you know. Es gibt ein Tron-Hochzeitsmotto, aber Hood-Tron.
1:11:39 Keep it…. Keep it less expensive by having, uh, LED light suits instead of the regular suits. Es wird preiswerter mit LED-Anzügen, statt den normalen Anzügen.
1:11:45 Have it in the hood, having real people doing real things in the Tron world. Das Setting ist die Hood: Echte Menschen in der Tron-Welt.
1:11:49 -I I don't think-- -I like that. Das ist nicht… -Gefällt mir. -Mir nicht.
1:11:51 -I don't. -Yeah, yeah, yeah, brother, there we are. -Gefällt mir. -Mir nicht. Ja, Bruder. Wir sind auf Augenhöhe.
1:11:54 [Shelley] A little clarity. Do you mean that everybody wears the same suit to the wedding? Nur zum Verständnis: Tragen dann alle dieselben Anzüge?
1:11:58 Nah, you pick your color, but you gotta get in where you fit in. Die Farbe suchen Sie aus, aber es muss passen.
1:12:01 First come, first serve. Windhundprinzip.
1:12:02 I want a red-- I want a red one. Ich will einen roten.
1:12:04 You want the red one? We got that. So the red is gone. Einen roten? Gebongt. Also Rot ist weg.
1:12:06 [Shelley] Where do we get the suits? Wo gibt's die Anzüge?
1:12:08 Oh, I'll bring the suits, yeah. Die bringe ich mit.
1:12:09 I'll bring the suits. I got 40 hood Tron suits, and, uh, they light up. -All of 'em work. It's gonna be great. -[Akbar] Mm. Ich hab 40 Hood-Tron-Anzüge, die leuchten. Die funktionieren alle. Das wird genial.
1:12:16 -And you have 40 of them? -Forty of 'em. -Du hast 40 davon? -40 Stück.
1:12:18 Anybody outside of y'all wedding, more than 40 people, then that's on y'all. Wenn mehr als 40 Leute zur Hochzeit kommen, ist das euer Ding.
1:12:23 I wouldn't bring them 'cause they couldn't fit in the suit. Ich wäre dagegen, denn es gibt nicht mehr Anzüge.
1:12:26 They gonna look weird without being in a suit. Und ohne Anzug fallen die auf.
1:12:28 -It'll be cool, brother. There you go. -That sounds different. -Echt mal was anderes. -Du checkst es.
1:12:31 -Ain't nobody did the Tron wedding. -[Demetrius] Ain't nobody did that. -Tron-Hochzeit ist was Neues. -Nie dagewesen.
1:12:34 Yo, our parents are killing us. Yo, unsere Eltern sind unser Ende.
1:12:36 I know. Ich weiß.
1:12:37 The good news is we are almost done with it. Aber zum Glück ist es fast geschafft.
1:12:42 And they've been so busy, they're basically out of our lives. Die sind so beschäftigt, dass sie uns in Ruhe lassen.
1:12:44 You're right. I haven't heard from my mom in days. It's been amazing. Stimmt, ich hab von Mom tagelang nichts gehört. Voll gut.
1:12:48 Yeah, I haven't heard from my dad either, which is rare, Ich habe auch von Dad nichts gehört.
1:12:50 because he hasn't even sent one of his "form follows function" texts. Seltsam, denn er schickte nicht mal eine seiner elaborierten Nachrichten.
1:12:55 Do you think something terrible happened to him? Ob was Schlimmes passiert ist?
1:12:57 Oh, my God, no. Why would you say that? Oh mein Gott, nein! Wieso sagst du das?
1:13:00 No, I-- that would be horrible. Das wäre schrecklich.
1:13:03 That would be the worst. I'm just making sure he's okay. Das wäre total schlimm. Ich will bloß sichergehen.
1:13:07 Anyway, babe, I gotta go. Egal. Ich muss jetzt los.
1:13:09 -I don't wanna be late. Kiss. -You look beautiful. -Ich will pünktlich sein. -Siehst schön aus.
1:13:12 Thank you. Danke.
1:13:13 You're gonna kill it. Remember, you got the juice. Du packst das. Denk dran: Die anderen sind Saftsäcke.
1:13:16 You really haven't seen that movie, have you? Du kennst den Film nicht, oder?
1:13:18 If you fucking say I haven't seen Juice one more time, I will leave your ass. Wenn du noch ein Mal sagst, ich kenne Juice nicht, verlasse ich dich.
1:13:24 That's why with the Victorian dress, I went with the blues and the greens. Beim viktorianischen Kleid wählte ich darum Blau- und Grüntöne.
1:13:28 A very rich color for this time. And just so you guys know, I have really great relationships downtown, Für damalige Zeiten sehr satte Farben. Ich habe in der City gute Kontakte.
1:13:33 and I can get high-quality fabrics for, like, a fraction of the cost. Ich kann gute Stoffe für einen Bruchteil der Kosten beschaffen.
1:13:36 -This is great. -Yeah. -Das klingt super. -Ja.
1:13:38 I would love to leave you guys with some of my sketches. Ich möchte euch Skizzen dalassen.
1:13:40 [man] That would be amazing. Das wäre genial.
1:13:41 Man. And can you remind me when you graduated Harvard? It's just maybe we know the same people. Wann bist du von Harvard abgegangen? Vielleicht kennen wir dieselben Leute?
1:13:48 I I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard. Ich war nicht in Harvard. Ich war auf der Howard.
1:13:51 Howard. Sounds kind of similar. Howard! Klingt ja so ähnlich.
1:13:54 It's like a Black Harvard. Harvard für Schwarze.
1:13:57 Interesting. Interessant.
1:14:01 [Ezra] Let's go! Los geht's!
1:14:02 No, I'm telling you, this bachelor party's exactly what you need Diese Bachelor-Party ist das, was du brauchst,
1:14:05 to get your mind right before the wedding, homie. um in Hochzeitsstimmung zu kommen.
1:14:07 I'm so fucking stressed, bro. -Oh! -I can't wait. Ich bin so gestresst. Ich kann's kaum erwarten.
1:14:10 Vegas with the motherfucking squad, nigga. We gonna have so much fun. Vegas mit der krassen Crew! Wir werden so viel Spaß haben!
1:14:14 Bro, I'm gonna do molly and lick a stripper's toes, man. Ich knall mir Molly rein und lutsche Stripperzehen.
1:14:16 Shit's gonna be lit. [chuckles] Das wird so lit.
1:14:18 Hey. What's going on, y'all? Hey, was geht, Leute?
1:14:21 -Hey, what's up? -[Mo] Mm. Hey, was geht, Bro?
1:14:23 What's up? Was geht?
1:14:24 Yeah, man. Hope it's not a problem me being here. Hey, Mann. Ist doch ok, dass ich hier bin?
1:14:27 You know, I figure I'd tag along. I brought Omar too. Ich dachte, ich komm mal mit. Omar hab ich auch dabei.
1:14:30 What's up, nigga? Was geht, Alter?
1:14:32 Hey, Omar. Hey, Omar?
1:14:33 Yeah, when I found out that Amira Als ich hörte, dass Amira
1:14:36 was gonna take your mother and sister to Palm Springs with the girls, deine Mutter und Schwester nach Palm Springs mitnimmt,
1:14:40 I figured it'd be cool for me to come hang out with the fellas. dachte ich, es wär cool, mich den Jungs anzuschließen.
1:14:44 -Yeah, that's such a good and normal idea. -Yeah. -Eine echt gute und naheliegende Idee. -Ja.
1:14:47 Listen, when we're in Vegas, I don't want you thinking I'm your future father-in-law. Wenn wir in Vegas sind, dann bin ich nicht dein Schwiegervater.
1:14:51 I'm not that guy. Ich gehöre zu euch. Ein normaler Kerl.
1:14:52 I'm just another one of the fellas, hanging out having a good time. Ich gehöre zu euch. Ein normaler Kerl. Wir hängen ab und amüsieren uns.
1:14:55 Hey, what's your boy's name again? Hey, wie heißt dein Kumpel?
1:14:58 Uh, my name's Mo, and I have titties. Ich bin Mo und hab Titties.
1:15:01 -Oh, I'm sorry, bro-- um, sister-- Mo. -[Mo] Mm-hmm. Sorry, Bro. Schwester… Mo.
1:15:03 -Yeah. -Yeah. [sighs] -Ja. -Ja.
1:15:06 -[man] Can I get my seat? -I'm sorry about that, yeah. -Das ist mein Platz. -Tut mir leid.
1:15:09 We gonna have fun. Das wird spaßig.
1:15:11 Totally. Total.
1:15:12 -What the fuck is going on? -Bro, I don't know. -Was zur Hölle soll das? -Keine Ahnung.
1:15:14 But his casual nature is terrifying, all right? Aber seine beiläufige Art macht einem Angst, ok?
1:15:17 He's the type of nigga that'll kill you and get a solid nine and a half hours of sleep. Der ist so einer, der dich erst abmurkst und dann 9,5 Stunden schläft.
1:15:21 I've done that. Hab ich auch gemacht.
1:15:25 I've done that. Hab ich gemacht.
1:15:31 Hey, did you know that Mo had titties? Schon gewusst, dass Mo Titties hat?
1:15:33 Yeah, they're on her chest. Ja. Im Brustbereich.
1:15:36 Dude, uh, so what's your plan? Was ist dein Plan?
1:15:38 We catch this kid with the beard doing weird stupid shit, and you just snitch on him to your daughter? Wir erwischen den Typen bei Eskapaden und verraten's deiner Tochter?
1:15:42 No, we gonna just go down there and make sure he don't have no fun. Nein, wir fliegen bloß mit, damit der sich nicht amüsiert.
1:15:48 That is very low class of you. Das ist echt schäbig.
1:15:52 -But I cannot lie. That is a good plan. -Hmm. Aber ich bin ehrlich, der Plan ist gut.
1:15:55 Vegas has a knack for bringing out who people really are. Vegas eignet sich, das wahre Ich rauszukitzeln.
1:15:57 -That's right. -Can tell a lot about a man by his crew. Ganz genau. -Freunde verraten viel über einen Mann. -Ganz genau.
1:16:00 That's right. -Freunde verraten viel über einen Mann. -Ganz genau.
1:16:04 Shot! Shot!
1:16:07 -Swallow the pill. -Ahh! Runter damit.
1:16:08 -[Mo] All right, this is for my boy. -[Ezra] Yeah. Der ist für meinen Bro. "E to the Z to the motherfucking E", versteht ihr, was ich meine?
1:16:10 The E to the Z to the motherfucking E. You know what I'm saying? "E to the Z to the motherfucking E", versteht ihr, was ich meine?
1:16:13 He's trading in his pimp card, boys. Bald gibt's nur noch eine für ihn.
1:16:15 -Yeah, this one's for me. -[Mo] Hell yeah! -Auf mich. -So was von.
1:16:26 -Hi! -You glowing and shit. -Hi! -Du strahlst richtig.
1:16:28 Ladies, who's making all the noise in the lobby? Ladys, wer macht hier so viel Lärm in der Lobby?
1:16:35 -Hey! -Hi, gorgey! Hey, Süße!
1:16:37 -Well, hello, titties! Mwah! -[laughing] Hallo, Titties!
1:16:41 -[women chattering] -Hello, girls! Hallo, Mädels!
1:16:47 Who is this white woman? Wer ist die Weiße?
1:16:49 You guys, so this is Miss Shelley, Ezra's mother. Das ist Ms. Shelley, Ezras Mutter.
1:16:56 Gosh, you are all so gorgeous. Mann, seid ihr alle hübsch.
1:17:00 -I can't stop staring at you. -Thank you. Ich muss euch einfach anstarren.
1:17:02 Honestly, it's like, these earrings Ehrlich, diese Ohrringe
1:17:04 and the orange business up top. und dazu noch diese orange Oberweite.
1:17:08 -[laughing] -[Shelley] It's just so dope. Einfach so "dope". Ich fasse es kaum.
1:17:10 -I can't get over it. And the hair. -It's dope. Einfach so "dope". Ich fasse es kaum. Megakrass.
1:17:12 I mean, I am straight up simping for all of you. Ich bin voll "obsessed" von euch!
1:17:15 -[all laugh] -Yeah. Ja.
1:17:20 And that is a beautiful tattoo. So ein schönes Tattoo aber auch.
1:17:24 -Oh, thank you. -Of course. What does that say? -Danke. -Aber gern. Was steht da?
1:17:27 It says, "Rest in peace, Big Rev." "Ruhe in Frieden, Big Rev."
1:17:30 Oh, condolences. Mein Beileid.
1:17:32 Yeah, he was my heart. Sein Tod brach mir das Herz.
1:17:36 Um, I wonder why you didn't put it Und wieso hast du's nicht auf der anderen Seite?
1:17:38 -…on your other breast. Wha-- -Mom, for the love of God. Und wieso hast du's nicht auf der anderen Seite? Mom, um Himmels willen.
1:17:41 -[clears throat] I'm so sorry. -Yes. For your loss and for my mom. Mein Beileid wegen deines Verlusts. Und wegen Mom.
1:17:45 -What? [scoffs] -[laughs] Was?
1:18:55 Hey, let me get this straight. Eins will ich festhalten.
1:18:57 Every single person that you know does coke, but you don't? Jede Person, die du kennst, kokst. Bloß du nicht?
1:19:02 Yeah, it's crazy and upsetting. Ja, echt verrückt und beunruhigend.
1:19:04 It's It's driving us apart, honestly. Es treibt einen Keil zwischen uns, ehrlich gesagt.
1:19:08 I miss them the way they were, you know. Mir fehlt es, wie sie früher waren.
1:19:11 Yo! Ezra! Ezra, buddy, buddy. We're almost out. Yo! Ezra! Ezra, uns geht das Koks aus.
1:19:15 So we need your guy's number. So we need to call the coke guy. Gib uns die Nummer deines Kontakts. Wir wollen den Koksdealer anrufen.
1:19:19 Your guy, your coke guy. Can we call him? Thank you. Deinen Koksdealer! Können wir den anrufen? Danke.
1:19:22 What guy? I don't have a guy! Was für einen Dealer? Ich kenne keinen.
1:19:25 Ez, what? You definitely have a guy. Was? Klar kennst du einen.
1:19:27 -You got a guy. -The coke guy from Vegas from last time. -Dein Dealer. -Der Kokstyp vom letzten Mal in Vegas.
1:19:30 Just call him. Quit holding out. Ruf den an. Mach schon.
1:19:31 I think you're so high on cocaine, you don't know what you're saying. Du bist so zugedröhnt, du weißt nicht, was du da sagst.
1:19:34 I don't have a coke guy. Ich kenne keinen Koksdealer.
1:19:38 -[laughing] -No. You have a guy. We bought cocaine from him. Du hast 'nen Dealer. Wir kauften dem Koks ab.
1:19:41 -He is a cocaine dealer. -[man 2] Yeah. Er ist Kokaindealer,
1:19:43 And we bought coke, und wir kauften Koks,
1:19:45 and you got so high that you ended up passing out on the Strip. und du warst so high, dass es dich auf dem Strip umgehauen hat.
1:19:49 You had cocaine all over your face. Du hattest überall Koks im Gesicht.
1:19:51 Wait, I think I remember you. You You shit your pants last time. Dich kenne ich doch. Du hast letztes Mal in die Hose geschissen.
1:19:55 -Yes, you did! You shit your pants! -[all laughing] Ja! Hast du! Du hast dir beim Koksen in die Hose gekackt!
1:19:58 -From cocaine use! You did that. -[mouths] Shut the fuck up. Du hast dir beim Koksen in die Hose gekackt! -Aufhören! -Das warst du!
1:20:01 Sniff, sniff, motherfuckers, guess who I found. Schnief, schnief, ihr Wichser. Wen hab ich denn da?
1:20:03 -[all] Coke guy! -[Mo] Exactly! Ho-ho! Der Kokstyp!
1:20:07 Ezra! Ezra, that's the guy I was talking about. Ezra! Den hab ich gemeint!
1:20:11 The coke guy! Den Koksdealer!
1:20:12 Look. Look, look at his knuckles. Sieh dir seine Fingerknöchel an!
1:20:14 Yeah, it says "Coke Guy" right there on his knuckles. Da steht "Koksdealer" auf den Knöcheln.
1:20:16 Ezra! Thank you for the Edible Arrangement on my birthday. Ezra, danke für die Haschbrownies zu meinem Geburtstag!
1:20:20 Such a mensch. For you, Papi. Bist ein guter mentsch. Für dich, papi.
1:20:25 God damn. That's a lot of cocaine you got there, Ezra. Menschenskind. Du hast ja 'ne Menge Koks, Ezra.
1:20:30 Yeah. Ja.
1:20:32 Hey, you shit on yourself last time you was here? Letztes Mal hast du dich vollgeschissen?
1:20:36 You shat your slacks? Hast die Buxe vollgekackt?
1:20:38 Yes, but not from cocaine. Ja, aber nicht wegen Koks. Sondern wegen…
1:20:41 It was from It was from Chipotle. Wegen Tex-Mex.
1:20:47 -I'm ready. I am ready! -Oh! Ich bin bereit!
1:20:50 -Seven letters. Plural. -Yeah, right. Sieben Buchstaben. Plural.
1:20:53 A group of people who move beautifully. Eine Gruppe Menschen, die sich wunderbar bewegen kann.
1:20:56 Okay, you said plural, so there's an "s." Plural, also ist bestimmt ein S dabei.
1:20:59 -[mother] "S." -Good. -"S." -Gut.
1:21:00 -Oh, strippers! Strippers! -[woman] Too many letters. -Strippers! -Zu viele Buchstaben.
1:21:04 Oh, wait. Oh, no, no, no, I've got it. Halt. Ich weiß es.
1:21:07 Is it an "n" word? Ist es ein "N"-Wort?
1:21:12 [Shelley] No. Nein.
1:21:14 No, no. I meant N-Navajos. Nein. Ich meinte… Navajos.
1:21:17 -[woman] Oh, jeez. -[Shelley] No, that's where I was going. Genau. Das meinte ich. Navajos.
1:21:19 Was Navajos, because, um Genau. Das meinte ich. Navajos. Denn wenn die sich bewegen, die Navajos…
1:21:22 -You know, when they move, the Navajo-- -[Liza] Mom. Denn wenn die sich bewegen, die Navajos…
1:21:24 Mom, please. Mom, bitte.
1:21:26 [Shelley] What? Was?
1:21:27 -Oh. Dancers! -[screaming] Die Lösung war Dancers.
1:21:32 Oh, my God! Oh mein Gott!
1:21:33 What the hell! Was zur Hölle?
1:21:34 What the hell is wrong with you? -Was ist los mit Ihnen? -Mein Gott!
1:21:37 -[woman 2] Oh, my God! -[shouts] Oh mein Gott!
1:21:40 No, no! -Was ist dein Problem? -Nein!
1:21:42 [woman 2] It's okay. Your braids look good. Schon ok. Du siehst gut aus.
1:21:43 It's hooked onto my Sie hängt fest am…
1:21:45 -It's okay. Somebody get her a wig. -[chattering] Schon gut. Jemand holt ihr…
1:21:48 -Did you know this was a wig? -No, I I didn't know that. -Wusstest du von der Perücke? -Nein.
1:21:51 I mean, this this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because-- Das ist fantastisches Handwerk, findest du nicht?
1:21:54 -Gimme the girl's wig back. Gimme the wig. -What-- Geben Sie mir ihre Perücke zurück. Her damit.
1:21:57 -Now it's all tangled up. -[woman 3] You're okay. -Die ist total verheddert. -Ist ok.
1:21:59 -[woman 1] Let's go! -[woman 2] Okay. -Gehen wir. -Ok.
1:22:03 What ha-- Was ist eben…
1:22:05 -[Ezra] Was your trip as bad as mine? -[Amira] I guess you could say that. -War dein Trip auch so übel? -Kann man so sagen.
1:22:08 [exhales] Yeah, mine was rough. Meiner war echt hart.
1:22:11 Did your dad say anything? Hat dein Dad was gesagt?
1:22:13 No. Why? Should he? Nein. Wieso? Sollte er das?
1:22:16 No, just that, uh, everything went okay, Nein. Nur, dass alles ok verlief,
1:22:19 and it was totally normal, so, yeah. Nein. Nur, dass alles ok verlief, und es total normal war, also… ja.
1:22:23 -Okay. -Why was yours rough? 'Cause my mom? -Ok. -Wieso war's hart? Wegen Mom?
1:22:26 [Amira sighs] I don't wanna talk about it. Ich will nicht drüber reden.
1:22:28 [scoffs] What'd she do this time? Ezra, I don't-- I really don't wanna talk about it. -Was hat sie diesmal gemacht? -Ich will echt nicht drüber reden.
1:22:32 Just tell me what she did. Sag, was sie gemacht hat.
1:22:35 [sighs] Okay, she pulled the same tone-deaf shit she does all the time. Sie war genauso taktlos wie immer.
1:22:39 But that's what y'all do, so Aber so seid ihr eben.
1:22:42 What type of shit is that to say? Was soll das denn jetzt?
1:22:46 I'm sorry. I just got a lot on my mind. Tut mir leid. Ich hab viel um die Ohren.
1:22:49 I'm sorry. Tut mir leid.
1:22:51 [Ezra sighs] Okay. Ok.
1:22:56 Whoa, whoa. What are you doing? Hey, was machst du da?
1:22:59 -Throwing this shit away. -Why? -Den Scheiß hier wegwerfen. -Wieso?
1:23:01 Because I didn't get the job, Ezra. That's why. Weil ich den Job nicht bekommen habe, deswegen.
1:23:04 What? Was?
1:23:05 The producer called me and told me that he went with someone else. Der Produzent meinte, ein anderer hat den Job.
1:23:09 Someone who has more period piece experience. I don't know. Jemand mit mehr Historienfilm-Erfahrung. Keine Ahnung.
1:23:14 [Ezra] Baby, I'm sorry. Baby, tut mir leid.
1:23:15 If it's any consolation, I can hold you down for a while. Falls es dich tröstet: Ich kann dich eine Zeit lang unterstützen.
1:23:19 [scoffs] No, Ezra, I don't wanna be some kept woman. Nein, Ezra. Ich möchte nicht von einem Mann ausgehalten werden.
1:23:24 I'm just trying to think of ways to help you, all right? Ich überlege bloß, wie man dir helfen kann, ok?
1:23:28 Like [sighs] Zum Beispiel…
1:23:30 -Let me-- -[Amira sighs] Let me call my family friend Rick Greenwald. Ich kann einen Freund der Familie anrufen. Rick Greenwald.
1:23:34 He's got connections, and he'll look out for you on your next job. Der hat Kontakte. Er kann dir einen Job beschaffen.
1:23:37 Oh, the fucking luxury. Was für ein Scheißluxus.
1:23:39 Are you not listening to what I'm saying? Are you not hearing me? Hörst du mir überhaupt zu? Hörst du nicht?
1:23:42 Everything I have, I've gotten on my own. I've worked really hard for it Ich hab alles selbst verdient. Und hart dafür gearbeitet.
1:23:45 and worked through all this racist bullshit, Ich habe mich gegen Rassismus behauptet.
1:23:48 all for you to be able to come in and call your family friend to give me a job Und jetzt willst du jemanden anrufen, der mir einen Job gibt,
1:23:52 I probably should have got five years ago? den ich vor 5 Jahren hätte bekommen sollen?
1:23:54 How do you think that makes me feel? Wie geht's mir wohl damit?
1:23:56 Well, I'm not trying to make you feel bad. I'm just trying to, like, help. Du sollst dich nicht schlecht fühlen. Ich will nur helfen.
1:24:00 And it's okay to accept help from someone who loves you. Hilfe von jemanden anzunehmen, der dich liebt, ist ok.
1:24:04 That's really easy for you to say because that's how life has worked for you. Sagt sich so leicht. So lief's in deinem Leben ab.
1:24:07 That's not how it works for me. Für mich läuft das so nicht.
1:24:09 Whatever. We have to get ready for this rehearsal dinner. Egal. Wir müssen uns fürs Probedinner fertigmachen.
1:24:12 I'm going to the bathroom. Alone. Ich gehe ins Badezimmer. Allein.
1:24:14 Please. Bitte.
1:24:17 Yeah, I don't wanna go to the bathroom with you. Ich will auch gar nicht mitkommen.
1:24:19 [Amira] Since when? Seit wann?
1:24:21 My charger's in there though. Aber mein Ladegerät ist da drin.
1:24:24 Let me just grab my charger before you're in there for a while. Lass mich erst mal das Ladegerät holen.
1:24:27 [Amira] Oh, my God! Oh mein Gott!
1:24:59 -Woody! -Hey, hey, hey, hey, hey! Woody!
1:25:02 My name is Akbar Mohammad, bro. Ich heiße Akbar Mohammad.
1:25:04 Oh, man. Mama named you Woody. I'm calling you Woody. Mann, Mama taufte dich Woody. Ich nenne dich Woody.
1:25:08 Yeah, Mama didn't give birth to no fake-Versace-wearing, Mama hat aber auch keinen kriminellen Coronahilfen-Betrüger mit Fake-Versace-Look geboren.
1:25:11 PPP-loan-scamming career criminal, but here we are. keinen kriminellen Coronahilfen-Betrüger mit Fake-Versace-Look geboren. Und trotzdem.
1:25:15 This is Versace. Das ist echt Versace.
1:25:16 Nigga, please. Alter, ich bitte dich.
1:25:17 Anyway, I ain't no criminal, okay? It was a peeping Tom charge, okay? Gut. Aber ich bin nicht kriminell. Ok? Es war 'ne Anzeige wegen Voyeurismus.
1:25:22 I was looking in there, peeping to see if my baby mama was cheating, Ich hab nur sehen wollen, ob die Mama meines Babys bescheißt,
1:25:25 so I could get lower prices on my child support. damit ich weniger Alimente zahlen muss.
1:25:29 Why peep through the window? Wieso durchs Fenster?
1:25:30 Because I wanted to see somebody have her broke down over, like a shotgun. Ich wollte wissen, ob sie jemand von hinten nimmt.
1:25:34 That ain't gonna lower your child support. Mindert die Alimente nicht.
1:25:36 The judge seen her being a ho, my child support will go low. Sieht das Gericht sie als Schlunze, gibt's nicht eine Penunze.
1:25:39 Can't go up in the judge, "I seen her bent over, Your Honor." "I should get less." Du kannst nicht sagen: "Ich sah sie beim Doggy. Ich zahl weniger."
1:25:43 [chuckles] The judge ain't gonna give you less money. Das lässt der Richter nie durchgehen.
1:25:45 I've done it before. Hab ich schon gemacht.
1:25:47 -Hi, Uncle EJ. -[EJ] Hey, baby! -Hi, Onkel EJ. -Hey, Baby.
1:25:51 This is Ezra. Ezra, this my Uncle EJ. Das ist Ezra. Ezra, mein Onkel EJ.
1:25:55 -What's up, Ez? What'd you say, Ez-- -Ezra. -Was geht? Wie war das? Ezi? -Ezra.
1:25:57 -Famous Uncle EJ. Heard a lot about you. -This is my uncle. Der berühmte Onkel EJ. Hab viel von dir gehört.
1:25:59 [EJ] Okay. Ok.
1:26:00 Yeah, this is Ezra. This is the man. Ja, das ist Ezra. Das ist der Gute.
1:26:03 -My man, all right. -[Akbar exhales] Mein Guter. Aha.
1:26:05 Okay, I'm gonna go say what's up to Renee. Ich bringe mal Renee auf den neuesten Stand.
1:26:08 -[EJ] Yeah. -Y'all be nice. Seid alle lieb.
1:26:09 We'll be nice to Ezra. Wir sind lieb zu ihm.
1:26:10 You gonna let this credit card sit here, we gonna swipe him. Wenn du Mr. Kreditkarte hierlässt, ziehen wir ihn durch.
1:26:14 He look like an AmEx, standing here with his hair slicked back. Der sieht aus wie 'ne AmEx, mit dem gegelten Haar.
1:26:17 -Oh. He lying. -[chuckling] Er lügt.
1:26:19 -[laughs] All right. -All right. Okay. Also gut. Ok.
1:26:21 Come back soon if you want. Komm… bald wieder, wenn du magst.
1:26:22 -Ezra does a podcast on Black culture. -Oh! Ezra macht einen Podcast über Black Culture.
1:26:27 Tell him, Ezra. Yeah, I do podcasts. -Erzähl's ihm. -Ja. Ich nehme Podcasts auf.
1:26:31 About what? Worüber?
1:26:32 The culture. Culture halt.
1:26:34 Oh, you're gonna just say "culture" and leave "Black" out? Du sagst "Culture", aber unterschlägst "Black"?
1:26:37 [EJ laughs] You gotta get that money some kind of way, baby, huh? Irgendwie muss man Geld verdienen.
1:26:40 Give me $150 real quick. Don't tell her I asked for the money. Gib mir mal eben 150 Dollar. Und sag's ihr nicht.
1:26:44 -I won't. I'll Venmo-- -Give me a Cîroc. -Nein. Ich schick's… -Cîroc für mich.
1:26:45 And, uh, the white Barry White something to drink. Und einen Drink für den weißen Barry White.
1:27:04 Hey, hey, hey, hey, hey! I got something to say. Hey. Ich möchte etwas sagen.
1:27:06 -I got something to say. Uh -[man] Okay, say it! Ok, sag's!
1:27:08 This is nice, y'all. This is real nice. Das ist echt schön, Leute. Echt schön.
1:27:11 I ain't never had no, uh, wedding like this, Ich hatte nie so eine Hochzeit,
1:27:14 but I mean, I've been married three times. That's right. obwohl ich dreimal verheiratet war. Jawohl.
1:27:17 Two times at the courthouse Zweimal im Standesamt,
1:27:19 and then one time at the Benihana's. [chuckles] und einmal in einem japanischen Restaurant.
1:27:22 We ain't had no reservations, nothing like that. Wir haben nicht mal reserviert.
1:27:24 Amira, my cousin, I just wanna say how happy I am for you and Ezra-- Amira, Cousinchen, ich freue mich für dich und Ezra…
1:27:28 Girl, we just wanna say congrats. You marrying this white man. Wir wollen gratulieren. Du heiratest diesen Weißen.
1:27:31 -Girl, all these white people are here. -[scoffs] Hier sind ganz viele Weiße.
1:27:34 If you like it, we love it, right? [chuckles] Wenn's dir gefällt, finden wir's super. Oder?
1:27:37 -I stormed the Capitol. -[crowd gasps] Ich hab das Capitol erstürmt.
1:27:40 I did. I was there. Ist echt so. Ich war da.
1:27:43 Ezra tried to stop me. Ezra wollte mich aufhalten.
1:27:47 He's a liberal cuck, but he's a good man. Ein liberaler Muschiknecht, aber ein guter Kerl.
1:27:49 To my best friend Ezra, who's kind and thoughtful, Auf meinen besten Freund Ezra, der lieb und aufmerksam ist,
1:27:53 but for whatever reason didn't think to sit me on the Black side of the table, aber nicht dran dachte, mich an die Schwarze Tischseite zu setzen,
1:27:56 which just aesthetically makes sense, you know. was ästhetisch gesehen naheliegend wär.
1:27:59 Cheers to inclusion and our newly found generational wealth. Auf Zusammenführung und unseren neuen familiären Reichtum.
1:28:04 "He left the family early, um, Er verließ früh die Familie.
1:28:07 leaving his mother responsible for everybody, including the house." Seine Mutter war für alle verantwortlich, auch das Haus.
1:28:12 "And after Mom died in 1984, Nachdem Mom 1984 starb,
1:28:14 Xzibit had no choice but to move in back with his father in New Mexico." hatte Xzibit keine Wahl und musste zu seinem Vater nach New Mexico ziehen.
1:28:20 I I wanna say I wanna say it was Albuquerque. Ich meine… Ich meine, es war Albuquerque.
1:28:23 -Okay. I think we can wrap it up. Yeah. -I think. Ok, ich denke, wir können zum Ende kommen.
1:28:26 That vaccine Diese Impfung…
1:28:31 makes you gay. …macht euch schwul.
1:28:32 So the moral of the story is Die Moral von der Geschicht:
1:28:34 never date a woman who don't respect your wife. Date niemals eine Frau, die deine Ehefrau nicht respektiert.
1:28:39 No, I didn't mean to-- I said the wrong shit. [sighs] Ich wollte nicht… Ich hab was Falsches gesagt.
1:28:52 Can I have everybody's attention, please? Bekomme ich eure Aufmerksamkeit?
1:28:55 Attention, everyone. Hört mal, Leute.
1:28:57 Yeah, I know it's, uh, it's customary for the father to give a speech on the wedding day. Es ist üblich, dass der Vater am Hochzeitstag eine Rede hält.
1:29:02 But I thought there was some things that I needed to, uh, address tonight. Aber ich wollte heute schon einige Dinge ansprechen.
1:29:09 when a man's daughter gets married, Wenn die Tochter heiratet,
1:29:11 they say that the man is giving her away. sagt man, dass man die Tochter hergibt.
1:29:15 Now, that's a really hard pill to swallow. Das ist echt eine bittere Pille.
1:29:19 Because you don't usually know Denn oft weiß man nicht,
1:29:21 who the man is that you're giving your daughter away to. wer der Mann ist, dem man seine Tochter übergibt.
1:29:24 Usually. Normalerweise.
1:29:27 But I consider myself fortunate, Aber ich habe Glück.
1:29:29 because I think I kind of do know who Ezra is. Denn ich glaube zu wissen, wer Ezra ist.
1:29:34 And he's not a drunken, drugged-out, dream-chasing whore monger Er ist kein besoffener, zugedröhnter, verträumter Hurenbock,
1:29:40 who surrounds himself with a bunch of, uh, racist degenerates. der sich mit einem Haufen beknackter Rassisten umgibt.
1:29:48 I didn't get that guy. Den hab ich nicht bekommen.
1:29:51 I got this guy. Sondern ihn hier.
1:29:55 [EJ] All right, okay, okay. Also gut, ok.
1:29:57 So, here's to my beautiful baby girl. Also, auf meine wunderschöne Tochter.
1:30:00 -[all] Cheers! -[mother] We love you. Zum Wohl! -Wir lieben dich! -Gratuliere!
1:30:04 [Shelley] Congratulations! -Wir lieben dich! -Gratuliere!
1:30:23 Thank you, sir. Danke, Sir.
1:30:24 Hey. Hey.
1:30:27 Oh, Ezra. Ezra.
1:30:32 Thank you for, uh, what you did back there. Danke für vorhin.
1:30:35 What did I do back there? Was war denn vorhin?
1:30:38 Your speech. Deine Rede.
1:30:39 You could've, uh, could've blown up my spot. You didn't, so thanks. Du hättest mich bloßstellen können. Hast du aber nicht. Also danke.
1:30:44 Well, save your thank you, 'cause I didn't do it for you. Spar dir deinen Dank. Ich hab's nicht für dich getan.
1:30:47 I did that for my daughter. Sondern für meine Tochter.
1:30:49 You think I'm gonna embarrass her in front of her whole family? Meinst du, ich stelle sie vor der ganzen Familie bloß?
1:30:52 No. Nein.
1:30:55 You don't know me too well. Du kennst mich kaum.
1:30:58 But here's the thing. I know you. Aber eins sag ich dir: Ich kenne dich.
1:31:01 I've known you from the very start. I had your number from day one. Ich kenne dich schon von Anfang an. Ich hab dich seit Tag eins durchschaut.
1:31:06 And for the life of me, Und ich begreife nicht, wieso meine Tochter
1:31:07 I do not know why my daughter continues to go down this path with you. Und ich begreife nicht, wieso meine Tochter diesen Weg mit dir gehen will.
1:31:12 There's one thing that I'm crystal clear on, Aber eine Sache weiß ich genau.
1:31:14 is that you are absolutely, positively, unequivocally Du bist absolut, definitiv, ganz eindeutig
1:31:21 not the right the guy for my daughter. nicht der Richtige für meine Tochter.
1:31:24 Period. So sieht's aus.
1:31:25 -Why? -Excuse me. -Wieso? -Bitte?
1:31:27 Why am I not the right guy for your daughter? Wieso bin ich nicht der Richtige?
1:31:30 Well, shit, where do I begin? Shit, wo fange ich an?
1:31:31 Anywhere. Egal wo.
1:31:34 Well, what what about we start at your bachelor party? Fangen wir beim Junggesellenabschied an.
1:31:36 When I saw you in the room with the strippers and the cocaine, Als ich dich zusammen mit Stripperinnen und Koks sah.
1:31:39 how about we start there? Fangen wir damit an.
1:31:40 Why don't we start with why you were at my bachelor party in the first place? Oder fangen wir lieber damit an, wieso du überhaupt dabei warst?
1:31:44 You had no right to be there. Bachelor parties are for people to be weird. Du hattest kein Recht dazu. Dabei darf man ausschweifen.
1:31:48 That's not who I am. Okay? It's my dumb fucking friends. So bin ich nicht. Ok? Sondern meine bescheuerten Kumpels.
1:31:52 But you deeboed your way in, and you got what you wanted. Du hast dich reingewieselt und dein Ziel erreicht.
1:31:54 I had a shitty time. Es war scheiße für mich.
1:31:56 As a matter of fact, I have a shitty time whenever you're around. Und zwar ist es immer scheiße, wenn du in meiner Nähe bist.
1:32:00 You're like the cooler to my life, and I don't know why. Du bringst nur schlechte Energie in mein Leben, keine Ahnung, warum.
1:32:04 Because the truth is all I've ever done Denn eigentlich habe ich nie etwas anderes getan,
1:32:08 is love your daughter, wholly and completely. als deine Tochter zu lieben, und zwar aus tiefstem Herzen.
1:32:13 And she loves me, Und sie liebt mich,
1:32:15 and we wanna marry each other. und wir wollen heiraten.
1:32:17 And you just decided before you even met me that you hated me. Du hast mich schon gehasst, ehe du mich kennengelernt hast.
1:32:22 [scoffs] And then once you met me, you put all your energy Als es so weit war, hast du alles daran gesetzt, mich bloßzustellen
1:32:24 just towards, like, smoking me out hast du alles daran gesetzt, mich bloßzustellen
1:32:27 or trying to prove I don't belong around Black people, oder zu zeigen, dass ich nicht zu euch gehöre
1:32:29 or that I'm a researcher and not a witness. und nur Außenstehender bin, und kein Zeuge.
1:32:32 That's why you brought me to play ball at that park. Darum hast du mich in den Park mitgenommen,
1:32:35 Why you brought me to that Crip barbershop while I'm wearing a red hoodie like an idiot. und zu diesem Gang-Barber, und ich trug Rot, wie ein Idiot.
1:32:39 It's why you fuck with me about my podcast and my music taste and how I talk Du lachst über den Podcast, meine Lieblingsmusik, wie ich rede
1:32:43 and how I think and who my friends are and basically everything that I'm a part of. und wie ich denke, über meine Freunde und über alles, das zu mir gehört.
1:32:48 And I just take it. I take it! I take your shit. I take it all day. Und ich nehme es hin. Ich nehm's hin! Ich ziehe mir täglich deinen Scheiß rein.
1:32:53 And it did teach me one thing that you were right about. Es zeigte mir eine Sache auf, bei der du recht hast.
1:32:56 [Akbar] And what's that? Und die wäre?
1:32:58 I will never, ever, ever Ich werde niemals, niemals…
1:33:03 know what it's like to be a Black person in this country. …wissen, wie es ist, in diesem Land Schwarz zu sein.
1:33:07 But I do know what an asshole is. Aber ich weiß, was ein Arschloch ist.
1:33:17 Yeah, yeah, I know. Ja, ich weiß.
1:33:19 I'm really pleased with the way-- and they're such a nice group of-- Gefällt mir. Und so viele nette Leute…
1:33:22 Oh, Amira! Amira. Hi! Amira! Hi!
1:33:26 Would you excuse me for just a second? Entschuldigt mich eben.
1:33:28 -Oh, my gosh! -[Amira] Hi. -Meine Güte! -Hi.
1:33:30 Hi! I just wanted to stop you and tell you that I think you look so pretty. Hi! Ich wollte nur sagen, wie hübsch du aussiehst.
1:33:34 Thank you. Danke.
1:33:36 Is that a roller set? Ist das ein Lockenwickler-Set?
1:33:37 -Hmm? -Your hair. Is it a roller set? Deine Frisur. Lockenwickler?
1:33:41 Um, no, it's not. Nein.
1:33:43 Oh. Shoot. Okay. It's not individuals, right? Mist. Also keine Einzelwickler?
1:33:48 [Amira] No. Nein.
1:33:49 No? Okay. Shit. Nicht? Ok. Mist.
1:33:52 All right, well, I guess I'm gonna have to go back to the drawing board. Dann muss ich wohl noch mal von vorne anfangen.
1:33:55 I, uh-- Ever since the bachelorette party Seit der Bachelorette-Party
1:33:59 I just did this really deep dive on Black women's hair. beschäftige ich mich intensiv mit dem Haar Schwarzer Frauen.
1:34:02 And, um, oh, for example, I watched the Chris Rock documentary. Ich hab zum Beispiel die Chris-Rock-Doku gesehen.
1:34:06 I don't know if you've had a chance to see it. It's absolutely fantastic. Keine Ahnung, ob du sie kennst, aber sie ist fantastisch,
1:34:10 And he's so funny. und er ist so lustig.
1:34:11 There's something about his voice that always makes me laugh. Seine Stimme bringt mich immer zum Lachen.
1:34:14 But anyway, there's nothing funny about Black women's hair, you know. Aber am Haar Schwarzer Frauen ist gar nichts lustig.
1:34:17 I mean, my God, I just had no idea. Aber am Haar Schwarzer Frauen ist gar nichts lustig. Meine Güte, ich hatte ja keine Ahnung.
1:34:20 I mean, it really blew my mind. Ich war total von den Socken.
1:34:22 You know, the energy and the time Die Energie, Zeit,
1:34:25 and the the pain and the suffering that Black women go through. die Schmerzen und die Quälerei, die Schwarze Frauen erdulden müssen.
1:34:29 And so, anyway, I just wanted to be well-versed Ich wollte einfach nur den Durchblick haben
1:34:33 for when I saw you next, and I'll let you get back to it. fürs nächste Mal, wenn ich dich sehe, also lass ich dich mal.
1:34:36 Yeah, and-- but before you go, can you just tell me Ja. Ehe du gehst, sag doch mal…
1:34:39 [exhales] What is this style? Just so I know for next time. Was ist das für ein Style? Fürs nächste Mal.
1:34:42 -Shelley, I'm not a toy. -[Shelley] Because I-- Shelley, ich bin kein Spielzeug.
1:34:46 I really don't appreciate you treating me Ich mag's nicht, wenn du mich behandelst
1:34:49 like some shiny little object you can show off to your friends. wie ein schimmerndes Objekt, mit dem du angeben kannst.
1:34:53 Oh, no, I would never do anything like that. Das würde ich nie tun!
1:34:55 -[Amira] No, you are. -No-- -Tust du aber. -Nein…
1:34:56 -[Amira] Just let me finish. Yes, you do. -Oh, no, I-- Darf ich ausreden? Doch, das tust du.
1:34:58 Since I met you, I've been nothing but kind and respectful. Seit ich dich kenne, war ich nett und respektvoll.
1:35:02 And it's starting to feel like you're all happy that you have this Black daughter-in-law Es fühlt sich so an, als freust du dich über deine Schwarze Schwiegertochter,
1:35:06 now that it's cool to care about Black people. weil's heute cool ist, Schwarze zu integrieren.
1:35:10 I bet every time we hang out, you tell one of your friends, Wenn wir was unternehmen, erzählst du's sicher Freundinnen.
1:35:13 and I can guarantee you that what you don't tell them Aber ich wette, du sagst nicht,
1:35:15 is that every time we hang out, dass du dabei jedes Mal
1:35:17 you are wildly offensive and incredibly inappropriate. extrem beleidigend bist und dich unfassbar unpassend verhältst.
1:35:23 -Well, I'm not-- -[Amira] Oh, and now you're gonna cry. -Aber ich… -Und jetzt weinst du.
1:35:25 You're gonna clutch your pearls and play the victim as if everything I just said, none of that was valid. Du tust geschockt, spielst das Opfer, und nichts von dem, was ich sagte, zählt.
1:35:30 My feelings are not valid. Your feelings are hurt. Meine Gefühle zählen nicht. Deine Gefühle sind verletzt.
1:35:33 -Am I being too aggressive with you? -[splutters] Bin ich zu aggressiv zu dir?
1:35:35 [Amira] Am I giving you "angry"? Wirke ich "wütend"?
1:35:38 The crazy thing is that I really genuinely wanted to get to know you, woman to woman. Ich wollte dich wirklich kennenlernen, so von Frau zu Frau.
1:35:42 I thought you would see me. -Dachte, dann nimmst du mich wahr… -Wollte ich…
1:35:44 -That's what I-- -[Amira] No, it's not. -Dachte, dann nimmst du mich wahr… -Wollte ich… Nein.
1:35:47 Because you can't just see me for me. Du siehst nicht den Menschen in mir.
1:35:50 It doesn't matter how many books you read or how many documentaries that you watch, Mir egal, wie viele Bücher du liest, wie viele Dokus du siehst,
1:35:54 because at the end of the day, I won't just be Amira to you. denn am Ende werde ich für dich niemals Amira sein.
1:35:57 I'll always be Amira, the Black token daughter-in-law, Sondern Amira, die Schwarze Vorzeigeschwiegertochter,
1:36:01 and that's ignorant. und das ist ignorant.
1:36:03 Amira, are you okay? Not really. -Amira. Alles ok? -Nicht wirklich.
1:36:07 -Miss Shelley, are you okay? -Mm-hmm. Ms. Shelley, alles ok?
1:36:10 All right. Uh, Amira, honey. Na gut… Amira, Schatz?
1:36:21 [both] Can I talk to you for a second? -Können wir reden? -Können wir reden?
1:36:23 Yes. Ja.
1:36:28 [gasps] You wanna go first? Du zuerst?
1:36:31 -I do, but it sounds like you do too. -I do. [exhales] Ja, aber es klingt, als willst du. Ja.
1:36:38 Ezra Ezra…
1:36:44 I don't know how this is gonna work. Ich weiß nicht, wie das funktionieren soll.
1:36:49 Okay. Ok.
1:36:51 [Amira] It's just Es ist nur…
1:36:53 You know, your family, Na ja, deine Familie…
1:36:56 my family, the whole thing, …meine Familie, die ganze Sache.
1:36:59 I don't know if it's supposed to be this hard, Ich weiß nicht, ob es so kompliziert sein muss,
1:37:03 and if I'm being honest, I just aber wenn ich ehrlich bin, dann…
1:37:06 Oh, God, I don't have it in me. Oh Gott, ich kann das einfach nicht.
1:37:11 I'm so sorry. Es tut mir so leid.
1:37:21 Uh, I don't disagree. Ich seh's nicht anders.
1:37:26 The stuff with our families, like Die Sache mit unseren Familien, also…
1:37:30 my mom, your dad. …meine Mom, dein Dad.
1:37:33 Yeah, I guess I don't see it changing, so Ich denke, daran wird sich nichts ändern, daher…
1:37:40 I do, uh, I do want you to know that, Aber du sollst wissen, dass…
1:37:44 uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so …die Zeit mit dir die glücklichste Zeit meines Lebens gewesen ist und…
1:37:55 I feel the same way. [sobs] Mir geht es auch so.
1:38:07 Okay. Ok.
1:38:31 [Ezra] I've been thinking about something you said. Ich dachte über deine Worte nach.
1:38:33 [Mo] Nigga, if I had a dollar for every time I heard that one. Hätte ich 'nen Dollar für jedes Mal, dass du das sagst.
1:38:36 [Ezra] You're extremely unlikable. You know that, right? Du bist so unsympathisch, weißt du das?
1:38:39 -What? -Whoa-ho! -Was? -Nein!
1:38:44 [Mo] Anyways, what did I say Also: Was hab ich gesagt,
1:38:46 that's been profoundly rattling around in your consciousness? das dein Bewusstsein derart umtreibt?
1:38:49 You said that Black people and white people could never be cool, Du meintest, Schwarze und Weiße kommen nie miteinander aus,
1:38:52 and I think you're right. und du hast wohl recht.
1:38:53 [scoffs] Yeah, bro, of course I was right. Ja, Bro. Klar hatte ich recht.
1:38:56 I'm always right. Ich hab immer recht.
1:39:00 [chuckles] Is that what's bothering you? That I'm always right? Macht dich das fertig? Dass ich immer recht hab?
1:39:02 [Ezra] No, what's bothering me is, for a second, I believed you were wrong. Nein, mich macht fertig, dass ich kurz dachte, du hast unrecht.
1:39:07 That there was hope for us. For the future. Dass es Hoffnung für uns gibt. Und die Zukunft.
1:39:13 [Ezra] That when two people from two different walks of life came together, Dass für Menschen unterschiedlicher Hintergründe
1:39:16 they could get by on their compassion for one another and their curiosity and their love. gegenseitiges Einfühlungsvermögen, Neugier und Liebe ausreichen würden.
1:39:36 But at the end of the day, when it comes to Black and white people, Aber nun denke ich, zwischen Schwarzen und Weißen
1:39:39 I don't think love is enough. reicht Liebe nicht aus.
1:39:41 There's too many other outside factors. Es gibt zu viele äußere Faktoren.
1:39:48 Whether it be your friends or your family, Ob Freunde oder Familie,
1:39:50 people can't accept what they don't understand. Menschen akzeptieren nichts, das sie nicht verstehen.
1:39:53 Whether it's right is one thing, but factually, it's true. Ob das gut ist, ist die eine Sache, aber es stimmt.
1:39:58 We really do live in two worlds. Irgendwie leben wir ja doch in verschiedenen Welten.
1:40:01 There's no escaping it. Es gibt da kein Entrinnen.
1:40:07 I was raised by hip-hop shit. Ich bin mit Hiphop aufgewachsen. Darum bin ich heute so.
1:40:09 It's made me who I am, but even with that, Ich bin mit Hiphop aufgewachsen. Darum bin ich heute so. Dennoch: Ich war nicht auf die Realität einer mir fremden Welt vorbereitet.
1:40:11 I still wasn't prepared for the realities of a world I'm just not from. Dennoch: Ich war nicht auf die Realität einer mir fremden Welt vorbereitet.
1:40:15 I'll always be an outsider. Ich werde immer Außenseiter sein.
1:40:17 Which is why, as fucked up as this sounds, I feel like if you love something, Auch wenn es sich schlimm anhört, finde ich, dass man, wenn man etwas liebt,
1:40:22 as much as you wanna share it with everybody, obwohl man es mit allen teilen will,
1:40:25 I think it's best you keep it for yourself. doch am besten für sich behält.
1:40:27 See, I told you. The white Barry White, he be spitting some shit! Ich sag's ja. Der weiße Barry White haut ein paar Knaller raus.
1:40:31 Him and Joe Rogan. Der und Joe Rogan.
1:40:33 I ain't mad at Joe Rogan for saying "nigga" every other word, Ist ok, dass Joe Rogan ständig "Nigga" sagt,
1:40:36 long as he don't say that shit in my face. solange er's nicht zu mir sagt.
1:40:41 Man, you kind of dragged bruh a little bit. Du hast den Bro ganz schön rasiert.
1:40:43 What are you talking about? Ezra? I ain't drag him. Redest du von Ezra? Hab ich nicht.
1:40:45 You drug him like a fat bitch's left foot. Doch, wie den Damenbart meiner Ex.
1:40:48 No, no, no, no, no, you can miss me with all that shit. Nein, das kannst du mir nicht anhängen.
1:40:51 I did exactly what any father would do. Ich tat, was jeder Vater getan hätte.
1:40:55 [chuckles] You played him like a white boy, Du ziehst ihn auf wie alle Weiße,
1:40:56 'cause you knew you could get away with it. Tell the truth! weil du wusstest, du kommst damit davon. Gib's zu!
1:40:59 Oh, you would've handled it differently? I would've got a car out of his ass. -Hättest du's anders gemacht? -Ich hätte dem noch 'nen Auto abgezogen.
1:41:03 I'd have probably started me a line of credit, Und mir ein Konto einrichten lassen,
1:41:06 probably got me a washer and dryer, probably a bottle of cologne. auch noch 'ne Waschmaschine mit Trockner, 'nen schönes Parfüm.
1:41:10 Try to get my back patio done. Und 'ne Veranda-Renovierung.
1:41:12 This is the stuff that he probably wanna do. Das hätte man tun sollen.
1:41:14 You in your own reality, huh? That shit ain't gonna happen. Du lebst in einer Traumwelt. Das geht so nicht.
1:41:17 It don't matter what I would've did. Egal, was ich getan hätte.
1:41:20 Times have changed. The world is different, Woody. Es sind andere Zeiten. Eine neue Welt, Woody.
1:41:22 Akbar, bitch. My name is Akbar. Akbar, Bitch. Ich heiße Akbar.
1:41:25 -It's the same amount of syllables-- -See? See? -Hat dieselbe Anzahl Silben… -Siehst du?
1:41:28 You didn't see what I saw. Du hast nicht gesehen, was ich sah.
1:41:30 Him and his friends, the degenerates, was doing so much cocaine in Vegas, Er und seine zurückgebliebenen Freunde koksten in Vegas dermaßen,
1:41:34 it looked like they was doing a reboot of Scarface. dass es wie ein Scarface-Reboot wirkte.
1:41:37 So that's what it's about? Cocaine? Darum geht's also? Kokain?
1:41:39 Yes, that's one of the main reasons. Yes, cocaine. Ja, das ist ein Hauptgrund. Ja. Kokain.
1:41:41 He was doing not just cocaine. Lots of cocaine. Es war nicht nur Kokain. Sondern viel Kokain.
1:41:44 It was copious amounts of cocaine, everywhere. Überall Kokain, in Hülle und Fülle!
1:41:47 He did so much cocaine, he shit on hisself! Er hat so viel gekokst, dass er sich vollgekackt hat.
1:41:50 -You seen him shit on hisself? -No, I ain't see him shit on hisself. -Hast du das gesehen? -Nein. Hab ich nicht.
1:41:53 But I heard about the other time when he was there and he shit on hisself, Aber ich hab gehört, dass der sich da vollgekackt hat,
1:41:56 and everybody still talks about it. -So the whole town knows. -[laughs] und alle reden noch davon, die ganze Stadt weiß es.
1:42:00 How we gonna be falling in the spot with this nigga? Wie sollen wir uns mit dem irgendwo zeigen?
1:42:04 [EJ] Wow. Wow.
1:42:06 Look, I'm not saying it's right, but you did your shit back in the day. Ich sag nicht, dass ich's gut finde, aber du hast so was auch gemacht.
1:42:11 You remember they came out with the Cold Blooded Rick James album? Erinnerst du dich an Cold Blooded von Rick James?
1:42:15 No, I don't remember the Cold Blooded Rick James album. Nein, daran erinnere ich mich nicht.
1:42:18 Okay, but coke do. Ok, also das Koks schon.
1:42:21 Man, we loved that album. Mann, wir liebten das Album.
1:42:22 That was the only time I felt related to you. Das einzige Mal, dass ich mich mit dir verwandt fühlte.
1:42:26 And I think you shorted him a little bit. Ich finde, du hast ihn kleingemacht.
1:42:28 Yeah, you you shorted him. Kleingemacht.
1:42:31 And And you shorted Amira. Und Amira auch.
1:42:34 Shorted both of 'em. Sie alle beide.
1:43:08 Can you please stop smiling so big? -You're freaking out the locals. -What? Grins nicht so breit. Die Leute hier kriegen Angst.
1:43:12 Well, I'm excited that my son is gonna buy me some tennis shoes. Ich freue mich, dass mir mein Sohn Tennisschuhe kauft.
1:43:15 [scoffs] I just don't understand why all of a sudden you need a pair of Dunks so badly. Keine Ahnung, wieso du plötzlich Dunks brauchst.
1:43:20 Because Diane Kaplan's son bought her a pair of tennis shoes Weil Diane Kaplans Sohn ihr Tennisschuhe kaufte,
1:43:23 and the bitch won't stop talking about it. und das Miststück redet ständig davon.
1:43:26 Oh, shit. Ach du Scheiße.
1:43:28 What? Was?
1:43:30 Oh, well, that's cool. We can just go in and get the shoes, doesn't matter. Schon ok. Wir gehen rein und kaufen die Schuhe. Egal.
1:43:34 I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom. -I don't really wanna-- -[Shelley] It's Diesmal wird dich Diane wohl übertrumpfen. Ich will nicht…
1:43:38 Ezra? Ezra?
1:43:42 Oh, uh, Amira, what's up, girl? Amira, was geht, Girl?
1:43:45 Mm. "What's up, girl"? "Was geht, Girl?"
1:43:46 Why are you sounding like LL Cool J? What's up? Wieso klingst du wie LL Cool J? Was ist los?
1:43:50 Sorry, I just wasn't expecting to run into you here. Sorry, ich hatte nicht erwartet, dich hier zu treffen.
1:43:53 I mean, yeah, same. Na ja, ich auch nicht.
1:44:00 Daddy, what's going on? Daddy? Was ist hier los?
1:44:01 Oh, fuck me. Och nö.
1:44:03 Good timing. Gutes Timing.
1:44:04 Yeah. Okay, I didn't bring you here to buy me shoes. Ok, ich wollte nicht, dass du mir Schuhe kaufst.
1:44:07 -Yeah, starting to put that together. -Yeah. Habe ich mir schon gedacht.
1:44:09 Yeah, and, baby girl, I don't know what I told you to get you down here, Kleines, ich weiß nicht mehr, womit ich dich herlockte,
1:44:12 but whatever it was, it was a lie. aber es war eine Lüge.
1:44:14 The truth is Shelley and I have been talking. In Wahrheit haben Shelley und ich miteinander geredet.
1:44:17 Yep. Uh, we screwed up, you guys. Ja. Wir haben's versaut, Leute.
1:44:19 -Badly. -Yeah. -So richtig. -Ja.
1:44:21 And we feel like we owe y'all some apologies. Wir schulden euch eine Entschuldigung.
1:44:24 -Can I go first? -[Shelley] Yeah, please, go, go. -Darf ich zuerst? -Ja, bitte.
1:44:27 Ezra. Ezra.
1:44:30 Brother. Bruder.
1:44:32 Man, listen. Mann, hör zu.
1:44:33 I been riding your back from the moment we first met, Ich mach's dir seit der ersten Sekunde schwer,
1:44:37 and I'm sorry. und das tut mir leid.
1:44:39 'Cause you didn't deserve that. Das hast du nicht verdient.
1:44:41 It's just I couldn't handle the fact that you weren't Ich kam nicht damit klar, dass du nicht so warst,
1:44:43 what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know wie wir es uns für Amira gewünscht hatten, weißt du…
1:44:47 And I never ever thought that I could see my reflection in you, so Ich hätte nie gedacht, dass ich mich in dir widerspiegle.
1:44:52 But I do. Tue ich aber.
1:44:54 And you're a good man. Du bist ein guter Kerl.
1:44:56 And a hustler. Und fleißig.
1:44:58 And most importantly, we both love Amira very much, and we'll do anything to make her happy. Und vor allem lieben wir beide Amira sehr und tun alles, um sie glücklich zu machen.
1:45:09 [sighs] Okay, it's my turn. Ok, ich bin dran.
1:45:12 Um, Amira. [inhales] I am so sorry for everything that I did Amira, mir tut das alles sehr leid, was ich getan
1:45:19 and said that was offensive to you. und gesagt habe, und dass es dich beleidigt hat.
1:45:22 The truth is I I was just lost. Ich war einfach nur verloren.
1:45:25 You know, my son came home with this beautiful, amazing woman, Mein Sohn kam mit einer schönen, tollen Frau nach Hause,
1:45:29 and I didn't know anything about her world. und ich wusste nichts über ihre Welt.
1:45:31 I mean, I thought I did. Ich dachte das nur.
1:45:33 And I was just so excited to have a new and different culture in our family, Ich freute mich über eine neue, andere Kultur in der Familie,
1:45:37 and I just hope that you accept my apology, und ich hoffe, du nimmst meine Entschuldigung an,
1:45:40 because I do apologize on behalf of all white people. weil ich mich im Namen aller weißen Menschen entschuldige.
1:45:44 Except for the racist ones, the actual racist ones. Außer für die rassistischen, die wirklich rassistischen.
1:45:47 -[chuckles] -And on behalf of all Jewish people. Except for Aunt Mitzi because Und im Namen aller jüdischen Menschen, außer für Tante Mitzie, denn…
1:45:51 -Yeah, she's racist. -She's actually racist. -Die ist rassistisch. -Wirklich.
1:45:53 She's a horrible human being. [sighs] Sie ist ein schrecklicher Mensch.
1:45:56 But really mostly on behalf of me, Shelley Cohen of Brentwood, California. Aber vor allem in meinem eigenen Namen, Shelley Cohen aus Brentwood, Kalifornien.
1:46:02 I am so sorry, Amira, Es tut mir so leid, Amira.
1:46:04 because I love you and you are not a toy. Weil ich dich lieb hab und du kein Spielzeug bist.
1:46:08 I see you as the real, powerful, individual person that you are. Ich sehe dich als den echten, starken, individuellen Menschen, der du bist.
1:46:19 Thank you so much, Miss Shelley, that means a lot to me. Vielen Dank, Ms. Shelley, das bedeutet mir sehr viel.
1:46:22 And I fully receive that. Und ich nehme es an.
1:46:23 It felt very genuine and sincere, Es fühlte sich echt und aufrichtig an,
1:46:26 so thank you so much. also vielen Dank.
1:46:28 And, Ezzy. Und Ezzy…
1:46:30 [exhales] I'm also sorry for always getting in the way. Tut mir leid, dass ich immer dazwischenfunke.
1:46:33 No, you're not. Tut es nicht.
1:46:34 I'm not, honey, but I love you. Nein, tut's nicht. Aber ich hab dich lieb.
1:46:37 -Yeah. I love you too. -I love you, baby, very much. -Ich dich auch. -Ich hab dich sehr lieb.
1:46:39 Okay, so Ok, also…
1:46:41 Akbar and I had a little idea. Akbar und ich hatten eine kleine Idee.
1:46:45 Yes, and we think you're both gonna like it very much. Und wir denken, sie wird euch sehr gefallen.
1:46:48 A lot. Sehr.
1:46:52 So, did you miss me as much as I missed you? Hast du mich so sehr vermisst wie ich dich?
1:46:59 I missed you so much. Ich habe dich so sehr vermisst.
1:47:02 I even got a pair of slides the other day 'cause I wanted to feel close to you. Ich hab mir sogar Slides gekauft, um dir nah zu sein.
1:47:06 -[laughs] Eww! -They were Umbros. It was all they had. -Wirklich? -Von Umbro. Die hatten nichts anderes.
1:47:08 -I know. -No. -Ich weiß. -Nein!
1:47:10 -I got 'em 'cause I was so sad. -Aww. Ich kaufte sie aus Traurigkeit.
1:47:13 -[Ezra] Missed you. -I missed you too. Du hast mir gefehlt. Du mir auch.
1:47:45 I love you. Ich hab dich lieb.
1:47:57 [rabbi] Blessings to all who are present Gesegnet seien alle Anwesenden,
1:47:59 to witness Ezra and Amira unite their lives in marriage. die Ezras und Amiras Weg in die Ehe bezeugen.
1:48:03 Two hearts as one. Zwei Herzen werden eines.
1:48:04 Ezra and Amira, you choose each other to build a home, Ezra und Amira, ihr wollt euch ein Heim errichten,
1:48:08 not of brick and mortar, but a home and haven in your hearts together. nicht aus Stein und Mörtel, sondern eine Zuflucht im Herzen.
1:48:12 May it be fulfilled each day Möge sie täglich erfüllt sein,
1:48:15 as you are on this beautiful journey of love. während ihr ins schöne Abenteuer der Liebe aufbrecht.
1:48:24 Just a little heavy on the tongue. Bisschen zu viel Zunge.
1:48:25 Most white people do. Ist bei Weißen oft so.
1:48:55 Can you believe this is happening? Ist das zu glauben?
1:48:58 Yep! [laughs] Ja!
1:49:00 Wow. They look so happy, huh? -Yeah, they do. -[woman shouts] -Wow, die sehen so glücklich aus. -Ja, das tun sie.
1:49:04 Mr. and Mrs. Cohen. Mr. und Mrs. Cohen.
1:49:06 Mr. and Mrs. Mohammad-Cohen. Mr. und Mrs. Mohammad-Cohen.
1:49:09 Yep. Jepp.
1:49:10 Ain't that a bitch! Ist das zu fassen?
1:50:30 This ain't a phase, candles and graves We come with beams and pipes -Weiß echt nicht, was das heißt. -Das weiß niemand.
1:50:34 I'm above waves, I walk on water Like I'm with Jesus Christ -Weiß echt nicht, was das heißt. -Das weiß niemand. -Aber es ist provokant. -Gar nicht.
1:50:38 Trauma so deep can't change me, baby "It gets the people goin'."