|
|
|
|
|
5s
|
-[beeps] -[woman] Bro, remember Obama?
|
Bro, kennst du noch Obama?
|
|
8s
|
[man] I do not. Who's that?
|
Nein. Wer ist das?
|
|
9s
|
[woman scoffs] Asshole. You do. Cut it out, man.
|
Arschloch. Na klar. Hör auf damit.
|
|
11s
|
-[man] Barack Obama. Just hit me. -[woman] Of course.
|
-Ach, Barack Obama. Klar.
-Sicher.
|
|
14s
|
Barack Hussein, which by the way is the coldest middle name in the game.
|
Barack Hussein, was übrigens
der krasseste Name überhaupt ist.
|
|
18s
|
It's like if my middle name was Gambino Crime Family.
|
Als wäre mein Zweitname
Gambino-Verbrecherclan.
|
|
21s
|
-It's just gangster. Come on, man. -[man laughs]
|
Klingt voll nach Gangster. Echt.
|
|
23s
|
-I mean, he smoked Newports. -[woman] Newports.
|
-Er rauchte Menthol-Zigaretten.
-Menthol.
|
|
24s
|
[man] What else you gonna say?
|
Was will man da noch sagen?
|
|
26s
|
The president of the United States was smoking Newports.
|
Der US-Präsident
rauchte Menthol-Zigaretten.
|
|
29s
|
I'm like, this is my guy. [woman] Bro, has to be.
|
-Der ist mir sympathisch.
-Ist er bestimmt.
|
|
31s
|
He's smoking the preferred cigarette of crackheads across the globe.
|
Er raucht die Lieblingszigaretten
aller Crackjunkies auf der Welt.
|
|
35s
|
[woman] That's what I love about Barack, is like, he's become such an icon.
|
Ich mag an Barack,
dass aus ihm so eine Legende wurde.
|
|
39s
|
He's kind of like Jesus.
|
Er ist wie Jesus.
|
|
40s
|
Like, he could just be whatever version of him you want him to be.
|
Er kann jede Form annehmen,
die man sich wünscht.
|
|
43s
|
-[man] Hmm. -[Mo] My Barack does gay stuff sometimes.
|
Mein Barack macht manchmal Schwulenkram,
|
|
46s
|
-[man laughing] -[woman] Only when on coke. You know what I'm saying?
|
aber nur, wenn er gekokst hat, ja?
|
|
48s
|
He don't do a lot of coke, just, like, a little bit off the nail.
|
Und er kokst kaum, nur kleine Mengen.
|
|
51s
|
And just only when it's, like, special occasions. Like a real big win.
|
Und nur zu speziellen Anlässen.
Nach Erfolgen.
|
|
55s
|
He's like, "I'mma do coke and a little bit of gay stuff."
|
Dann sagt er:
"Ich kokse und mache Schwulenkram."
|
|
57s
|
[man] Does your Barack do coke to excuse his gay stuff?
|
Kokst dein Barack,
um den Schwulenkram zu rechtfertigen?
|
|
1:00
|
-[woman] Of course. -[man] Right.
|
-Na klar.
-Ok. Verstehe.
|
|
1:02
|
Then he just has an out at the end to go, like, "I was on coke. It was fine."
|
So kann er sagen:
"Ich war auf Koks. Nicht schlimm."
|
|
1:05
|
-[woman] Yeah. -[man] Okay. But really he just woke up that day wanting to do some stuff.
|
Ja, ok, aber eigentlich wachte er schon
mit dem Vorsatz auf…
|
|
1:08
|
-[woman] "Gonna do gay stuff." -[man] Yeah. -[woman laughing] "Let me get a bump." -[man chuckles] Yeah.
|
"Ich mach heute Schwulenkram
und zieh mir was rein."
|
|
1:28
|
[woman] Yo, yo, yo! Welcome to The Mo and E-Z Show.
|
Yo, willkommen zur Mo & E-Z Show.
|
|
1:31
|
I'm Mo, and to my left is my favorite Jew with nothing to do, my boy E-Z.
|
Ich bin Mo. Und neben mir mein Lieblingsjude E-Z,
bei uns beiden stimmt die Chemie.
|
|
1:36
|
It was a better time, in general.
|
Damals war alles besser.
|
|
1:38
|
-2014, bro. Just a good year. -Unbelievable.
|
-2014 war ein gutes Jahr.
-Unglaublich.
|
|
1:41
|
-Meek Mill was with Nicki. -Mm-hmm. Bobby Shmurda came out and went in.
|
Meek Mill datete Nicki.
Bobby Shmurda outete sich und saß ein.
|
|
1:45
|
-[chuckles] -You had the Ice Bucket, uh, Challenge.
|
Es gab die Ice Bucket Challenge.
|
|
1:47
|
-[Mo] Yes, yes. -[E-Z] What was that, ALS?
|
-Ja.
-War das nicht für ALS?
|
|
1:49
|
Dude, ALS is the most paid disease of all time.
|
ALS ist die bestbezahlte Krankheit
aller Zeiten.
|
|
1:52
|
-[laughing] -ALS made more than LeBron that year.
|
ALS machte damals mehr Kohle als LeBron.
|
|
1:55
|
-ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -[laughing] For sure.
|
-ALS macht so viel wie Jay und Beyoncé.
-Auf jeden Fall.
|
|
2:00
|
They're like, "Let me tell you what it's like to be rich."
|
"Ich zeig euch,
was es heißt, reich zu sein."
|
|
2:05
|
The BLM movement, though, is so serious right now.
|
Und die BLM-Bewegung ist so groß heute.
|
|
2:09
|
It's everywhere, for sure.
|
Sie ist überall, ja.
|
|
2:10
|
This feels like they got the same people who did marketing for Cuties and kale.
|
Hat wohl dieselbe PR-Firma
wie Cuties und Grünkohl.
|
|
2:13
|
-[laughing] -They're Blackening everything.
|
Alles wird ge"black"t.
|
|
2:15
|
Black iCarly, Black Wonder Years,
|
'Ne Schwarze iCarly,
Schwarze Wunderbare Jahre,
|
|
2:18
|
which is set in the same time period,
|
was auch damals spielt.
|
|
2:20
|
and it's like, bro, I don't wanna watch Black Kevin Arnold
|
Ich will
keinen Schwarzen Kevin Arnold sehen,
|
|
2:22
|
gets sprayed by a hose for a half an hour every friggin' Friday.
|
der freitags 'ne halbe Stunde lang
mit dem Schlauch abgespritzt wird.
|
|
2:28
|
Yeah, I feel like once a Black person won a gold medal for swimming,
|
Ich dachte, wenn die erste Schwarze Person
beim Schwimmen Gold holt,
|
|
2:31
|
it was pretty much a wrap on race relations.
|
sind Race Relations kein Thema mehr.
|
|
2:34
|
Yo, I saw a dude fencing in the Olympics, a Black dude, this past Olympics.
|
Ich sah einen Schwarzen
bei Olympia beim Fechtkampf.
|
|
2:37
|
-I was like, "Man, too much." -[laughs] You're like, "Over the line."
|
-Ich so: "Zu viel!"
-Du: "Linie überschritten!"
|
|
2:39
|
-Over the line. Back up. -[laughing]
|
Zu weit, Bro. Rückzug.
|
|
2:41
|
Like, when they took the Confederate flags out of NASCAR,
|
Als man NASCAR
die Confederate-Flagge abzog,
|
|
2:43
|
I was like, "Nah, let 'em have that."
|
dachte ich, lasst sie denen.
|
|
2:45
|
You take too much too fast, they be out looking for meat. -[laughing] -You know what I'm saying?
|
Ihr nehmt denen zu viel weg, zu schnell,
die werden sauer. Verstehst du?
|
|
3:33
|
-Please be seated. -[E-Z] Oh, my God.
|
Bitte setzt euch. Oh mein Gott.
|
|
3:35
|
That was standing up for 45 minutes. -That was, like, the longest one. -[woman] Shh!
|
Ich stand 45 Minuten lang.
So lange stand ich noch nie.
|
|
3:42
|
So we just finished widduy, the confession,
|
Das war das Widduj, das Sündenbekenntnis,
|
|
3:45
|
which we do in the plural.
|
das wir im Plural vortragen.
|
|
3:47
|
-We take responsibility… -[woman 2 chuckles]
|
Unsere Verantwortung für die Gemeinde…
|
|
3:49
|
Mom, why do I have to wear this dress, and he gets to dress like he's at Summer Jam?
|
Wieso muss ich dieses Kleid tragen,
und er sieht aus wie beim Summer Jam?
|
|
3:55
|
Ezra, where's your yarmulke?
|
Ezra, wo ist deine Kippa?
|
|
3:59
|
Oh, shit. Left it in the car.
|
Scheiße. Noch im Wagen.
|
|
4:00
|
Okay. Honey, I'm not square, okay?
|
Ok, Schatz. Ich bin nicht spießig, ok?
|
|
4:04
|
Nobody thinks I'm square. Everyone thinks I'm cool.
|
Keiner hält mich für spießig,
sondern für cool.
|
|
4:07
|
-I'm hip. -[groans]
|
Ich bin hip.
|
|
4:08
|
People think I'm a very youthful person.
|
Man hält mich für junggeblieben.
|
|
4:11
|
"I get it." You know, you're expressing yourself with these illustrations.
|
"Schon klar", du drückst dich
mit diesen Illustrationen,
|
|
4:14
|
Graffiti all over your body. Okay, fine.
|
dem Graffiti auf dem Körper aus,
ist ja gut.
|
|
4:17
|
But it is Yom Kippur, goddamn it.
|
Aber heute ist Jom Kippur, verdammt!
|
|
4:21
|
First of all, can you please stop saying "I get it" and using air quotes?
|
Erstens: Sag nicht "schon klar"
mit Anführungszeichen.
|
|
4:24
|
And second of all, when someone says, "I'm cool. I get it," they never are cool, and they never get it.
|
Zweitens: Wenn jemand sagt: "Ich bin cool,
ist schon klar", ist die Person uncool.
|
|
4:29
|
-You shouldn't have to say that. -That's not true.
|
-Das muss man nicht betonen.
-Falsch.
|
|
4:32
|
You won't be able to be buried in a Jewish cemetery.
|
Du darfst nicht
auf dem jüdischen Friedhof liegen.
|
|
4:34
|
Bubby, I love you so much, respectfully,
|
Bubby, ich liebe dich sehr,
aber bei allem Respekt:
|
|
4:37
|
but I'll be dead.
|
Ich werde tot sein.
|
|
4:39
|
I don't give a shit where I'm buried, respectfully.
|
Voll egal, wo ich mal liege.
Bei allem Respekt.
|
|
4:41
|
You can take my ashes, and you can flush them down the urinal at Dodger Stadium, respectfully.
|
Spült die Asche im Dodger-Stadion-Urinal
runter, bei allem Respekt.
|
|
4:45
|
Oh, so now you're disrespecting the Dodgers?
|
Ach, auch noch
den Dodgers gegenüber respektlos?
|
|
4:48
|
I wanna be buried next to Rihanna.
|
Ich will neben Rihanna liegen.
|
|
4:50
|
-[mother] Rihanna? -[man] Yeah.
|
-Rihanna? Was…
-Ja.
|
|
4:52
|
Okay, I'm gonna scrape those tattoos off myself,
|
Gut, ich kratze dir die Tattoos ab
|
|
4:55
|
and I'm gonna bury you in a double-wide coffin with me.
|
und beerdige dich
in einem übergroßen Sarg mit mir.
|
|
4:58
|
-Okay, how about that? -Sounds good.
|
-Wie wär's damit?
-Klingt gut.
|
|
5:00
|
Sounds good.
|
Klingt gut.
|
|
5:07
|
Thanks for that. I appreciate it.
|
Danke. Herzlichen Dank.
|
|
5:11
|
You look like a dad who lost his kid at Coachella.
|
Siehst aus wie ein Dad,
der beim Coachella sein Kind sucht.
|
|
5:15
|
You look like the principal of a Hebrew school version of Hogwarts.
|
Du siehst aus wie die Rektorin
einer jüdischen Hogwarts-Version.
|
|
5:20
|
You look like a young Hulk Hogan.
|
Und du wie ein junger Hulk Hogan.
|
|
5:22
|
I have a question. What do you and the rabbi talk about in the car
|
Worüber redet du und die Rabbinerin
eigentlich im Auto,
|
|
5:26
|
on the way to the rabbinical witch outlet store?
|
wenn ihr zum Rabbi-Hexen-Outlet fahrt?
|
|
5:31
|
Is it a lot of music? Or is there heavy conversation?
|
Hört ihr Musik?
Führt ihr tiefgründige Gespräche?
|
|
5:44
|
-Ezra! [laughs] -[Ezra] Hey, how are ya?
|
-Ezra!
-Hey, wie geht's?
|
|
5:46
|
-How are ya? -How old are you?
|
-Wie geht's dir?
-Wie alt bist du?
|
|
5:48
|
I'm… I'm 35 now.
|
Ich bin jetzt 35.
|
|
5:49
|
Got a girlfriend? No.
|
-Hast du eine Freundin?
-Nein.
|
|
5:52
|
You say that so cavalier, like it's a bad thing.
|
Du sagst das so dahin.
Als wäre das was Schlechtes.
|
|
5:55
|
You don't like getting pussy?
|
Stehst du nicht auf Pussys?
|
|
5:57
|
Well, hearing the word pussy come out of your mouth does make me question whether or not I like it.
|
Höre ich dieses Wort aus Ihrem Mund,
frage ich mich, ob ich sie mag.
|
|
6:02
|
It's 2022!
|
Wir haben 2022.
|
|
6:03
|
Maybe the kid enjoys smoking the Hebrew Nationals.
|
Womöglich nuckelt der Junge
gern an koscheren Hotdogs.
|
|
6:07
|
I know you're trying to be progressive, but it's coming off crazy homophobic.
|
Ich weiß, du willst offen rüberkommen,
aber das wirkt echt homophob.
|
|
6:10
|
But it's… it's good to see you. And, uh, stay… stay alive.
|
Aber schön, dich zu sehen.
Bleib immer schön am Leben.
|
|
6:15
|
-[man] Hey, hey, bud, bud. -Hey, Doc.
|
-Hey, Kumpel.
-Hey, Doc.
|
|
6:17
|
Hi, how's your penis?
|
Wie geht's dem Penis?
|
|
6:19
|
Uh, I think it's… I think it's good.
|
Ich… Ich glaube, dem geht's gut.
|
|
6:21
|
-Yeah, uh, listen, uh, come with me. -I think--
|
Ja? Komm. Wir gehen mal ins Badezimmer.
|
|
6:24
|
Let's go to the bathroom, and, uh, we'll take a look, okay?
|
Ja? Komm. Wir gehen mal ins Badezimmer. Dann schauen wir mal, ok?
|
|
6:28
|
-I'm good. -No, no, it's fine. It's fine.
|
-Nein, danke.
-Doch, kein Problem.
|
|
6:30
|
Don't… don't worry. Uh, it's on the house.
|
Keine Sorge. Geht aufs Haus.
|
|
6:33
|
There's not gonna be a charge.
|
Ich stelle keine Rechnung.
|
|
6:35
|
-No, it's not the price that concerns me. -Oh.
|
Nicht das Geld macht mir Sorgen,
eher die Sache an sich.
|
|
6:37
|
-It's more the concept. -I see.
|
Nicht das Geld macht mir Sorgen,
eher die Sache an sich. Verstehe.
|
|
6:39
|
-You sure? We can go-- -[grandmother] Doctor!
|
Sicher? Wir könnten…
|
|
6:42
|
My teeth are getting crooked again.
|
Doktor, meine Zähne werden wieder schief.
|
|
6:44
|
[doctor] Uh-huh. If you open your mouth real wide.
|
Dann öffnen Sie den Mund mal weit…
|
|
6:46
|
-[mother] Ezzy. -[Ezra] Uh-huh.
|
-Ezzy.
-Ja?
|
|
6:48
|
I want you to be chill right now.
|
Bleib ganz gechillt,
|
|
6:50
|
-But Kim Glassman is over there. -Mm-hmm. And she is totally checking you out.
|
aber Kim Glassman ist da drüben,
und sie checkt dich einfach mal aus.
|
|
6:55
|
-Right now, okay? -Uh-huh.
|
Jetzt gerade, ok?
|
|
6:57
|
And she just completed her doctorate at Harvard,
|
Sie machte kürzlich
ihren Doktor in Harvard.
|
|
7:00
|
and she is crazy lit.
|
Sie ist extrem "lit".
|
|
7:03
|
Right over there. You see her?
|
Da drüben. Siehst du sie?
|
|
7:04
|
Yeah, she just-- and she saw you point at her.
|
Ja. Und sie hat das gesehen.
|
|
7:06
|
-She didn't see. -[Ezra] Yeah, she 100% percent saw.
|
-Sie sah mich nicht.
-Sie hat's zu 100 % gesehen.
|
|
7:10
|
She's got it here, here, the whole nine yards.
|
Sie hat Köpfchen, 'ne gute Figur.
Volles Programm.
|
|
7:12
|
Yeah, you like her body and her mind.
|
Du magst Körper und Seele.
|
|
7:14
|
-I do. I do. -Okay.
|
-Tue ich.
-Ok.
|
|
7:16
|
Yeah, I think, um, my old orthodontist
|
Ich glaube, mein früherer Kieferorthopäde
|
|
7:18
|
just did some really weird sexual shit with me just now.
|
Ich glaube, mein früherer Kieferorthopäde hat gerade was echt Perverses
mit mir abgezogen.
|
|
7:22
|
Who? Oh, Dr. Green?
|
Wer? Ach. Dr. Green?
|
|
7:23
|
-Yeah, Dr. Green. -Oh, yeah, he's in a lot of trouble.
|
-Ja, Dr. Green.
-Ja, der hat Probleme.
|
|
7:26
|
-He's in trouble? -Yeah, he's in a lot of trouble.
|
Probleme? Ja, er hat große Probleme.
|
|
7:29
|
-Yeah. -Okay, so that's like a thing? [inhales] Uh, well, he hasn't been convicted.
|
-Also stimmt es echt?
-Er wurde noch nicht verurteilt.
|
|
7:34
|
Totally. In the four seconds I spoke with him,
|
Klar, und in unserem 4-sekündigen Gespräch
|
|
7:35
|
he tried to pull me in the bathroom and look at my dick,
|
wollte er meinen Schwanz
im Bad begutachten,
|
|
7:38
|
so I'm just gonna say I might support the accusers on this one.
|
also bin ich definitiv auf Klägerseite.
|
|
7:41
|
I will say that there is a legal system, and you have to have respect for the legal system, Ezzy.
|
Es gibt ein Rechtssystem,
und das muss man respektieren.
|
|
7:45
|
-Okay. -Yeah.
|
-Ok.
-Ja.
|
|
7:46
|
You're backing him on this one. All right, okay.
|
Du bist also auf seiner Seite.
|
|
7:48
|
Well, you know…
|
Ach, weißt du…
|
|
7:50
|
Innocent until proven guilty. I believe in that. I'm sure you do too.
|
Schuld muss bewiesen werden.
Meine Überzeugung. Deine doch auch?
|
|
7:53
|
-Correct, and I think I'm gonna bounce. -Right?
|
Korrekt. Ich gehe dann mal.
Dieses Jom Kippur hatte es in sich.
|
|
7:55
|
-This has been a lot for one Yom Kippur. -Honey. I love you.
|
Korrekt. Ich gehe dann mal.
Dieses Jom Kippur hatte es in sich. -Schatz. Ich lieb meinen Sohn.
-Ich dich auch. Siehst gut aus.
|
|
7:57
|
-I love you. You look great. Okay. -I love my baby boy.
|
-Schatz. Ich lieb meinen Sohn.
-Ich dich auch. Siehst gut aus.
|
|
8:14
|
So, um, your mom says you work in finance?
|
Deine Mom sagt,
du bist in der Finanzbranche?
|
|
8:16
|
Yes, I'm a broker.
|
Ja, ich bin Broker.
|
|
8:18
|
Well, that's, like, gotta be so exciting, working with so much money all the time.
|
Das muss spannend sein,
ständig mit so viel Geld zu arbeiten.
|
|
8:22
|
Yeah, it's not really my dream job. Well, what is?
|
-Es ist kein Traumjob für mich.
-Sondern?
|
|
8:27
|
You're gonna laugh if I tell you.
|
Du wirst lachen.
|
|
8:28
|
-[laughs] -Oh, God. You're not, like, a Reiki instructor, are you?
|
Du bist doch kein Reiki-Lehrer, oder?
|
|
8:32
|
No. No, my homie and I, we have a podcast.
|
Nein. Mein Homie und ich
haben einen Podcast.
|
|
8:37
|
[clears throat] Seriously?
|
Im Ernst?
|
|
8:40
|
Yeah, yeah.
|
Ja.
|
|
8:42
|
Well, what's it about?
|
Wovon handelt er?
|
|
8:45
|
The culture.
|
Die Culture.
|
|
8:46
|
What culture?
|
Welche?
|
|
8:48
|
You know, the culture.
|
Na, Black Culture halt.
|
|
8:49
|
Music, fashion, sports.
|
Musik, Mode, Sport.
|
|
8:53
|
I mean, you're a Jew from West LA. What do you know about the culture?
|
Du bist ein Jude aus West-L.A.
Was weißt du von "der Culture"?
|
|
8:56
|
Maybe deli culture, but… [laughs]
|
Deli-Kultur höchstens, aber…
|
|
9:05
|
That's a good one.
|
Sehr guter Witz.
|
|
9:08
|
Honestly, I'm starting to think
|
Ich denke langsam wirklich,
|
|
9:10
|
I'm never gonna meet a woman who understands me.
|
dass ich nie eine treffe,
die mich versteht.
|
|
9:12
|
Bruh, you have got to stop being so thirsty, man. It's disgusting!
|
Alter, sei nicht so verzweifelt.
Das ist widerlich!
|
|
9:17
|
I don't think I've heard of a man ever
|
Ich kannte noch keinen Mann,
|
|
9:19
|
who wanted to be in a relationship so badly besides Drake.
|
der so dringend eine Beziehung will,
außer Drake.
|
|
9:21
|
And I'm talking Views Drake. I feel like Views Drake.
|
-Views eingeschlossen.
-Ich fühl mich wie Views-Drake.
|
|
9:25
|
I feel like I'm alone on a building in Toronto
|
Ganz allein auf 'nem Gebäude in Toronto,
|
|
9:27
|
dangling my legs off, wondering what it's like to feel companionship.
|
wo ich Beine baumelnd
über eine mögliche Beziehung sinniere.
|
|
9:30
|
That's the space I'm in.
|
So geht's mir gerade.
|
|
9:31
|
Well, I need you to dig deep down in that little Jewish body of yours
|
Tauch tief ein
in deinen kleinen jüdischen Körper
|
|
9:34
|
and pull out CLB Drake, okay?
|
und hol den CLB-Drake raus, ok?
|
|
9:36
|
Certified Lover Boy energy all through here. I don't have Certified Lover Boy energy, Drake energy right now.
|
-Du brauchst Certified-Lover-Boy-Energy.
-Die habe ich aber gerade nicht.
|
|
9:41
|
I just don't. I'm… I'm literally… I'm literally Take Care Drake.
|
Hab ich einfach nicht. Ich bin Take-Care-Drake.
|
|
9:46
|
I'm at an Italian restaurant by myself
|
Allein in einem italienischen Restaurant,
|
|
9:48
|
with a bunch of chains, drinking Manischewitz out of a goblet
|
Goldketten,
Manischewitz aus 'nem Kelch trinkend,
|
|
9:51
|
and wondering when the fuck is it my turn to feel, like, deep happiness and connection.
|
mich fragend, wann ich endlich
Glück und Nähe empfinden darf.
|
|
9:55
|
And if I'm being honest about our friendship,
|
Und ehrlich gesagt, in unserer Freundschaft
bist du gerade etwas wie Pusha T.
|
|
9:58
|
I feel like you're being a bit Pusha T right now towards me.
|
in unserer Freundschaft
bist du gerade etwas wie Pusha T.
|
|
10:01
|
And I need you to be more Future to me.
|
Sei etwas mehr wie Future.
|
|
10:02
|
I need a collaboration instead of a diss.
|
Ich will Kooperation, keinen Diss.
|
|
10:05
|
Well, maybe your ass needs a bully right now, bro. Someone to push you around.
|
Oder du brauchst den Diss.
Jemanden, der dir in den Hintern tritt.
|
|
10:09
|
You're not even giving me Take Care Drake. You're giving me "Houstatlantavegas" Drake.
|
Das sind keine Take-Care-Drake-Vibes,
sondern "Houstatlantavegas"-Drake-Vibes.
|
|
10:13
|
I'm talking crying over strippers, no beard, big upper lip.
|
Ich rede von Stripperproblemen,
abrasiertem Bart, großer Oberlippe.
|
|
10:17
|
Get it together, dawg.
|
Reiß dich zusammen, Mann.
|
|
10:21
|
You're right, I'm…
|
Du hast recht. Ich…
|
|
10:23
|
I need to be more CLB Drake.
|
Ich muss mehr wie CLB-Drake sein.
|
|
10:26
|
[Mo] You'll be all right.
|
Das wird wieder.
|
|
10:27
|
Just gotta find that person, You know what I mean?
|
Du musst den Menschen nur finden.
|
|
10:29
|
Like, you need a shorty who surfs, but also can Milly Rock. [hip-hop music playing] ♪ Doesn't mean we shouldn't try… ♪
|
Die Kleine muss surfen
und trotzdem Milly Rock tanzen können.
|
|
10:36
|
-Can I help you with that? -[scoffs] Oh, my God. No, I'm good.
|
Kann ich helfen? Oh Gott. Nein, danke.
|
|
10:39
|
Come on, why are you acting like this? I feel like you blocked me.
|
Wieso bist du so? Hast du mich blockiert?
|
|
10:42
|
Um, I didn't block you, okay? I don't do weird shit like that.
|
Hab ich nicht.
So was Krankes mache ich nicht.
|
|
10:46
|
-Well, did you change your phone number? -[sighs] I did.
|
-Hast du deine Nummer gewechselt?
-Hab ich.
|
|
10:49
|
Yo, you don't think that's weird?
|
Das ist nicht krank?
|
|
10:51
|
Chris, do you wanna know why we really just don't work out together?
|
Chris, willst du wissen,
wieso es mit uns nicht klappt?
|
|
10:54
|
Yeah, I'm… I'm really, really curious.
|
Ja, würde ich gern wissen.
|
|
10:57
|
'Cause you don't know how to keep it real.
|
Du bist total unauthentisch.
|
|
10:59
|
You just say whatever you think I wanna hear, and it feels fake.
|
Du sagst das, wovon du denkst,
dass ich's hören will. Total fake.
|
|
11:03
|
And I don't really feel seen by you in any way.
|
Ich fühle mich von dir
überhaupt nicht gesehen.
|
|
11:06
|
[scoffs] All I do is see you, girl.
|
Ich sehe nur dich, Kleine.
|
|
11:08
|
I'm always on your social media. I'm staring at you right now.
|
Ich bin nur auf deinen Profilen.
Ich starre dich gerade an!
|
|
11:12
|
You know what? It's like James Baldwin said.
|
Es ist so, wie James Baldwin mal schrieb:
|
|
11:15
|
"The most dangerous creation of any society
|
"Die gefährlichste Schöpfung
der Gesellschaft
|
|
11:18
|
is the man who has nothing to lose."
|
ist der, der nichts zu verlieren hat."
|
|
11:20
|
I don't have shit to lose 'cause I already lost you.
|
Ich hab nichts zu verlieren.
Ich hab dich verloren.
|
|
11:23
|
[sighs] All right, gimme your phone.
|
Ok, gib mir dein Handy.
|
|
11:25
|
Girl, you had me out here sweating.
|
Mann, du machst es mir echt schwer.
|
|
11:28
|
It's so crazy because my dad loves James Baldwin,
|
Echt verrückt.
Mein Dad liebt James Baldwin.
|
|
11:33
|
and that is, like, one of his favorite quotes.
|
Und das ist sein Lieblingszitat.
|
|
11:35
|
And here's a text message from my dad to you,
|
Und hier ist eine SMS
von meinem Dad an dich,
|
|
11:39
|
telling you to tell me the same shit.
|
in der steht, was du sagen sollst.
|
|
11:40
|
Your father and I are in a book club together.
|
Wir besuchen denselben Buchclub.
|
|
11:43
|
-I don't-- -[woman] Peace.
|
Peace.
|
|
11:44
|
-Bye, Chris. -It's an information exchange.
|
-Bis dann.
-Reiner Informationsaustausch.
|
|
11:46
|
-[woman] Stay away from my house. -We put each other onto different authors.
|
-Halt dich von meinem Haus fern.
-Wir empfehlen uns Autoren.
|
|
11:50
|
-Ra-Ra. -[woman] Stop calling me that!
|
-Ra-Ra!
-Nenn mich nicht so!
|
|
11:52
|
-[Chris] Ra-- -[woman] It's so weird.
|
Das ist so schräg.
|
|
12:10
|
[laughs] Here he is. Biggest swinging dick in the West!
|
Da ist er.
Der bestbestückte Hengst im Westen!
|
|
12:13
|
[Ezra] There he is.
|
Da ist er.
|
|
12:14
|
Got his-- You have a big swinging penis yourself there, my man.
|
Du bist aber auch
ein gut bestückter Hengst, mein Freund.
|
|
12:23
|
The boss man.
|
Mein Boss.
|
|
12:24
|
You made that exchange weird, Ezra.
|
Deinetwegen wurde es unangenehm.
|
|
12:27
|
Goddamn it, all right. What's done is done, right?
|
Verdammt. Aber jetzt ist es eh gelaufen.
|
|
12:29
|
I'm… I'm not good with greetings, so…
|
Begrüßungen liegen mir nicht…
|
|
12:31
|
Just throw back a "hey."
|
Einfach mit "Hey!" antworten.
|
|
12:33
|
-Hey. -Grease the wheel and say, "Hey."
|
-Hey.
-Mal locker sein: "Hey."
|
|
12:35
|
-Swing it up. -[boss] "Hey, boss."
|
Ein lockerer Spruch. Boss.
|
|
12:36
|
-Hey, boss. -"Champ. Killer."
|
-Hey, Boss. Champ.
-Killer.
|
|
12:38
|
"Dude." Not dude.
|
Alter. Das nicht.
|
|
12:39
|
Big dick boss.
|
Boss-Hengst.
|
|
12:41
|
Or whatever you wanna say.
|
-Du musst nicht…
-Was man halt sagt.
|
|
12:43
|
"Here he is, biggest swinging dick in the West."
|
"Da ist er,
der bestbestückte Hengst im Westen."
|
|
12:46
|
There we go. You have a big penis.
|
Super. Du hast 'nen Riesenpenis.
|
|
12:48
|
-Fuck, dude, I'm sorry. -I'm not even looking for a shake.
|
-Mist, sorry.
-Ich will nicht Händeschütteln.
|
|
12:50
|
You're belaboring a greeting. Right.
|
-Du reitest auf 'ner Begrüßung rum.
-Stimmt.
|
|
12:53
|
What if I said "great fucking weather" to you, what would you say?
|
Wenn ich sage: "Geiles Wetter!",
was sagst du dann?
|
|
12:56
|
The weather's great for you too.
|
Geiles Wetter wünsch ich dir auch.
|
|
12:58
|
You would say that?
|
Das sagst du?
|
|
13:00
|
I don't know, I--
|
Keine Ahnung, ich…
|
|
13:01
|
Forget it. Just… Just pick up the phone, come on.
|
Vergiss es. Geh einfach ans Telefon.
|
|
13:04
|
-I understand. Got it. -We're burning time. Come on.
|
-Geht klar.
-Zeit ist Geld.
|
|
13:06
|
-Pick it up. -Let's go. Let's sell some stuff. You're the man.
|
-Geh ran.
-Auf gute Verkäufe. Du bist der Bringer.
|
|
13:09
|
-[boss] Giddyup. -Let's go, baby.
|
-Auf geht's!
-Los, Baby.
|
|
13:11
|
Money, money, money, baby.
|
Geld, Baby.
|
|
13:20
|
-[GPS] Make a complete U-turn. -[tires screech]
|
Bitte wenden, dann links abbiegen,
|
|
13:22
|
Then a sharp left turn, then another U-turn.
|
Bitte wenden, dann links abbiegen, dann wieder wenden.
|
|
13:25
|
What? [scoffs]
|
Was?
|
|
13:29
|
[GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn.
|
Bitte wenden, dann links abbiegen,
|
|
13:33
|
-Then another U-turn. -What the fuck!
|
-dann wieder wenden.
-Was zur Hölle?
|
|
13:43
|
-[GPS] Make a complete U-turn, then-- -[screaming]
|
Bitte wenden, dann…
|
|
13:46
|
-What the fuck! What are you doing? -Get the fuck out!
|
-Verpiss dich!
-Was zum Geier?
|
|
13:48
|
-Get out! Help! I'm being attacked! -What?
|
-Hilfe! Ich werde angegriffen!
-Was?
|
|
13:50
|
-You're attacking me! Stop! Stop! -Get out!
|
-Sie greifen mich an! Stopp!
-Raus!
|
|
13:52
|
-Please, relax! Fine, okay! -[whimpers]
|
Bitte, ganz ruhig. Gut, ok!
|
|
13:54
|
But you're not getting five stars. This is fucked up.
|
Aber es gibt keine 5 Sterne.
Das ist doch krank!
|
|
13:57
|
Fuck you. I'm not no Uber driver.
|
Fick dich, ich bin keine Uber-Fahrerin!
|
|
14:01
|
You're not?
|
Nicht?
|
|
14:02
|
No, I'm not. I'm on my way to work, weirdo.
|
Nein. Ich will zur Arbeit, du Spinner.
|
|
14:04
|
-[GPS] Make a complete U-turn… -[sighs] Oh, shit.
|
Bitte wenden… Scheiße, das tut mir echt leid.
|
|
14:07
|
I am so sorry.
|
Scheiße, das tut mir echt leid.
|
|
14:08
|
No, you're not.
|
Tut's dir nicht.
|
|
14:09
|
You saw a Black woman in an inexpensive car
|
Du sahst
eine Schwarze in einem Billig-Auto
|
|
14:12
|
and thought it was your God-given white right
|
und dachtest,
es sei dein gottgegebenes weißes Recht,
|
|
14:15
|
to get in my backseat and tell me where to go.
|
hinten einzusteigen
und Anweisungen zu geben.
|
|
14:17
|
It's a tale as old as time with your racist ass. Get out!
|
Immer dasselbe mit euch Rassisten.
Raus hier!
|
|
14:21
|
I know this seems like a racism.
|
Ja, es wirkt rassistisch,
|
|
14:24
|
-[scoffs] -But it's not.
|
ist es aber nicht.
|
|
14:25
|
My… My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper.
|
Meine Uber-Fahrerin ist Schwarz,
sie fährt einen Mini Cooper,
|
|
14:29
|
Her name is Hyacinth Ajanlekoko… -Oh, wow. -Butatembe.
|
und sie heißt
Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
|
|
14:34
|
-So… -Okay.
|
-Daher…
-Ok.
|
|
14:35
|
So I guess Hyacinth-whatever looks like me since we all look alike.
|
Also sieht Hyacinth Soundso aus wie ich,
weil wir uns alle ähneln.
|
|
14:40
|
I mean, honestly, fucking you guys are twins.
|
Ich meine, ganz ehrlich? Verflucht. Ihr seid Zwillinge.
|
|
14:46
|
[woman] Oh, my God, wait. She really does look like me.
|
Mein Gott, Moment.
Die sieht echt aus wie ich.
|
|
14:49
|
Yeah, this is like a 23 and Me situation. Like, I wanna introduce you guys.
|
Das ist ein Fall für eine Gen-Analyse.
Ich will euch einander vorstellen.
|
|
14:53
|
-Okay… -You're better looking for sure.
|
-Ok.
-Aber du siehst besser aus.
|
|
14:55
|
Sir, can you get out of my car, please? Thank you.
|
Sir, steigen Sie bitte aus? Danke.
|
|
14:58
|
Look, look, look. I'm sorry. I'm sorry.
|
Ehrlich, es tut mir leid.
|
|
15:02
|
[chuckles] This was insane.
|
Das war heftig.
|
|
15:04
|
Let me make it up to you. I know my way around Century City.
|
Ich mach's wieder gut.
Ich kenne mich in Century City aus.
|
|
15:08
|
Let me get you where you're going. Who said I was lost?
|
-Ich bringe dich ans Ziel.
-Wer sagt, ich hätte mich verfahren?
|
|
15:11
|
[GPS] Make a complete U-turn, then a sharp left turn,
|
Bitte wenden und dann links abbiegen,
|
|
15:15
|
then another U-turn.
|
dann wieder wenden.
|
|
15:18
|
-Look, okay, but can you hurry up? -[chuckles] Because I really cannot be late to work, for real.
|
Ok, aber schnell,
ich darf nicht zu spät zur Arbeit kommen.
|
|
15:22
|
[Ezra] Of course.
|
-Sicher. An der Ampel rechts ab.
-Ok.
|
|
15:23
|
-Just make a right at the light. -Okay.
|
-Sicher. An der Ampel rechts ab.
-Ok. Aber mach keinen auf
Miss Daisy und ihr Chauffeur.
|
|
15:25
|
This ain't no Driving Miss Daisy shit, okay?
|
Aber mach keinen auf
Miss Daisy und ihr Chauffeur.
|
|
15:27
|
-Okay. -[woman] Don't kill me.
|
-Ok.
-Bring mich nicht um.
|
|
15:29
|
[Ezra] I'm not gonna kill you. Please don't kill me.
|
Nein. Du mich bitte auch nicht.
|
|
15:31
|
-[woman] I'm not. -[Ezra] You're the one who beat me.
|
-Nein.
-Du hast mich doch vermöbelt.
|
|
15:33
|
[woman] I don't know you. Shit.
|
Ich kenne dich nicht. Mist.
|
|
15:35
|
[Ezra] My name is Ezra. What is your name? [woman] Amira.
|
-Ich heiße Ezra. Wie heißt du?
-Amira.
|
|
15:52
|
♪ Last time that I checked ♪
|
WILLKOMMEN
IM SCHWARZEN BEVERLY HILLS
|
|
15:56
|
[man] Who's Ezra?
|
Wer ist Ezra?
|
|
15:57
|
Hello. Dang, why y'all up in my business?
|
Hallo? Was soll das? Misch dich nicht ein.
|
|
16:00
|
[man] Why's your phone all up in my business?
|
Wieso hältst du mir dein Handy vor?
|
|
16:02
|
Ezra is somebody I met that I'm going to lunch with.
|
Ich hab Ezra kennengelernt
und gehe mit ihm essen.
|
|
16:06
|
What kind of name is Ezra?
|
Wer heißt denn bitte Ezra?
|
|
16:08
|
Is he like a third-generation civil rights activist
|
Ist er ein Bürgerrechtler
der 3. Generation
|
|
16:11
|
or keeping-the-peace ass nigga?
|
oder irgendein angepasster Typ?
|
|
16:14
|
[chuckles] No, he's… he's white.
|
Nein, er ist… weiß.
|
|
16:18
|
He's white?
|
Er ist weiß?
|
|
16:20
|
-Nigga! -Shut up!
|
-Alter!
-Halt den Mund.
|
|
16:22
|
I'm sorry. Just that's new for you.
|
Sorry. Das ist halt was Neues bei dir.
|
|
16:24
|
-I know. -Sounds interesting.
|
Ich weiß. Klingt interessant.
|
|
16:27
|
Well, first of all, you know, don't let Akbar find out about that. Jesus.
|
Erstens: Akbar darf davon nichts erfahren.
Mein Gott.
|
|
16:31
|
Well, for your information, I don't date based off of Daddy's approval, okay? I'm grown.
|
Zu deiner Info: Bei Dates warte ich
nicht auf Daddys Okay. Ich bin schon groß.
|
|
16:41
|
♪ I'm mad! ♪ ♪ You get down with my girlfriend, huh ♪
|
FRED HAMPTON WURDE ERMORDET
|
|
16:52
|
Oh, hi, Daddy!
|
Hi, Daddy.
|
|
16:53
|
-What's up? -Gimme a kiss.
|
-Wie geht's?
-Küsschen.
|
|
16:56
|
What's going on, boy?
|
Wie geht's, mein Junge?
|
|
16:58
|
-Same thing. -Yeah.
|
Wie immer. Ja…
|
|
17:03
|
Hey, now, is it my imagination,
|
Bilde ich mir das eigentlich ein,
|
|
17:05
|
or are Black folks' hair getting curlier and curlier?
|
oder werden die Haare von Schwarzen
immer lockiger?
|
|
17:08
|
Look. Look at everybody's hair.
|
Seht euch die Haare an.
|
|
17:10
|
Everybody in the place is all wavy.
|
Alle haben welliges Haar.
|
|
17:13
|
Except for this nigga.
|
Bloß der Typ nicht.
|
|
17:16
|
I actually have the nappiest hair in this place.
|
Und ich bin hier der
mit dem krausesten Haar.
|
|
17:18
|
-[Amira clicks tongue] -And I wear it proudly.
|
Und ich trage es stolz.
|
|
17:20
|
-[chuckling] -How am I the darkest person in the room?
|
Wieso bin ich der Dunkelste hier?
|
|
17:24
|
There's not one tar-black nigga in this whole room.
|
Keiner hier ist tiefschwarz.
|
|
17:27
|
And I mean, back in the day, that was what you saw the most when you went in a room.
|
Damals war das üblich,
wenn man einen Raum betrat,
|
|
17:31
|
It was, you know, niggas everywhere. Now you got…
|
überall Schwarze. Heute das…
|
|
17:33
|
Eventually everybody gonna be looking like Bruno Mars.
|
Irgendwann sehen alle aus wie Bruno Mars.
|
|
17:37
|
A lot sooner than you think.
|
Schneller, als du denkst.
|
|
17:39
|
What that mean? Gonna tell him about your date, Amira?
|
-Was soll das heißen?
-Erzählst du ihm vom Date?
|
|
17:43
|
-Shut up, Omar. -[Omar] Oh, okay.
|
Klappe, Omar. -Ok.
-Wovon redest du? Chris?
|
|
17:46
|
What you talking about? Chris?
|
-Ok.
-Wovon redest du? Chris?
|
|
17:48
|
Oh, no, Daddy, not Chris.
|
Nein, Daddy. Nicht Chris.
|
|
17:50
|
-No, not Chris. -Not Chris.
|
-Nicht Chris.
-Nicht Chris?
|
|
17:52
|
He's a Muslim, right?
|
Er ist Muslim, oder?
|
|
17:54
|
Um, yes. He's African.
|
Ja, Afrikaner.
|
|
17:56
|
-He's African. -[Amira] He's definitely African. And, um, he's Muslim. I think so.
|
Er ist definitiv Afrikaner und…
Er ist Muslim, denke ich.
|
|
18:01
|
Is he Sunni or Nation?
|
Sunnit oder Nation of Islam?
|
|
18:03
|
S-Sunni.
|
Sunnit.
|
|
18:05
|
Watch out for those brothers. Yeah, they like Lakers fans.
|
Auf die musst du aufpassen.
Das sind Lakers-Fans.
|
|
18:08
|
Don't know shit about basketball, but love to be all up at Staples,
|
Null Ahnung von Basketball,
aber setzen sich ins Staples,
|
|
18:11
|
looking around at everybody, trying to be seen.
|
machen den Rundumblick,
wollen gesehen werden.
|
|
18:13
|
Isn't the Nation more like Laker fans,
|
Sind Nation of Islam nicht Lakers-Fans?
|
|
18:15
|
'cause they're the ones who just discovered the religion?
|
Weil sie die Religion
erst neu für sich entdeckten?
|
|
18:18
|
Shut up, stupid.
|
Klappe, Blödmann.
|
|
18:20
|
What you drinking?
|
Was trinkst du da?
|
|
18:21
|
A tropical banana whip with bee pollen. It's good.
|
Ein Tropical-Bananen-Shake
mit Bienenpollen. Lecker.
|
|
18:24
|
Bee pollen? Why you need bee pollen? Bee pollen? What, they ain't have no butterfly dust?
|
Bienenpollen? Wozu das?
Hatten die keinen Schmetterlingsstaub?
|
|
18:29
|
You know, I'm starting to hate the world more and more each day.
|
Schmeckt gut. Ich hasse die Welt täglich etwas mehr.
Das hier war mal unser Laden.
|
|
18:31
|
You know, this place used to be our thing.
|
Ich hasse die Welt täglich etwas mehr.
Das hier war mal unser Laden.
|
|
18:34
|
Then white folks figured out
|
Dann merkten Weiße nicht nur,
|
|
18:36
|
that not only did Magic Johnson and Dr. Sebi figure out how to cure AIDS,
|
dass Magic Johnson und Dr. Sebi
die Aidsheilung möglich machten,
|
|
18:40
|
but we also have delicious patties and smoothies.
|
sondern auch,
dass wir köstliches Essen haben.
|
|
18:42
|
Yeah, but, like, shouldn't we be happy that they're patronizing our business?
|
Sollten wir nicht froh sein,
dass sie uns besuchen?
|
|
18:45
|
But at what cost, Amira?
|
Zu welchem Preis, Amira?
|
|
18:47
|
Uh, financial freedom, cultural empowerment, market expansion.
|
Finanzielle Freiheit,
kulturelles Empowerment, Marktexpansion?
|
|
18:51
|
You know what? Somebody gonna bust your teeth out one day.
|
Weißt du was?
Irgendwann prügelt man dir die Zähne raus.
|
|
18:56
|
You just make sure you pray with this guy. That's how I met your mother.
|
Hauptsache, du betest mit dem Kerl.
So lernte ich eure Mutter kennen.
|
|
19:00
|
We prayed together, and we knew we was meant for each other.
|
Wir beteten und wussten,
wir gehören zusammen.
|
|
19:02
|
-[Amira] Mm-mm. -Didn't you meet Mom at Pep Boys?
|
War das nicht in 'ner Werkstatt?
|
|
19:04
|
Trying to return a half used bottle of Fix-a-Flat?
|
Als du 'nen halbleeren Versiegler
retournieren wolltest?
|
|
19:06
|
No, I met your mother, and we fell in love through our mutual love of God and prayer.
|
Ich lernte sie kennen und lieben
durch die Liebe zu Gott und durch Gebete.
|
|
19:11
|
-[Amira] Hmm. -[father] I'm always telling y'all.
|
Ich sag's doch immer:
|
|
19:13
|
If you get your beliefs in line, your heart's gonna follow.
|
Glaubt aufrichtig,
und euer Herz wird folgen.
|
|
19:20
|
So I just imagined the Pep Boys thing? What the fuck is wrong with you, man? ["Classic" by Meek Mill playing] ♪ Meek Milly's coming, Daddy ♪
|
-Das mit der Werkstatt bilde ich mir ein?
-Was zur Hölle stimmt mit dir nicht?
|
|
19:43
|
[chuckles] Hold up. You're dating a "Black girl" Black girl?
|
Moment. Du datest eine echte Schwarze?
|
|
19:47
|
I mean, I wouldn't put it that way.
|
So würde ich das nicht formulieren.
|
|
19:50
|
Yo, shut-- Bro, you bagged a real one?
|
Gibt es nicht.
Du hast dir eine von uns geklärt?
|
|
19:54
|
This is crazy.
|
Das ist verrückt.
|
|
19:56
|
Wait a minute though. This is way out of your league.
|
Halt. Du wirst ihr nie gerecht.
|
|
19:58
|
If this girl is what you say she is, then I'm pretty sure she smells like cocoa butter and expectations, bro.
|
Ist sie so, wie du sagst, riecht sie
nach Kakaobutter und hohen Erwartungen.
|
|
20:03
|
-You may wanna slow down. -What do you mean?
|
Mach besser langsam. Was meinst du?
|
|
20:05
|
[Mo scoffs] I'm just saying, I hope no one ends up dead.
|
Ich sag's nur. Ich hoffe, keiner stirbt.
|
|
20:08
|
Dead?
|
Stirbt?
|
|
20:10
|
[scoffs] Yeah, dawg.
|
Ja, Dawg.
|
|
20:11
|
In this social climate,
|
In diesem sozialen Klima,
|
|
20:13
|
with this much racial intensity going on in this country now,
|
bei diesen Spannungen
zwischen Schwarz und Weiß derzeit,
|
|
20:16
|
you chose to pull a move like that?
|
willst du so was abziehen?
|
|
20:18
|
Bold, bro. Real bold.
|
Mutig, Mann. Echt mutig.
|
|
20:21
|
I'm not pulling anything.
|
Ich ziehe gar nichts ab.
|
|
20:23
|
This isn't 'cause it's, like, a hot new thing.
|
Hier geht's um keine Modeerscheinung.
Sie ist kein Batik-Jogginganzug.
|
|
20:24
|
I'm not talking about a tie-dye sweatsuit. I'm talking about a person.
|
Hier geht's um keine Modeerscheinung.
Sie ist kein Batik-Jogginganzug. Sie ist ein Mensch.
|
|
20:28
|
A woman who I met, who I found interesting,
|
Eine Frau, die ich interessant finde.
|
|
20:30
|
who's different than the other women that I know, so I asked her out. Who cares?
|
Die anders ist als andere.
Daher wollte ich ein Date. Und?
|
|
20:35
|
Yo, please tell me you didn't buy a tie-dye sweatsuit.
|
Bitte sag mir,
du hast keinen Batik-Jogginganzug gekauft.
|
|
20:38
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
20:44
|
You look great.
|
Siehst toll aus.
|
|
20:46
|
Oh, thank you.
|
Ach, danke.
|
|
20:47
|
I like your fit.
|
Super Outfit.
|
|
20:49
|
Thank you. You don't look so bad yourself.
|
Danke. Du siehst auch nicht übel aus.
|
|
20:55
|
Are those Gucci slides?
|
Sind das Guccis?
|
|
20:57
|
Yeah. Why? Are you trying to clown?
|
Ja. Wieso? Willst du dich lustig machen?
|
|
20:59
|
No, I'm not trying to clown. No, not at all. I think they're awesome.
|
Nein, überhaupt nicht.
Ich finde die großartig.
|
|
21:04
|
And I actually think they're the perfect shoe for a first date.
|
Die perfekten Schuhe für das erste Date.
|
|
21:07
|
Oh, this is date?
|
Das ist ein Date?
|
|
21:09
|
Yeah. I mean, we're two adults,
|
Ja! Na ja, wir sind zwei Erwachsene.
|
|
21:13
|
at least one of us is interested in getting to know the other one,
|
Mindestens einer von uns
will die andere Person kennenlernen.
|
|
21:16
|
meeting at a specific place at a designated time,
|
Wir haben Ort und Zeit vereinbart.
|
|
21:19
|
and I'm pretty sure if I asked Siri, "Siri, what is a date?"
|
Und würde ich Siri fragen:
"Siri, was ist ein Date?"
|
|
21:22
|
That would be the exact bar she would spit back at me.
|
Dann würde sie diese Bar spitten.
|
|
21:24
|
Bar? Okay. [chuckles] All right, Ezra.
|
"Bar"? Ok, alles klar, Ezra.
|
|
21:27
|
-Trying to cap me up. Brave. -[chuckles]
|
Du willst mich überbieten? Mutig.
|
|
21:31
|
And I would never talk shit on your slides.
|
Ich würde nie über deine Slides lachen.
|
|
21:34
|
If you like something, you like it.
|
Wenn man was mag, dann mag man es.
|
|
21:36
|
I don't think anybody should be put in a box ever.
|
Niemand sollte je
in Schubladen gesteckt werden.
|
|
21:43
|
That's real. I agree with you.
|
Stimmt. Ich bin deiner Meinung.
|
|
22:54
|
Oh, my God, it looks like a fort.
|
Sieht aus wie eine Festung.
|
|
22:55
|
[Ezra] It's cute. You know what we're doing? We're being cute!
|
-Echt süß.
-Süß. Weißt du, was? Wir sind süß!
|
|
22:58
|
-[Amira laughs] We're being cute! Oh, God! -Yeah. [laughs] -[Amira] You're crazy. -It's like a little tent.
|
-Wir sind süß! Oh Gott! Du bist verrückt.
-Ein kleines Zelt.
|
|
23:03
|
[Amira] I've never done this before.
|
Das ist neu für mich.
|
|
23:05
|
You've just never dated such a creative blanket architect before.
|
Du hast eben noch nie
einen kreativen Deckenarchitekten gedatet.
|
|
23:08
|
Never. I've never dated anybody so cute.
|
Noch nie. Und keiner war so süß.
|
|
23:11
|
[Ezra] Yes, come on, isn't it fun? It's like we're in our own little world.
|
Ja. Ist das nicht schön?
Wir sind in unserer eigenen kleinen Welt.
|
|
23:15
|
It does feel like we are in our own little world.
|
Es fühlt sich echt
wie eine eigene kleine Welt an.
|
|
23:19
|
Play some music. We need, like, a vibe.
|
Mach Musik an. Wir brauchen einen Vibe.
|
|
23:22
|
-[Ezra] Yeah? -Mm-hmm.
|
Ja?
|
|
23:25
|
Yeah. Any requests?
|
Ja. Musikwünsche?
|
|
23:26
|
No, I trust you.
|
Nein. Ich vertraue dir.
|
|
23:32
|
How about this?
|
Wie wäre das?
|
|
23:40
|
Oh, I love this song.
|
Ich liebe diesen Song.
|
|
23:44
|
You do?
|
Wirklich?
|
|
24:18
|
So look.
|
Hör mal.
|
|
24:19
|
I just don't be having sex with just anyone,
|
Ich hab nicht einfach Sex mit irgendwem.
|
|
24:22
|
so, whether you like it or not,
|
Und ob es dir gefällt oder nicht:
|
|
24:25
|
we kind of go together now.
|
Wir gehen jetzt miteinander.
|
|
24:29
|
Yeah, that's crazy. I was gonna say a similar kind of thing.
|
Echt irre.
Ich wollte eben was Ähnliches sagen.
|
|
24:32
|
Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh…
|
Etwas weniger Junior High
und etwas reifer, aber…
|
|
24:36
|
Yeah. You're my boo, come on.
|
Ja, du bist mein Bärchen, komm.
|
|
24:40
|
You already know.
|
Das weißt du längst.
|
|
24:41
|
-You're obsessed with me. -No!
|
-Du bist verrückt nach mir.
-Nein!
|
|
24:43
|
I'm obsessed with you?
|
Verrückt nach dir?
|
|
24:44
|
-Yeah. -Okay.
|
-Ja.
-Ok.
|
|
24:46
|
I see you leaving stuff around here.
|
Du lässt Zeug bei mir liegen.
|
|
24:48
|
Judaism swagger.
|
Der jüdische Swagger.
|
|
24:49
|
It's such a turn-on.
|
Das macht mich so an.
|
|
24:51
|
-I just want a bagel and lox right now. -[laughing]
|
Da will ich gleich 'nen Lachsbagel.
|
|
24:53
|
I love you so much!
|
Ich liebe dich so sehr.
|
|
24:56
|
So much!
|
So sehr.
|
|
24:57
|
-I can't even restrain you! -[laughing]
|
Du bist besessen von mir.
|
|
25:00
|
Shut up.
|
Halt den Mund.
|
|
25:02
|
♪ Oh, you're the best part ♪ ♪ Oh, oh, oh, oh, oh! You're the best part ♪
|
SECHS MONATE SPÄTER
|
|
25:11
|
I think I'm a little nervous.
|
Ich bin etwas nervös.
|
|
25:12
|
No, don't be nervous. I'm nervous.
|
Sei nicht nervös. Ich bin nervös.
|
|
25:14
|
Why are you nervous?
|
Wieso bist du nervös?
|
|
25:16
|
'Cause my family's crazy.
|
Meine Familie ist irre.
|
|
25:17
|
Everybody's family's crazy.
|
Das ist jede Familie.
|
|
25:19
|
-No. They're nuts. -[doorbell rings]
|
Nein. Die sind durchgeknallt.
|
|
25:22
|
-[laughing] Hello! Oh! -[Ezra] Hey, Mom. How are you?
|
Hallo! Hey, Mom. Wie geht es dir?
|
|
25:27
|
-[laughs] -Hi.
|
Hi!
|
|
25:28
|
-Mom, this is Amira. -[gasps] Amira, this is my mom Shelley.
|
Mom, das ist Amira.
Amira, das ist meine Mom Shelley.
|
|
25:31
|
Hi, Miss Shelley.
|
Hi, Ms. Shelley.
Schön, Sie kennenzulernen.
|
|
25:32
|
-It's so nice to meet you. -Oh. Miss Shelley.
|
Hi, Ms. Shelley.
Schön, Sie kennenzulernen. Ms. Shelley?
|
|
25:35
|
Oh, my mom would kill me if I didn't address you in that way.
|
Mom würde mich killen,
wenn ich Sie anders anreden würde.
|
|
25:38
|
Oh, absolutely. Whatever makes you comfortable is fine with me.
|
Aber ja, Hauptsache,
du fühlst dich wohl dabei.
|
|
25:41
|
Oh, my gosh, you are so beautiful.
|
Du meine Güte, du bist so schön.
|
|
25:44
|
I love your hair. I love your fingernails.
|
Schöne Frisur! Wunderschöne Nägel.
|
|
25:47
|
Look at these rings!
|
Und erst diese Ringe!
|
|
25:49
|
-I love them. [chuckles] -Thank you.
|
-Finde ich toll.
-Danke.
|
|
25:51
|
-Thank you. -[gasps] Look at that, your name.
|
Ach, mit euren Namen.
|
|
25:53
|
What about her earlobes and the bottom of her feet?
|
Was ist mit ihren Ohrläppchen
und Fußsohlen?
|
|
25:55
|
-Oh, shut up. He loves to give me shit. -[Amira laughs] But I think your earlobes are good too.
|
Sei still. Er verarscht mich nur.
Aber ich mag deine Ohrläppchen. Sehr.
|
|
25:59
|
-[laughs] I do. Come in. Come in. Come in. -[laughs]
|
Sei still. Er verarscht mich nur.
Aber ich mag deine Ohrläppchen. Sehr. -Kommt rein. Ist das nicht schön? Gut.
-Ja. Echt gut.
|
|
26:01
|
-[Shelley] Isn't this fun? -Yeah, good stuff.
|
-Kommt rein. Ist das nicht schön? Gut.
-Ja. Echt gut.
|
|
26:03
|
Honey, honey, come and meet Amira.
|
Schatz, das hier ist Amira.
|
|
26:07
|
I hope I'm saying that right. Amira.
|
Ich hoffe, ich spreche Amira richtig aus.
|
|
26:09
|
-Yeah. Amira. It's just Amira. -Amira. Arnold.
|
-Ja. Amira. Ganz einfach.
-Amira. Arnold.
|
|
26:11
|
Come in, come in, come in and sit.
|
Kommt, setzt euch.
|
|
26:13
|
-Uh, Amira. Yes! -[Amira] Yeah.
|
-Amira. Ja!
-Ja.
|
|
26:15
|
[Shelley] We've got cheese and crackers, but if you need something else,
|
Es gibt Käse und Cracker, aber wenn du was anderes magst,
fährt Lupita eben zum Bio-Laden.
|
|
26:19
|
I can have Lupita run to Whole Foods. Don't worry.
|
aber wenn du was anderes magst,
fährt Lupita eben zum Bio-Laden.
|
|
26:22
|
She's going anyway because she's picking up my dry cleaning from Browns.
|
Sie muss sowieso meine Wäsche
von Browns abholen.
|
|
26:24
|
She's, uh, she's from Guatemala.
|
Sie ist aus Guatemala.
|
|
26:27
|
[splutters] She, uh, Lupita.
|
Sie… Lupita.
|
|
26:30
|
Uh, but, you know, we're like sisters, actually.
|
Aber wir sind eigentlich wie Schwestern.
|
|
26:33
|
She's literally like family.
|
Sie gehört quasi zur Familie.
|
|
26:35
|
I mean, it's not even like work for her, really.
|
Für sie ist das hier
gar nicht wie richtige Arbeit.
|
|
26:41
|
I'm pretty sure it's like work for her. I don't think Lupita's coming all the way down here just, uh, pro bono,
|
Ich bin mir sicher, für sie ist es Arbeit.
Sie kommt wohl kaum gratis her.
|
|
26:46
|
no money exchange, you know.
|
Ohne Geld zu bekommen.
|
|
26:48
|
-[laughs] Oh, come on. -[Ezra] I know. I'm just saying.
|
-Komm schon.
-Ich sag's ja nur.
|
|
26:51
|
-[Shelley] No, no, I get it, yeah, but-- -Yeah.
|
-Schon klar, aber…
-Ja.
|
|
26:53
|
Thank you, but that's not necessary. -This looks nice. -[mouths]
|
Danke, aber nicht nötig.
Das sieht sehr gut aus.
|
|
26:56
|
-Thank you. [chuckles] -[Shelley] Oh, fabulous.
|
-Danke.
-Gut. Ach, wie schön.
|
|
26:58
|
So, I understand you're a stylist.
|
Ich höre, du bist Stylistin.
|
|
27:01
|
Yeah, kind of, I'm, um-- I'm a costume designer. -But that's kind of like styling. -[both] Oh.
|
Ja, sozusagen. Ich bin Kostümdesignerin.
Das ist also fast dasselbe.
|
|
27:06
|
-Okay. -And she has the best style.
|
-Ok.
-Und sie hat den besten Style.
|
|
27:08
|
[laughing] Yes.
|
Ja.
|
|
27:09
|
[Shelley] No, that I can tell, yes.
|
Ja, das sehe ich. Ja.
|
|
27:11
|
Yeah, I actually do, uh, a little styling myself.
|
Ich selbst bin auch Stylistin.
Das haben wir gemeinsam.
|
|
27:14
|
-[Amira] Really? -[Shelley] Yeah.
|
-Wirklich?
-Ja.
|
|
27:16
|
Oh, Ezra never said anything to me about that.
|
Das hat Ezra nie erwähnt.
|
|
27:18
|
I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so…
|
Ja, weil's auch nicht stimmt.
Ich höre das erste Mal davon.
|
|
27:22
|
No, no. No, no. I mean, on me and Dad-- or on Arnold.
|
Nein, ich meine mich selbst und Dad.
Also Arnold.
|
|
27:27
|
-And a few of our friends, yeah. -Okay.
|
-Und einige Freunde.
-Ok.
|
|
27:29
|
Yeah, I… I audit their closets.
|
Ich prüfe deren Kleiderschränke.
|
|
27:32
|
Oh, um, how do you do that?
|
Wie machen Sie das?
|
|
27:35
|
Oh, uh, like, curate their clothes--
|
Ich kuratiere Kleidung.
|
|
27:37
|
Prune.
|
Aussortieren.
|
|
27:38
|
[Shelley] Exactly. Yeah, and also give away things to shelters.
|
Genau. Und ich spende an Obdachlosenheime.
|
|
27:41
|
I'm just known as someone with good taste.
|
Ich bin bekannt
für meinen guten Geschmack.
|
|
27:44
|
And, I mean, I'm not trying to brag. That sounds so braggy.
|
Ich will aber nicht angeben.
Das klingt so angeberisch.
|
|
27:50
|
So, um, Amira, where are you from?
|
Also, Amira. Woher kommst du?
|
|
27:54
|
-[Amira] Here. -Oh. Well, Baldwin Hills via Inglewood.
|
Von hier. Baldwin Hills bei Inglewood.
|
|
27:58
|
Okay. Baldwin Hills.
|
Ok. Baldwin Hills.
|
|
28:01
|
Oh, that's something, yeah.
|
Na, das ist ja was.
|
|
28:02
|
I understand that Mike…
|
Ich hab gehört, dass Mike…
|
|
28:05
|
uh, Magic Johnson has done a lot of wonderful things.
|
Magic Johnson hat in der Gegend
tolle Dinge vollbracht.
|
|
28:08
|
[Arnold] Magic. What a ballplayer. Boyish enthusiasm he played with.
|
Magic. So ein Ballkünstler.
Er spielte mit jugendlichem Elan.
|
|
28:12
|
-Oh, yeah. -The smile!
|
-Genau.
-Das Lächeln!
|
|
28:13
|
-[Shelley] Yeah, he has a marvelous smile. -[Arnold] Yeah.
|
-Er hat ein fantastisches Lächeln.
-Ja.
|
|
28:15
|
[Shelley] Yeah. I saw him once at Gelson's. -He's really tall. -[exhales]
|
Ich sah ihn mal im Supermarkt.
Er ist riesengroß.
|
|
28:20
|
Actually, we had an opportunity to buy there about--
|
Wir überlegten,
dort in der Nähe Immobilien zu kaufen…
|
|
28:23
|
-It was 15 years ago, but… [scoffs] -[groans] Oh, yeah.
|
Das ist 15 Jahre her. Aber Arnold wollte nicht.
|
|
28:26
|
-…Arnold wouldn't go for it. -[imitates gunshot]
|
Aber Arnold wollte nicht.
|
|
28:28
|
Yeah, it's a shame you missed out on that first wave of early gentrification.
|
Schade, dass ihr die erste Welle
der Gentrifizierung verpasst habt.
|
|
28:31
|
You could've screwed a lot of people out of their property value.
|
Ihr hättet viele
um ihren Besitz bringen können.
|
|
28:34
|
[chuckles] Okay, so this is our lovely and very opinionated daughter Liza.
|
Das ist unsere liebe
und sehr rechthaberische Tochter Liza.
|
|
28:38
|
Come and meet your brother's new girlfriend.
|
Das ist die neue Freundin deines Bruders.
|
|
28:40
|
Hi.
|
Hi.
|
|
28:42
|
Hi. [chuckles]
|
Hi.
|
|
28:44
|
I mean,
|
Ich meine…
|
|
28:46
|
hey.
|
Hey.
|
|
28:47
|
Okay.
|
Ok.
|
|
28:48
|
[scoffs] Pull over.
|
Mach mal halblang.
|
|
28:51
|
-She's spoken for. [chuckles] -[Amira chuckles]
|
Sie ist vergeben.
|
|
28:53
|
Um, Liza's gay. She's queer. She's lesbian.
|
Liza ist gay. Sie ist queer. Lesbisch.
|
|
28:56
|
-L-G-B-T-Q. -[Shelley] You got it all.
|
L-G-B-T-Q. Einfach alles.
|
|
29:00
|
-Which we love and accept. -[Arnold] Yes. "Because that is our vibe."
|
Und das lieben und akzeptieren wir,
denn "so viben wir".
|
|
29:04
|
"That's how we roll." [laughs]
|
"So läuft's bei uns."
|
|
29:06
|
I think she understands. Is she doing the air quote thing again?
|
Sie versteht schon.
Macht sie wieder Gänsefüßchen-Gesten?
|
|
29:10
|
Yeah, she's just warming up.
|
Sie ist in der Aufwärmphase.
|
|
29:12
|
Oh, I… I really like your glasses. Those are cool.
|
Schöne Brille. Echt cool.
|
|
29:15
|
Oh, thanks. I actually made them out of recycled cans of Mountain Dew.
|
Danke. Ich hab sie
aus recycelten Limo-Dosen gebastelt.
|
|
29:19
|
Oh, really?
|
Ehrlich?
|
|
29:20
|
I could easily make you a pair. You could have-- they're prescription--
|
Ich kann dir auch eine basteln.
Oder nimm die. Sind aber Korrekturgläser.
|
|
29:23
|
Okay, so I wanna put this out to the group and see how it lands.
|
Ich will das mal unter uns kurz ansprechen
und sehen, wie es ankommt.
|
|
29:28
|
Oh, shit.
|
Ach du Scheiße.
|
|
29:29
|
-I think the police… -Okay!
|
-Ich finde… die Polizei…
-Ok!
|
|
29:32
|
…are and always have been, by the way,
|
…sind und waren übrigens schon immer
|
|
29:36
|
fucked up towards Black people.
|
scheiße gegenüber
der Schwarzen Bevölkerung.
|
|
29:38
|
And I, for one, hate it.
|
Ich jedenfalls finde das übel.
|
|
29:40
|
-To be fair, it's an impossible job. -Dad.
|
-Aber der Job ist echt hart.
-Dad.
|
|
29:43
|
Okay, Mom, I'm gonna help you in the kitchen.
|
Mom, ich helfe dir jetzt bei was.
|
|
29:44
|
-[Shelley] What? -[Ezra] Now.
|
-Was?
-Sofort.
|
|
29:46
|
You've never offered to help with anything in your life. We're gonna do it now.
|
-Du hast deine Hilfe noch nie angeboten.
-Dann wird es ja Zeit.
|
|
29:49
|
-Know what else too? -Come on.
|
-Und noch was?
-Komm.
|
|
29:51
|
The National Anthem, I think everybody should kneel.
|
Bei der Nationalhymne muss man knien.
|
|
29:53
|
-[Ezra] Enough. Thank you. -[Shelley] No, I do. Really.
|
-Reicht. Danke.
-Finde ich wirklich.
|
|
29:55
|
-Not just the players, in fact. -[Ezra] We're gonna go check this out now.
|
-Nicht nur die Spieler.
-Wir klären das jetzt.
|
|
29:58
|
-[Shelley] What are you doing? -[Ezra] Thank you.
|
-Was soll das?
-Danke für den Input.
|
|
30:03
|
I'm sorry about my mom.
|
Tut mir leid mit Mom.
Sie ist wirklich bescheuert.
|
|
30:04
|
-She's literally a moron. -I like your braids.
|
Tut mir leid mit Mom.
Sie ist wirklich bescheuert. Schöne Zöpfe.
|
|
30:08
|
Thank you. [sighs]
|
Danke.
|
|
30:09
|
Xzibit had braids.
|
Xzibit hatte Zöpfe.
|
|
30:11
|
Uh, yeah.
|
Ja.
|
|
30:13
|
Remember that show Pimp My Ride? That was a blast. I loved that show.
|
Kennst du noch Pimp My Ride? Der Hammer. -Ja.
-Hab ich geliebt.
|
|
30:16
|
He seemed like such a cool dude. Such a gentleman.
|
Der war so ein cooler Typ.
So ein Gentleman.
|
|
30:19
|
You ever bump into him at any of your showbiz things?
|
Hast du den mal irgendwo getroffen?
|
|
30:22
|
-No. -[Arnold] No?
|
-Nein.
-Nicht?
|
|
30:25
|
-[groans] Is he still in the rap game? -Dad, stop.
|
-Macht der noch Rap?
-Dad, hör auf.
|
|
30:28
|
-What? -Just, like, producing sound.
|
-Womit?
-Töne von dir zu geben.
|
|
30:31
|
-I like X to the Z. What can I say? -[Liza] Dad.
|
-Ich mag X to the Z. Was soll ich sagen?
-Dad.
|
|
30:34
|
-Over here right now. -What are you-- What's wrong with you?
|
-Komm sofort her.
-Was… Was hast du nur?
|
|
30:37
|
Okay, can you just cool it
|
Kannst du mal sein lassen,
was du tust und sagst,
|
|
30:39
|
on everything you are doing and saying in, like, complete totality?
|
Kannst du mal sein lassen,
was du tust und sagst, und zwar komplett?
|
|
30:44
|
You are so rude and annoying.
|
Du bist so gemein und nervig.
|
|
30:46
|
-All right? Yes, you are. -[scoffs] I am being me, and I am thriving.
|
Ok? Ja, das bist du.
Ich bin authentisch und erfolgreich.
|
|
30:51
|
And I have gotten through my entire life being me,
|
Ich habe mein ganzes Leben
authentisch geführt
|
|
30:54
|
and I certainly don't need my son to tell me how to behave.
|
und lasse mir von meinem Sohn nicht sagen,
wie ich mich benehmen soll.
|
|
30:57
|
My God.
|
Mein Gott.
|
|
30:58
|
It's just with the police stuff and, like, Magic Johnson.
|
Aber das mit der Polizei
und mit Magic Johnson…
|
|
31:01
|
Like, you're talking to her like she's a Black person
|
Ihr redet mit ihr,
als sei sie eine Schwarze,
|
|
31:05
|
and not my girlfriend who is a person.
|
und nicht meine Freundin, ein Mensch.
|
|
31:07
|
-That's absurd. I said-- -Is it?
|
-Völlig absurd. Ich sagte…
-Ach ja?
|
|
31:09
|
Yes, of course! I said, "to the group," okay?
|
Natürlich! Ich sagte es "unter uns".
|
|
31:12
|
I literally said, "I'm throwing this out to the whole group."
|
Ich sagte, ich spreche es "unter uns" an.
|
|
31:16
|
You weren't throwing it out to the group. 'Cause you weren't trying to hear Dad's perspective.
|
Hast du aber nicht!
Du wolltest nicht Dads Meinung hören!
|
|
31:20
|
You never asked a question like that
|
So was hast du noch nie gefragt,
|
|
31:22
|
in every dinner we've had for the past however many years.
|
bei keinem Dinner der letzten Jahre.
|
|
31:25
|
-I talk about that a lot. -With who?
|
-Ich rede oft darüber.
-Mit wem?
|
|
31:27
|
With all of my friends. With everybody I know. We are always--
|
Mit Freundinnen.
Mit allen, die ich kenne. Wir…
|
|
31:30
|
Name one friend you talk about police brutality with.
|
Mit welcher Freundin
redest du über Polizeigewalt?
|
|
31:33
|
Marilyn.
|
Marilyn.
|
|
31:34
|
Uh, uh, Josephine…
|
Josephine…
|
|
31:35
|
You and Marilyn talk about police brutality? Can't get enough of it.
|
-Du und Marilyn redet über Polizeigewalt?
-Ständig.
|
|
31:39
|
-Can't get enough of that conversation. -I don't buy that.
|
-Wir kriegen nicht genug davon.
-Niemals.
|
|
31:41
|
It's a hot topic right now.
|
Es ist sehr aktuell.
|
|
31:44
|
All right, look. Can we not do this right now?
|
Ok, lass uns damit jetzt aufhören.
|
|
31:47
|
Seriously.
|
Im Ernst.
|
|
31:48
|
This is about meeting that lovely woman out there.
|
Hier geht's darum,
diese wundervolle Frau kennenzulernen.
|
|
31:53
|
And I gotta tell you something, I think she's absolutely wonderful.
|
Und ich muss dir was sagen:
Ich finde sie wirklich wunderbar.
|
|
31:59
|
-You do? -I do.
|
-Ehrlich?
-Ja.
|
|
32:02
|
-And I've got a people sense, you know. -[whispers] No, you don't.
|
-Und ich hab Menschenkenntnis, weißt du?
-Hast du nicht.
|
|
32:05
|
Anyway, I think she's wonderful.
|
Ich finde sie jedenfalls wunderbar.
|
|
32:08
|
She is.
|
Das ist sie.
|
|
32:12
|
What?
|
Was?
|
|
32:15
|
I am… I'm gonna ask her to marry me.
|
Ich halte um ihre Hand an.
|
|
32:19
|
Oh, my God! Oh, my…
|
Oh mein Gott. Oh mein…
|
|
32:22
|
-[Ezra shushing] -[laughing]
|
Oh mein Gott!
|
|
32:24
|
I'm so excited.
|
Ich freue mich so.
|
|
32:27
|
[Ezra] Yeah.
|
Ja.
|
|
32:28
|
-[exhales] -So you're okay with that?
|
Es ist also ok für dich?
|
|
32:30
|
Of course I'm okay with that. Why wouldn't I be okay with that? [sniffles]
|
Aber natürlich. Wieso denn auch nicht?
|
|
32:34
|
I don't know. Well, she's not Jewish.
|
Sie ist halt keine Jüdin.
|
|
32:36
|
Oh, Ezra, you're my baby boy.
|
Ezra, du bist mein liebes Söhnchen.
|
|
32:42
|
And you found an amazing woman who makes you happy.
|
Du hast eine tolle Frau gefunden,
die dich glücklich macht.
|
|
32:46
|
End of story.
|
Das reicht doch.
|
|
32:52
|
I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure.
|
Wäre es schön, wenn sie Jüdin wäre? Klar.
|
|
32:55
|
Our people's numbers are dwindling. -It would make your life easier. -[exhaling]
|
Wir werden immer weniger.
Es würde dir das Leben leichter machen.
|
|
32:59
|
But… But this is great too!
|
Aber das ist auch schön.
|
|
33:01
|
Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know.
|
Unsere Familie wächst
auf coole, hippe und funky Weise.
|
|
33:07
|
Oh, my God! I'm gonna have Black grand babies. [laughing]
|
Oh mein Gott!
Ich bekomme Schwarze Enkelchen!
|
|
33:10
|
Okay. Jesus Christ.
|
Ok. Herrgott noch mal.
|
|
33:11
|
[gasps] We're a family of color. -Mom. -We are the future now.
|
Wir sind eine POC-Familie!
Wir sind die Zukunft!
|
|
33:15
|
Mom, just, please, don't ever say that or think that again.
|
Mom, sag oder denk so was nie wieder.
|
|
33:18
|
-What? -I know it's exciting, but…
|
-Was?
-Ich weiß, es ist schön, aber…
|
|
33:21
|
-["Ordinary People" playing on piano] -[Arnold] ♪ This ain't the honeymoon… ♪
|
Die Flitterwochen sind vorbei
|
|
33:24
|
-[Ezra] Shh. -I know. I won't…
|
Die Verliebtheitsphase ist vorbei
|
|
33:26
|
[Arnold] That was a while back.
|
Ist schon länger her.
|
|
33:28
|
-♪ Right in the thick of love ♪ -[Shelley gasps] [Arnold] ♪ At times, we get sick of love ♪
|
Und wenn's verbindlich wird
Wird uns die Liebe mal zu viel
|
|
33:32
|
It's true.
|
Wie wahr.
|
|
33:33
|
♪ Seems like we argue every day, uh! ♪
|
Wir streiten uns bald jeden Tag
|
|
33:37
|
♪ I know I misbehaved And you made your mistakes ♪
|
Ich hab mich falsch verhalten
Und auch du hast Fehler gemacht
|
|
33:42
|
♪ And we both ♪
|
Und wir beide…
|
|
33:43
|
-♪ Got some room left to grow ♪ -[mouths] What is happening?
|
Was geht hier ab?
|
|
33:45
|
So true.
|
Absolut.
|
|
33:47
|
♪ Though love sometimes hurts Well, I'll still put you first ♪
|
Auch wenn die Liebe manchmal wehtut
Bist du immer meine Nummer Eins
|
|
33:51
|
♪ But I think we should take it slow ♪
|
Aber wir sollten es langsam angehen
|
|
33:55
|
♪ We're just ordinary people ♪
|
Wir sind ganz gewöhnliche Menschen
|
|
33:58
|
That's the truth.
|
So sieht es aus.
|
|
34:00
|
♪ We don't know which way to go ♪
|
Wir wissen nicht, welchen Weg wir nehmen
|
|
34:03
|
Where?
|
Wohin?
|
|
34:04
|
-[sighs] -I'm so sorry.
|
Es tut mir so leid.
|
|
34:05
|
-[mouths] It's okay. -♪ …it slow-whoa-whoa! ♪
|
Schon ok.
|
|
34:11
|
-[Mo] Well, I'm happy for you, E. -[Ezra] Thank you.
|
-Ich freue mich für dich, E.
-Danke.
|
|
34:13
|
Have you talked to her family yet?
|
Weiß es ihre Familie schon?
|
|
34:15
|
Uh, no.
|
Nein.
|
|
34:16
|
Do you plan to?
|
Soll sie's erfahren?
|
|
34:18
|
Yeah, just haven't had the chance to meet them.
|
Ich habe sie
bloß noch nicht kennengelernt.
|
|
34:21
|
So you're telling me you're about to ask their only adult daughter
|
Du willst also
deren einzige erwachsene Tochter
|
|
34:24
|
to marry you with this baby-ass ring,
|
mit diesem Mini-Ring heiraten,
|
|
34:27
|
and you haven't even met her parents?
|
und du kennst die Eltern nicht mal?
|
|
34:29
|
Bro. [scoffs] White dudes really do be out here living by their own code.
|
Bro, weiße Typen leben echt
nach ihren eigenen Regeln.
|
|
34:33
|
You're gonna have to make up a story or something for this, bro.
|
Du musst dir hierfür
aber eine Story ausdenken.
|
|
34:36
|
Yeah, it is a small ring.
|
Ja. Der Ring ist sehr klein.
|
|
34:38
|
You think her family will judge me and stuff? I'm judging you, nigga. This is terrible.
|
-Ob ihre Familie mich verurteilt?
-Ich verurteile dich. Der ist übelst.
|
|
34:43
|
Yeah, I thought of that. I thought of that.
|
Ja. Ich habe darüber nachgedacht.
|
|
34:45
|
I'm just gonna be like, "It's my grandma's Holocaust ring."
|
Ich sage:
"Das ist Großmutters Holocaust-Ring."
|
|
34:48
|
-That's good. That's great. -I mean, game over.
|
-Das ist echt gut.
-Game over.
|
|
34:50
|
They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like…
|
Dann können sie nichts sagen.
Kommt man mit der Holocaust-Keule…
|
|
34:54
|
But you gotta get it out this box. -It's not a Holocaust box. -You're right.
|
Tausch die Schachtel.
Das ist keine Holocaust-Schachtel.
|
|
34:57
|
Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up.
|
Steck ihn in ein Säckchen,
mach es dreckig.
|
|
34:59
|
-Yeah. -I think you should Holocaust it down.
|
-Ja.
-Der braucht Holocaust-Flair.
|
|
35:02
|
Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure.
|
-Der braucht dringend Holocaust-Flair.
-Ist echt so.
|
|
35:04
|
-Indeed. -Yeah. All right, that's a good call.
|
-Der braucht dringend Holocaust-Flair.
-Ist echt so. Ja, gute Entscheidung.
|
|
35:06
|
-There's a plan. -Thank you, dude. I appreciate it.
|
-Klingt nach einem Plan.
-Danke.
|
|
35:15
|
It is so nice to meet you guys.
|
Es ist so schön, euch kennenzulernen.
|
|
35:17
|
What's going on? Tell me about life.
|
Wie läuft es so? Erzählt was aus eurem Leben.
Wie geht's? Was macht der Job?
|
|
35:19
|
How are you? How's work?
|
Erzählt was aus eurem Leben.
Wie geht's? Was macht der Job?
|
|
35:22
|
Talk to me.
|
Sagt mal was.
|
|
35:24
|
Work… Work is fine.
|
Der Job? Alles ok.
|
|
35:26
|
Grinding. I know.
|
Eine Schufterei. Ich weiß.
|
|
35:29
|
I know. I'm in the grind myself.
|
Ich weiß.
Ich schufte mich selbst auch zu Tode.
|
|
35:39
|
So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women?
|
Bist du oft in der Hood, oder kommst du
wegen des Essens und unserer Frauen her?
|
|
35:45
|
It's a valid question.
|
Berechtigte Frage.
|
|
35:48
|
-It is. -[mother] Mm-hmm.
|
Wirklich.
|
|
35:51
|
I guess I'm one of those guys who kind of goes wherever.
|
Ich bin einer dieser Typen,
die überall hingehen.
|
|
35:55
|
You go wherever?
|
Überall?
|
|
35:56
|
Yeah, I'm kind of like a chameleon in that way, I guess.
|
Ich bin, was das angeht,
so was wie ein Chamäleon.
|
|
35:59
|
You know, I'll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks,
|
Ich gönne mir bei Marathon
'nen Hoodie und Socken
|
|
36:03
|
or, you know, go play ball at Langston Hughes Park
|
oder spiele Basketball
im Langston Hughes Park,
|
|
36:07
|
if there's a good run going,
|
wenn da was geht.
|
|
36:08
|
and Roscoe's is obviously one of my go-to's.
|
Und ich gehe voll gern zu Roscoe's.
Das Carol C. Special? Kommt schon.
|
|
36:10
|
I mean, the Carol C. Special. Come on! Where's our waiter?
|
Und ich gehe voll gern zu Roscoe's.
Das Carol C. Special? Kommt schon. Wo ist die Servicekraft?
Ich suche mal die Servicekraft.
|
|
36:14
|
I'm gonna go see if the waitperson's here
|
Wo ist die Servicekraft?
Ich suche mal die Servicekraft.
|
|
36:16
|
because I feel like we should get it,
|
Denn wir brauchen hier Service.
|
|
36:18
|
'cause I think you guys deserve more than this.
|
Ich finde, ihr beide habt mehr verdient.
|
|
36:25
|
This is your white granddaddy coming back to haunt me.
|
Dein weißer Großvater
sucht mich auf diese Weise heim.
|
|
36:28
|
-What? -That nigga never liked me.
|
-Was?
-Der Kerl mochte mich nie.
|
|
36:30
|
And it started off by him putting them strong ass genes in you
|
Es begann damit,
dass du seine starken Gene geerbt hast.
|
|
36:34
|
that lighten up the coffee in my babies.
|
Sie sind der Kaffeeweißer in meinen Babys.
|
|
36:36
|
-Akbar, you sound ridiculous. -Yeah.
|
Akbar, das ist albern.
|
|
36:38
|
And then he planted a poison pill in my little baby girl
|
Er pflanze Gift in mein Töchterchen.
|
|
36:40
|
and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe's.
|
Daraus sprießte dieser weiße Typ,
der uns zu Roscoe's einlädt.
|
|
36:44
|
Those children got beautiful cultural experiences
|
Diese Kinder machten
wunderbare kulturelle Erfahrungen
|
|
36:48
|
from those moments with my granddaddy, so please stop.
|
bei den Begegnungen mit Großvater,
also hör auf.
|
|
36:50
|
-What they got was confused, clearly. -They are not confused.
|
Dadurch sind sie verirrt. Das stimmt nicht.
|
|
36:53
|
They are confused. You don't think this is confusion?
|
Doch. Ist das hier keine Verirrung?
|
|
36:56
|
All I'mma tell you is we don't need to be arguing in front of the white boy, okay?
|
Wir sollten uns jedenfalls nicht
vor diesem weißen Kerl streiten.
|
|
37:00
|
I'm not gonna change how I feel about this…
|
Ich bleibe bei meiner Meinung.
|
|
37:02
|
I'm saying what I wanna say, and I don't give a fuck about this white boy.
|
Ich sage, was ich will,
und dieser weiße Junge ist mir scheißegal.
|
|
37:06
|
I'm not asking you to do that.
|
Das will ich auch gar nicht.
|
|
37:08
|
Hey, gang.
|
Hey, Gang.
|
|
37:09
|
[clears throat] I'm back. I spoke to the waitress,
|
Wieder da. Ich fand die Kellnerin.
|
|
37:12
|
and she was upset that I interrupted her smoke break.
|
Sie war sauer,
dass ich ihre Zigarettenpause störte.
|
|
37:17
|
Um, so, you guys are probably wondering why I asked you to… to lunch.
|
Ihr habt euch wohl gefragt,
wieso ich euch zum Essen einlade.
|
|
37:25
|
It crossed my mind.
|
Es kam mir kurz in den Sinn.
|
|
37:27
|
-Yeah, what the hell is this about? -[Ezra] Um…
|
Worum zur Hölle geht es hier?
|
|
37:31
|
I wanna… I wanna… I wanna go way back for a second.
|
Ich will… Ich will kurz in der Zeit zurückgehen,
zu einer Zeit…
|
|
37:34
|
I wanna go back to…
|
Ich will kurz in der Zeit zurückgehen,
zu einer Zeit…
|
|
37:36
|
Well, let's go with Jesus,
|
Fangen wir mit Jesus an.
|
|
37:37
|
'cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right?
|
Jesus war
halb Schwarz, halb jüdisch, oder?
|
|
37:40
|
Let's start with Jesus. Legend, right? So…
|
Fangen wir mit Jesus an.
Eine Legende, was?
|
|
37:43
|
Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children,
|
Jesus hatte, so stelle ich mir das vor,
Kinder unterschiedlicher Herkunft,
|
|
37:48
|
which I think is… is great because mixed-race people are really awesome.
|
und das ist super, denn Menschen
mit verschiedenen Hintergründen sind toll.
|
|
37:53
|
You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter,
|
Da wären Mariah und Derek Jeter,
|
|
37:55
|
and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race.
|
und natürlich der GOAT,
der vereinte mehrere Ethnien.
|
|
37:59
|
The GOAT?
|
Der GOAT?
|
|
38:00
|
The Greatest of All Time.
|
Der Greatest Of All Time.
|
|
38:02
|
Yeah, I know what it means, but who are you referring to?
|
Ich weiß, was das heißt.
Wen meinst du damit?
|
|
38:05
|
Our guy, the legend. Malcolm X.
|
Unseren Helden. Die Legende. Malcolm X.
|
|
38:08
|
-Our guy? -[Akbar laughs]
|
"Unseren" Helden?
|
|
38:10
|
-Not-- the GOAT. Not… Not my guy. Mr. X. -[mother laughs]
|
Na, den GOAT.
Nicht nur "mein" Held. Mr. X.
|
|
38:13
|
And I'm saying that, like, he's mixed race
|
Der hatte
verschiedene ethnische Hintergründe,
|
|
38:16
|
and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race,
|
und hätten Amira und ich ein Kind,
wäre das auch der Fall.
|
|
38:20
|
and it would be a very nice baby.
|
Und es wäre ein tolles Baby.
|
|
38:22
|
Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe!
|
Vielleicht nicht so wichtig wie Malcom X,
aber vielleicht schon!
|
|
38:26
|
Maybe my son would be as important as Malcolm X.
|
Vielleicht wird mein Sohn
so wichtig wie Malcolm X.
|
|
38:29
|
I don't know 'cause I haven't--
|
Ich weiß nicht, denn…
|
|
38:31
|
And she's not pregnant. She's not pregnant.
|
Aber sie ist nicht schwanger.
Sie ist nicht schwanger.
|
|
38:34
|
Because we don't even do that much stuff
|
Denn so oft machen wir's gar nicht,
|
|
38:38
|
and when we do,
|
und wenn doch,
|
|
38:40
|
I… I am careful.
|
bin ich vorsichtig.
|
|
38:43
|
And she's not a prude. She's gr-- really, she knows her way around it.
|
Aber sie ist nicht verklemmt oder so…
Sie ist echt erfahren.
|
|
38:47
|
-Okay. -What I'm saying is I love your daughter!
|
-Und… Das respektiere ich…
-Ok. Ich sage, ich liebe eure Tochter.
|
|
38:51
|
I… I love her, and I would make a good husband.
|
Ich liebe sie und wäre ihr ein guter Mann.
|
|
38:57
|
What in the mother of--
|
Was in aller Liebe…
|
|
38:59
|
I know I quoted Forrest Gump. Yeah, you know what? I did quote Forrest Gump.
|
Ich weiß. Forrest-Gump-Zitat.
Wisst ihr was? Ja! Das war ein Zitat.
|
|
39:03
|
Because you know who Forrest's best friend was in the world?
|
Denn wisst ihr,
wer Forrests allerbester Freund war?
|
|
39:06
|
Bubba.
|
Bubba.
|
|
39:08
|
-What? -And was Bubba Black and Forrest white?
|
Was? Und war Bubba Schwarz,
und war Forrest weiß?
|
|
39:12
|
You bet your fucking ass they were. And… And you know what? It wasn't about race.
|
Darauf könnt ihr euren Arsch verwetten.
Wisst ihr was? Es ging nicht um Hautfarbe.
|
|
39:17
|
It was about shrimp and partnership, and they made it work.
|
Es ging um Shrimps, um Partnerschaft,
und die haben's hingekriegt.
|
|
39:21
|
And Amira and I have done a lot of the similar stuff
|
Und Amira und ich haben ähnliche Dinge
|
|
39:24
|
that Bubba and Forrest did together, and now we're here,
|
wie Bubba und Forrest gemeinsam,
und nun sind wir hier.
|
|
39:27
|
and I just wanna marry your daughter, if that's okay.
|
Und ich will eure Tochter heiraten,
wenn's ok ist.
|
|
39:36
|
We never seen no fucking Forrest Gump.
|
Wir haben Forrest Gump nie gesehen.
|
|
39:41
|
-Ain't this about a bitch? -[exhales]
|
Ist denn das die Möglichkeit? Ja.
|
|
39:45
|
So it's not bad enough that y'all make me have to get a vaccine
|
Schlimm genug, dass ich mich
euretwegen impfen lassen musste,
|
|
39:48
|
so I can go into the casino.
|
damit ich ins Casino darf.
|
|
39:50
|
-Now y'all coming after my kids? -[mother groans]
|
Jetzt wollt ihr auch meine Kinder?
|
|
39:54
|
So you wanna marry my daughter?
|
Du willst also meine Tochter heiraten?
|
|
39:58
|
Yes. Yes, I do.
|
Ja. Ja, das will ich.
|
|
40:03
|
Well, Ezra…
|
Also, Ezra.
|
|
40:08
|
you can try.
|
Du kannst es versuchen.
|
|
40:12
|
-[knock on door] -No, that's him right now, Mama.
|
Das ist ja schräg.
Nein, das ist er gerade, Mama.
|
|
40:15
|
-Oh, okay, I'll call you back. -[phone beeps]
|
Ok, ich rufe zurück.
|
|
40:22
|
Hey, what's up? I just got off the phone with my mom.
|
-Hey, wie geht's?
-Ich habe eben mit Mom telefoniert.
|
|
40:27
|
Oh, you… you did? Yeah, what… what did she have to say?
|
Ach? Und was hat sie so gesagt?
|
|
40:31
|
About…
|
Über…
|
|
40:33
|
Well, she just told me that you took her and my dad out to lunch.
|
Sie erzählte mir nur,
dass du sie und Dad eingeladen hast.
|
|
40:36
|
It was a nightmare, okay? I totally blacked out. I fucked up.
|
Ein Albtraum.
Komplettaussetzer. Total verkackt.
|
|
40:39
|
I have no idea. I don't remember anything.
|
Ich erinnere mich an nichts.
|
|
40:41
|
Well, lucky for you, my parents remember everything.
|
Zum Glück erinnern sich
meine Eltern an alles.
|
|
40:45
|
Why would you take my parents to Roscoe's Chicken and Waffles and without asking me?
|
Wieso lädst du meine Eltern
zu Roscoe's ein, ohne mich zu fragen?
|
|
40:50
|
I was taking a shot at something, okay? Just forget it.
|
Ich wollte was versuchen, ok?
Vergiss es einfach.
|
|
40:54
|
Forget it? Oh, no, please, Ezra, keep going,
|
Vergessen? Nein, Ezra. Rede weiter.
|
|
40:56
|
'cause I would love to know about this little brilliant plan of yours.
|
Ich will mehr
über deinen genialen Plan erfahren.
|
|
40:59
|
[exhales] You wouldn't understand, okay?
|
Du würdest es nicht verstehen, ok?
|
|
41:06
|
Oh, my God.
|
Oh mein Gott.
|
|
41:07
|
-[Ezra] I was gonna take your parents out… -Wait, oh, my God.
|
-Ich wollte sie einladen…
-Halt. Oh mein Gott.
|
|
41:09
|
-We were gonna have a great time, -Oh, my God. And then I was gonna ask their blessing,
|
Es sollte nett werden,
ich wollte ihren Segen haben.
|
|
41:13
|
and I had this whole cute proposal planned,
|
-Meine Güte.
-Ich habe einen Antrag geplant.
|
|
41:16
|
where I was gonna reenact our first few dates, but then it got messed up.
|
Ich wollte unsere Dates nachstellen
und hab's verkackt.
|
|
41:19
|
-No, it's not messed up. It's not. -No, it is, 'cause your dad--
|
-Nicht doch.
-Doch, weil dein Dad…
|
|
41:21
|
-No, it's not. Ezra! Ezra! -Like, it's ruined.
|
-Nein, Ezra.
-Es ist alles im Eimer.
|
|
41:23
|
-What? -You can still go through with it.
|
-Was?
-Mach es trotzdem.
|
|
41:28
|
When?
|
Wann?
|
|
41:29
|
-Now! Right now! -Like now?
|
-Jetzt! Sofort!
-Jetzt?
|
|
41:30
|
Yes, right now.
|
Ja, jetzt.
|
|
41:34
|
-Right-- -Hurry up!
|
-Jetzt?
-Schnell!
|
|
41:36
|
Okay, I'm gonna take off my shoe so I don't crease it.
|
Erst den Schuh ausziehen,
damit nichts knittert.
|
|
41:43
|
Amira… [exhales]
|
Amira…
|
|
41:47
|
-I love you so much. -Hmm.
|
Ich liebe dich so sehr.
|
|
41:49
|
I have never felt so understood by somebody in my entire life.
|
Ich habe mich noch nie im Leben
so von jemandem verstanden gefühlt.
|
|
41:54
|
I am blown away by your beauty
|
Deine Schönheit haut mich um,
|
|
41:57
|
and your intelligence and your grace.
|
und deine Intelligenz und Anmut.
|
|
42:01
|
And now you just do whatever you wanna do.
|
Und dass du tust, was du tun willst.
|
|
42:04
|
And if you let me,
|
Und wenn ich darf,
|
|
42:06
|
I will do everything in my power to give you the most beautiful life,
|
werde ich alles dafür geben,
um dir das schönste Leben zu schenken,
|
|
42:10
|
filled with love and laughter and joy.
|
erfüllt von Liebe, Lachen und Freude.
|
|
42:17
|
Amira, will you marry me?
|
Amira, willst du meine Frau werden?
|
|
42:20
|
Of course.
|
Natürlich!
|
|
42:21
|
You will?
|
Wirklich?
|
|
42:23
|
-[Amira chuckles] Yes! -Oh, my God.
|
Ja! Oh mein Gott…
|
|
42:30
|
Oh! Oh, my God!
|
Oh mein Gott!
|
|
42:32
|
It's from the Holocaust, so that's why it's small.
|
Der ist vom Holocaust,
darum ist er so klein.
|
|
42:35
|
-[Amira] Oh, I love you. -I love you.
|
-Ich liebe dich.
-Ich liebe dich.
|
|
42:41
|
Sorry it's so small. No, it's beautiful.
|
-Sorry, dass er so klein ist.
-Nicht doch, er ist wunderschön.
|
|
42:45
|
So what's the story again? It's your grandmother's?
|
Wie lautet seine Geschichte?
Er gehörte deiner Großmutter?
|
|
42:48
|
Yeah, it's my grandmother's. It was her--
|
Ja, der gehörte Großmutter. Er war ihr…
|
|
42:51
|
She got it in the Holocaust or whatever.
|
Noch vom Holocaust oder so.
|
|
42:54
|
But like, how old is she if it's from the Holocaust?
|
Wie alt ist sie denn,
wenn der aus dem Holocaust stammt?
|
|
42:58
|
It's been a minute. I don't know.
|
Ist 'ne Weile her.
|
|
43:00
|
I think she got engaged when she was, like, three or four years old.
|
Sie verlobte sich wohl
mit drei oder vier Jahren.
|
|
43:04
|
-It was a different time, you know. -So stupid.
|
-Andere Zeiten, weißt du?
-Wie albern.
|
|
43:07
|
-It was a different… -What is wrong with you? [laughing]
|
-Echt anders.
-Was stimmt mit dir nicht?
|
|
43:19
|
[Ezra] Don, known you my whole life. You've been an incredible boss.
|
Don, ich kenne dich mein ganzes Leben.
Du warst ein toller Boss.
|
|
43:24
|
I grew up with your kids.
|
Ich wuchs mit deinen Kindern auf.
Wir machten Ferien.
|
|
43:25
|
Been on family vacations together. You've always looked out for me.
|
Ich wuchs mit deinen Kindern auf.
Wir machten Ferien. Du hast auf mich aufgepasst.
Warst wie ein Vater für mich.
|
|
43:28
|
-Mm-hmm. -Been like a father to me.
|
Du hast auf mich aufgepasst.
Warst wie ein Vater für mich.
|
|
43:30
|
And working for you these past ten years has been life-changing.
|
Die letzten 10 Jahre für dich zu arbeiten,
veränderte mein Leben.
|
|
43:34
|
But it's time for a new adventure.
|
Aber es ist Zeit für neue Abenteuer.
|
|
43:37
|
That's it? That was great!
|
Das war's? Das war toll!
|
|
43:39
|
-That was really good. -An adventure in podcasting.
|
Das war sehr gut. Ein Podcast-Abenteuer.
|
|
43:44
|
Uh, maybe leave the podcast part out.
|
Lass das mit dem Podcast weg, ok?
|
|
43:47
|
I'm gonna throw up.
|
Ich muss kotzen.
|
|
43:48
|
No, wait, no, no, no. I'm sorry. I'm sorry. Listen.
|
Nein, halt. Tut mir leid. Hör zu.
|
|
43:50
|
-Dude, I'm… [sighs] -Listen. Listen to me though. Relax.
|
-Mann, ich…
-Hör mir zu. Ganz ruhig.
|
|
43:54
|
You're doing the right thing. You just gotta do it.
|
Du tust das Richtige. Mach es einfach.
|
|
43:56
|
You understand? You got the juice!
|
Verstehst du? Du packst das!
|
|
44:00
|
Repeat that. "I got the juice." I got the juice.
|
-Wiederhole: "Ich hab's drauf."
-Ich hab's drauf.
|
|
44:03
|
-I got the juice. -I got the juice.
|
-Ich hab's drauf.
-Ich hab's drauf.
|
|
44:05
|
Say it with some nuts. I got the juice.
|
Mit mehr Eiern: Ich hab's drauf.
|
|
44:06
|
-I got the juice! -Believe in yourself!
|
-Ich hab's drauf.
-Glaub an dich!
|
|
44:08
|
-I got the juice! -I'm not a buster. I got the juice.
|
-Ich hab's drauf.
-Kein Saftsack, ich hab's drauf.
|
|
44:10
|
I'm not a mark-ass buster like Don. I got the juice, bitch!
|
Kein Saftsack wie Don!
Ich hab's drauf, Bitch!
|
|
44:13
|
-Period. -Period!
|
-Basta.
-Basta.
|
|
44:14
|
Okay. Now, when you get home, we're gonna watch Juice,
|
Wenn du nach Hause kommst,
schauen wir Juice.
|
|
44:17
|
because I'm sure Shelley didn't let you watch Juice growing up.
|
Den ließ dich Shelley
sicher nicht schauen.
|
|
44:20
|
That is so disrespectful.
|
Echt respektlos.
|
|
44:21
|
-Is it? -I've seen Juice more than you.
|
-Echt? Hast du den gesehen?
-Öfter als du.
|
|
44:23
|
-Ooh! [laughs] -I love you.
|
-Echt? Hast du den gesehen?
-Öfter als du. Ich liebe dich.
|
|
44:25
|
-I love you. You got this, okay? -Thank you. All right.
|
-Ich liebe dich. Du packst das.
-Danke. Ok.
|
|
44:28
|
Come on, Don! You little bitch-ass Don!
|
Komm, Don. Du kleine Bitch.
|
|
44:32
|
I'm coming for you, Don!
|
Ich mach dich kalt, Don!
|
|
44:33
|
-Okay. -[Ezra] Come on!
|
-Ok.
-Komm schon!
|
|
44:38
|
[Don] I do not care, Javier.
|
Ist mir egal, Javier.
|
|
44:40
|
-[exhales] -[Don] Just get it!
|
Zieh es durch.
|
|
44:45
|
I don't give a rat's ass, okay? How about that?
|
Ist mir scheißegal, klar? Wie wär's damit?
|
|
44:47
|
My Maserati sounds like it got gangbanged by the Toronto Raptors,
|
Mein Maserati klingt
wie nach 'nem Gangbang mit den Toronto Raptors,
also bringen Sie's in Ordnung!
|
|
44:52
|
so fix it!
|
mit den Toronto Raptors,
also bringen Sie's in Ordnung!
|
|
44:53
|
Jesus!
|
Mein Gott!
|
|
44:55
|
What's up?
|
Was gibt es?
|
|
44:58
|
-Cars, huh? -[Don sighs]
|
Autos, was?
|
|
45:01
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
45:05
|
On… On that.
|
Was das angeht…
|
|
45:09
|
I, uh, I don't…
|
Ich… Ich denke…
|
|
45:12
|
I don't think I'm gonna--
|
Ich werde nicht…
|
|
45:13
|
I think I'm gonna not come to work at this address…
|
Ich werde nicht mehr
hierher zur Arbeit kommen.
|
|
45:16
|
-What? -…anymore.
|
-Was?
-In Zukunft.
|
|
45:18
|
What are you talking about?
|
Wovon redest du da?
|
|
45:19
|
[splutters] At a different address, I'm gonna work--
|
Es ist 'ne andere Adresse. Ich werde…
|
|
45:22
|
I'm not gonna work here at this address, so I'm gonna, like, do a different place
|
Ich arbeite nicht mehr hier.
Ich werde an einem anderen Ort sein
|
|
45:26
|
that I'm gonna do the work from that's different work.
|
und dann dort arbeiten, andere Arbeit.
|
|
45:29
|
Are you trying to quit on me?
|
Willst du etwa kündigen?
|
|
45:31
|
Yeah. Goodbye.
|
Ja. Wiedersehen.
|
|
45:34
|
Pathetic. Who resigns in Helvetica?
|
IN WAKANDA ZAHLT MAN
JA AUCH KEINE STEUERN Wie erbärmlich. Wer kündigt in Helvetica?
|
|
45:38
|
Wait, so you said, "Fuck you, Don"?
|
Du hast "Fick dich, Don" gesagt?
|
|
45:41
|
Pretty much.
|
So in etwa.
|
|
45:42
|
What did he say?
|
Was sagte er?
|
|
45:43
|
He was like, "You're a great guy. And like, I'm sorry that--"
|
Er sagte: "Du bist ein toller Kerl.
Schade, dass…
|
|
45:47
|
"Like, I wish I did better in a weird way too."
|
Ich hätte mir mehr Mühe geben sollen",
das war schräg.
|
|
45:50
|
And I was like, "It's all good, but also like, don't…"
|
Und ich so: "Alles gut.
Aber hör auf damit." Weißt du?
|
|
45:53
|
-Period. -You know, period.
|
-Basta.
-Basta.
|
|
45:55
|
Oh, I love that.
|
Finde ich super.
|
|
45:56
|
-To the juice. -To the juice!
|
-Auf Saftsäcke!
-Auf Saftsäcke!
|
|
46:01
|
All right.
|
Also gut.
|
|
46:03
|
Let's talk wedding before I think too hard about what I actually just did.
|
Reden wir über die Hochzeit,
ehe ich zu sehr drüber nachdenke.
|
|
46:06
|
[inhales] Um, sure.
|
Gern.
|
|
46:10
|
Huh. That's a super reassuring response.
|
Was für eine äußerst beruhigende Reaktion.
|
|
46:13
|
No, babe, I'm sorry.
|
Babe, tut mir leid.
|
|
46:14
|
Look, you know I love you to death. I really do.
|
Du weißt, ich liebe dich wahnsinnig.
Wirklich.
|
|
46:20
|
I'm just a little worried.
|
Ich mache mir bloß Sorgen.
|
|
46:22
|
You know, since we got engaged and got the house, my family,
|
Seit unserer Verlobung
und seit wir das Haus haben,
|
|
46:26
|
they've just been on my head and not in a good way.
|
beschäftigt mich meine Familie,
und nicht im guten Sinne.
|
|
46:29
|
So they hate me.
|
Sie hassen mich.
|
|
46:30
|
-No! No, no, they don't. -Your family hates me.
|
-Nein.
-Deine Familie hasst mich.
|
|
46:32
|
They just don't know you yet, you know. And I think…
|
Die kennen dich bloß noch nicht.
Und ich denke…
|
|
46:35
|
Look, this is gonna take some getting used to for them.
|
Die müssen sich erst einmal
daran gewöhnen.
|
|
46:39
|
I mean, and can you honestly say that your family's excited
|
Kannst du behaupten,
deine Familie freut sich,
|
|
46:41
|
to have my Black ass in the picture?
|
eine Schwarze in der Familie zu haben?
|
|
46:44
|
I think a good portion of them are.
|
Ich denke, die meisten schon.
|
|
46:46
|
For sure.
|
Bestimmt.
|
|
46:49
|
[sighs] All right.
|
Also gut.
|
|
46:51
|
Let me think about this.
|
Lass mich drüber nachdenken.
|
|
46:56
|
From where I'm sitting, I think there's only one thing left to do.
|
Von meiner Warte aus
bleibt nur Eines zu tun.
|
|
47:02
|
[Shelley] I mean, there are just so many primary colors in this space.
|
In diesem Haus
finden sich einfach so viele Primärfarben.
|
|
47:06
|
-Which is very uplifting. -[Arnold] Alive.
|
-Macht gute Laune.
-Ja. Es belebt.
|
|
47:10
|
It really is.
|
-Wirklich.
-Danke.
|
|
47:11
|
-And we are so thrilled about this. -[mother] Mm.
|
Und wir freuen uns so darüber.
|
|
47:15
|
-Mm! -[Shelley] I mean, they're just precious.
|
Wissen Sie? Sie sind einfach zauberhaft.
|
|
47:19
|
So have you cuties made any, uh, wedding plans yet?
|
Habt ihr Süßen denn schon Heiratspläne?
|
|
47:24
|
You know, we've thrown some ideas around.
|
Wir haben schon so einige Ideen.
|
|
47:26
|
Yeah, we're thinking something really small and intimate
|
Ja, wir wollen es wohl
klein und persönlich halten.
|
|
47:29
|
that really just represents us.
|
Es soll authentisch sein.
|
|
47:31
|
But we should probably talk about who's gonna officiate the wedding.
|
Wir sollten klären,
wer die Eheschließung vollzieht.
|
|
47:34
|
Oh, Arnold already talked to Rabbi Singer. Singer is in!
|
-Arnold fragte schon Rabbi Singer…
-Singer macht's!
|
|
47:38
|
[Shelley] Yeah, he'd be honored.
|
Ja, er wäre geehrt.
|
|
47:40
|
Rabbi Singer.
|
Rabbi Singer?
|
|
47:42
|
-[mother] Hmm. -So you're not gonna go with an imam?
|
Also kein Imam?
|
|
47:45
|
-[Amira hesitates] Um… -Who's Auntie Mom?
|
Wer ist Auntie Mom?
|
|
47:48
|
-There's no Auntie Mom. It's an "imam." -Imam.
|
-Nicht "Auntie Mom", sondern Imam.
-Imam.
|
|
47:51
|
Mm. I'm so sorry. Can you spell that for me?
|
Buchstabieren Sie das mal?
|
|
47:52
|
I'll spell it for you later. It's like a rabbi for Muslim people.
|
Später.
Das ist eine Art Rabbi für Muslime.
|
|
47:55
|
-Thank you, Ezra. -[Arnold] Oh.
|
-Danke, Ezra.
-Ok.
|
|
47:56
|
-[mother chuckles] -Oh, so you're all Muslim?
|
Sie sind alle muslimisch?
|
|
47:59
|
-Yes. -Oh, yes, very much so.
|
-Ja.
-Oh ja. Und zwar sehr.
|
|
48:01
|
I love it.
|
Wunderbar.
|
|
48:02
|
That's why I wear this crown. I love your crown. It's gorgeous.
|
-Darum trage ich diese Krone.
-Wunderschöne Krone. Sehr hübsch.
|
|
48:06
|
Babe, you wanna, um, tell them the story behind that crown?
|
Babe, erzählst du ihnen die Geschichte
über diese "Krone"?
|
|
48:10
|
Well, this kufi that I'm wearing right now
|
Diese Kofia, die ich gerade trage,
|
|
48:13
|
was actually a gift from the honorable Louis Farrakhan.
|
war ein Geschenk
des ehrenwerten Louis Farrakhan.
|
|
48:17
|
Mmm! Love Farrakhan.
|
Ich liebe Farrakhan.
|
|
48:21
|
You… You love Farrakhan?
|
Du liebst Farrakhan?
|
|
48:24
|
Love him. Can't get enough.
|
Ich liebe ihn wahnsinnig.
|
|
48:26
|
He's… He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs.
|
Er ist einer der Größten. Noch ein GOAT.
|
|
48:29
|
-Really? What do you love about Farrakhan? -Yeah, what do you love about Farrakhan?
|
Echt? Was magst du an Farrakhan? Ja. Was magst du an Farrakhan?
|
|
48:34
|
Probably the same stuff that you do, just more stuff.
|
Bestimmt dasselbe wie ihr.
Nur etwas mehr noch.
|
|
48:39
|
Can you be a bit more specific?
|
Könntest du genauer sein?
|
|
48:41
|
Yeah, um,
|
Ja…
|
|
48:43
|
I think what I love about him is his general vibe.
|
Ich mag am liebsten
seinen Vibe im Allgemeinen.
|
|
48:48
|
-[Akbar] Ah. -He's got kind of a no-frills attitude.
|
Er hat so eine bodenständige Attitüde,
|
|
48:51
|
And I just think he tells it like it's gotta be told sometimes.
|
und ich finde, er sagt einfach oft
knallhart die Wahrheit.
|
|
48:56
|
-Just stop, babe. -For sure, yeah.
|
-Hör auf, Babe.
-Gern.
|
|
48:58
|
[mother] Ooh! Oh, babe, maybe you should finish telling them
|
Babe, erzähl die Geschichte doch zu Ende.
|
|
49:01
|
about our private dinner with the minister.
|
Erzähl vom Dinner
mit unserem Religionsführer.
|
|
49:03
|
Oh, well, we were blessed to be in Brother Minister's company,
|
Es war ein Segen,
in Gesellschaft unseres Bruders zu sein,
|
|
49:07
|
and, uh, I got to speak with him for maybe, like, an hour or so.
|
und ich durfte mit ihm
etwa eine Stunde lang sprechen.
|
|
49:11
|
-Oh. -[Akbar] We talked about everything.
|
Wir sprachen über alles.
|
|
49:13
|
How far we've come and how far we have to go as a people.
|
Wie weit wir es gebracht haben
und bringen werden, als Volk.
|
|
49:15
|
No kidding.
|
Ach was.
|
|
49:16
|
And at the end of the conversation, he actually took this kufi off
|
Und am Ende des Gesprächs
setzte er seine Kofia ab
|
|
49:19
|
and put it on my head.
|
und mir auf.
|
|
49:21
|
So this is one of my most treasured gifts.
|
Sie ist eines
meiner kostbarsten Geschenke.
|
|
49:23
|
-Isn't that incredible? -Yes.
|
Ist das nicht unglaublich?
|
|
49:25
|
Are you familiar with, um, the minister's work?
|
Kennen Sie seine Arbeit?
|
|
49:28
|
Well, I'm familiar with what he said about the Jews.
|
Ich weiß jedenfalls,
was er über Juden gesagt hat.
|
|
49:31
|
Let's have dinner. -Yeah. -I am fucking-- so fucking hungry.
|
Lasst uns doch was essen.
Ich habe verdammten Hunger.
|
|
49:34
|
Let's get up and do it. Whoo!
|
Los, aufstehen und essen.
|
|
49:37
|
I found this great new Sirius station on the radio.
|
Ich habe
diesen tollen Sirius-Sender gefunden.
|
|
49:40
|
-It's '90s West Coast bangers. -Hey! It has all the stuff.
|
Nur 90er Jahre West-Coast-Hammersongs.
Da läuft alles.
|
|
49:45
|
Yeah, Dad, I see you driving down Xzibit highway,
|
Dad, ich merke,
wie du auf den Xzibit-Highway zufährst.
|
|
49:48
|
and let's refocus it to this dinner that Amira made, because she's a genius.
|
Konzentrieren wir uns aufs Essen,
das Amira kochte, denn sie ist ein Genie.
|
|
49:52
|
-[chuckles] Okay, well, let's dig in. -All right.
|
-Ok, haut rein.
-Ok.
|
|
49:56
|
So wait, wait, wait, wait. We're not gonna say grace first?
|
Sprechen wir nicht zuerst das Tischgebet?
|
|
49:59
|
-[Ezra] No, I mean, yeah. -Yeah.
|
-Nein, wobei… Doch.
-Doch.
|
|
50:01
|
Oh, I was gonna say grace.
|
Ich wollte es sprechen.
|
|
50:02
|
-I mean, we say grace all the time, so… -All the time.
|
-Wir machen das ständig, daher…
-Ständig.
|
|
50:05
|
[Ezra] Muslim style, so because you're here,
|
Muslim-Style. Aber ihr seid da…
|
|
50:07
|
maybe out of respect, you would wanna lead.
|
Wollt ihr als Respekterweisung übernehmen?
|
|
50:10
|
-[mother] Mm-hmm. -Well, I will do the honors.
|
Ich werde das Gebet sprechen.
|
|
50:18
|
[Akbar] All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink…
|
Gepriesen sei Allah,
der uns Speis und Trank gegeben hat…
|
|
50:22
|
[whispers] Close your eyes. [Akbar] …and made us from among the Muslims.
|
-Augen schließen!
-…und uns zu Muslimen machte.
|
|
50:25
|
All praises be to Allah,
|
Gelobt sei Allah,
der mir dies Mahl gegeben
|
|
50:26
|
who fed me this and provided it for me
|
Gelobt sei Allah,
der mir dies Mahl gegeben und es mir
ohne eigenes Zutun beschert hat.
|
|
50:29
|
without any power or might from myself.
|
und es mir
ohne eigenes Zutun beschert hat.
|
|
50:31
|
-Correct. -[Akbar speaking Arabic]
|
Korrekt.
|
|
50:36
|
-Amin. -[Ezra] Definitely.
|
-Amin.
-Auf jeden Fall.
|
|
50:37
|
-Amin. -Amen.
|
-Amin.
-Amen.
|
|
50:39
|
-[all] Amin. -[Shelley splutters]
|
-Amin.
-Amin.
|
|
50:41
|
I couldn't have said it better myself.
|
Hätt's nicht besser sagen können.
|
|
50:43
|
So, Ezra tells me that you guys used to have a boat growing up.
|
Ezra hat erzählt,
dass ihr früher ein Boot hattet.
|
|
50:47
|
[Shelley] Yeah.
|
Ja.
|
|
50:48
|
I was thinking that maybe one day
|
Vielleicht können wir ja alle mal
|
|
50:49
|
we can rent a boat and go out.
|
Vielleicht können wir ja alle mal ein Boot mieten,
rausfahren und Zeit verbringen.
|
|
50:52
|
-Hang out. -[Arnold] Oh.
|
ein Boot mieten,
rausfahren und Zeit verbringen.
|
|
50:53
|
-All of us. -That would be really fun.
|
-Das wär schön.
-Kann ich organisieren.
|
|
50:55
|
-I can make that happen. -We'll think about it.
|
-Das wär schön.
-Kann ich organisieren. Überlegen wir uns.
|
|
50:57
|
Because Black folks don't really have a good relationship with boats.
|
Denn Schwarze und Boote,
das passt nicht so gut zusammen.
|
|
50:59
|
[laughing] That's very true. Or water.
|
Stimmt. Wasser auch nicht.
|
|
51:02
|
[chuckling] Kind of like Jews with trains, right?
|
Juden geht's so mit Zügen.
|
|
51:05
|
-[Arnold] Wow. Bingo. -[Shelley] Hmm.
|
Wow. Bingo.
|
|
51:08
|
[scoffs] Are you trying to compare the Holocaust to slavery?
|
Vergleichen Sie den Holocaust
mit der Sklaverei?
|
|
51:13
|
Oh, no, no, no, no, I'm not doing-- I mean, I wouldn't do that.
|
Nein, das nicht. Das würde ich nie tun.
|
|
51:20
|
Al… Although, you know, if you think about it,
|
Aber, wenn man's sich recht überlegt,
|
|
51:23
|
I think the Blacks and the Jews have a similar struggle.
|
haben Schwarze und Juden
so ziemlich dieselben Probleme.
|
|
51:27
|
-[Arnold] Hmm. -[Shelley] Yeah.
|
Ja.
|
|
51:29
|
No. So you are kind of sort of comparing the two.
|
Also vergleichen Sie's ja doch.
|
|
51:31
|
-Just a little bit. -Can you pass the potatoes this way, hmm?
|
-Minimal.
-Gibst du mir die Kartoffeln?
|
|
51:34
|
Well, the Jews were technically the original slaves.
|
Die Juden waren sozusagen
die allerersten Sklaven.
|
|
51:38
|
-Right? OG slaves. -[Shelley] Oh, that's interesting.
|
-Oder? Die OG-Sklaven.
-Interessant.
|
|
51:41
|
Oh, you going all the way back to Egypt.
|
Ach, Sie gehen zurück bis nach Ägypten?
|
|
51:44
|
Okay, well, you do know that that was 3,500 years ago.
|
Sie wissen aber, das ist 3500 Jahre her?
|
|
51:47
|
Slavery is one great-grandparent away for us.
|
Die Sklaverei betraf
noch unsere Urgroßväter.
|
|
51:50
|
-That is correct. -You know. My grandmother picked cotton.
|
Korrekt. -Meine Großmutter pflückte Baumwolle.
-Daddy, die wollten nicht…
|
|
51:52
|
Well, Daddy, I don't think that they were trying--
|
-Meine Großmutter pflückte Baumwolle.
-Daddy, die wollten nicht…
|
|
51:54
|
-No, it's true, honey. -My grandmother picked cotton.
|
-Ist doch so.
-Oma pflückte Baumwolle.
|
|
51:57
|
I don't have to go back to Egypt. I just go back 75 years.
|
Ich muss nicht bis nach Ägypten.
75 Jahre reichen.
|
|
52:00
|
You know, Jews make up one-half of 1% of the world's population,
|
Wissen Sie, Juden machen 0,5 %
der Weltbevölkerung aus,
|
|
52:03
|
because we were systematically annihilated.
|
da wir systematisch vernichtet wurden.
|
|
52:05
|
Exactly.
|
Richtig.
|
|
52:06
|
The one and one-half percent of the population that you make up
|
Den 0,5 % der Weltbevölkerung,
die Sie sich da ausdenken,
|
|
52:09
|
seems to be doing pretty good right now.
|
scheint's aber recht gut zu gehen.
|
|
52:14
|
Uh, yeah, okay, but… [chuckles]
|
Ja, ok, aber…
|
|
52:18
|
Here's the thing. It's not like we don't work hard for it.
|
Ich sag Ihnen mal was.
Immerhin arbeiten wir hart dafür.
|
|
52:22
|
You know? I mean Arnold, he works super-duper hard in his practice.
|
Wissen Sie?
Arnold rackert sich in seiner Praxis ab.
|
|
52:27
|
-He's a podiatrist. You do, honey. -And… And what did his father do?
|
-Er ist Podologe. Ist so, Schatz.
-Und was war sein Vater?
|
|
52:31
|
He was a podiatrist.
|
Er war Podologe.
|
|
52:32
|
And what about his father?
|
Und sein Vater?
|
|
52:33
|
He was a… a podiatrist.
|
Er war… Podologe.
|
|
52:36
|
-Yeah, so… -[Arnold] Well.
|
Ja, also ist es…
|
|
52:37
|
-And a bookie. -Yes, he did that on the side.
|
-Und Buchmacher.
-Ja, nebenberuflich.
|
|
52:40
|
He went straight.
|
Er besann sich später.
|
|
52:42
|
[Shelley] All I'm saying is that our people came here with nothing like everybody else.
|
Ich will sagen, unsereins kam auch
ohne irgendetwas in dieses Land.
|
|
52:46
|
Actually, you kind of sort of came here
|
Eigentlich kamt ihr schon irgendwie
mit dem Geld her,
|
|
52:50
|
with the money that you made from the slave trade.
|
Eigentlich kamt ihr schon irgendwie
mit dem Geld her, das euch Sklavenhandel einbrachte.
|
|
52:53
|
-What? Oh! -[Akbar] Preach.
|
-Was?
-Richtig.
|
|
52:54
|
-Preach, Mother. Preach, Mother. -[Arnold] Holy moly.
|
Absolut richtig.
|
|
52:56
|
-Come on. -It's true. It's very tr--
|
-Kommen Sie.
-Es stimmt.
|
|
52:58
|
-I would like to see your sources on that. -Baby, go get my purse.
|
Da will ich aber Quellen sehen. Hol meine Tasche
mit den Sklavenquittungen.
|
|
53:01
|
I've got my slave receipts in my purse.
|
Hol meine Tasche
mit den Sklavenquittungen.
|
|
53:03
|
-Go get my purse. -[Akbar] Take that off the table.
|
Hol meine Tasche. Lassen wir das Thema.
|
|
53:06
|
I don't turn on the news every day and see people in yarmulkes getting shot
|
Ich sehe nicht täglich im Fernsehen, wie Menschen mit Kippot
von der Polizei erschossen werden,
|
|
53:10
|
by police because they was out minding their business.
|
nur weil sie ihr Ding gemacht haben.
|
|
53:12
|
Okay, first of all, you have no idea what you're talking about.
|
nur weil sie ihr Ding gemacht haben. Erstens wissen Sie nicht,
wovon Sie da reden…
|
|
53:15
|
-A very uncomfortable conversation. -[chattering]
|
Dieses Gespräch ist sehr unschön.
|
|
53:17
|
Ever figure out what happened with the potatoes? An ETA on those?
|
Was ist mit den Kartoffeln? Wird's was?
|
|
53:20
|
I'm trying.
|
Ich versuch's.
|
|
53:22
|
Are you okay?
|
Alles ok?
|
|
53:23
|
I think we need to blow the candles out. I'm getting an allergic reaction.
|
Die Kerzen müssen gelöscht werden.
Meine Allergie.
|
|
53:26
|
Babe, can you move the candles?
|
Babe, stell die Kerzen weg.
|
|
53:28
|
-Yes. -Can you get these candles out of here?
|
Aber natürlich. Raus damit. Die stinken wie Scheiße.
|
|
53:30
|
-[Shelley] Yes. -Candles smell like shit.
|
Raus damit. Die stinken wie Scheiße.
|
|
53:31
|
-[chattering] -No, it's okay. I got it.
|
Schon ok, ich mache das.
|
|
53:33
|
When my grandmother was picking cotton, your grandfather's picking feet.
|
Als meine Oma Baumwolle klaubte,
klaubte Ihr Opa Hornhaut.
|
|
53:37
|
Yes, I agree.
|
Ich verstehe das.
|
|
53:38
|
[Ezra] I just want you to sit down. I am hosting.
|
Mom, setz dich. Ich bin Gastgeber.
|
|
53:40
|
-[chattering] -No, no. There they go!
|
-Du weißt nicht, wohin damit.
-Ich helfe nur.
|
|
53:43
|
I am supposed--
|
Ich möchte nur…
|
|
53:44
|
-Oh, shit! Oh, shit! -[screaming]
|
Ach du Scheiße!
|
|
53:48
|
-Oh, shit! -[Ezra] Oh, shit! -Grab some water or something! -[Akbar] Oh, shit! What the fuck!
|
-Scheiße! Holt Wasser!
-Hey! Was zum Geier?
|
|
53:52
|
What are you doing? Hey! No!
|
Was soll das? Hey! Nein!
|
|
53:54
|
-[shouting] -No! No!
|
-Tut mir leid!
-Aufhören!
|
|
53:57
|
-Stop it! -I'm sorry! Oh, my God.
|
Das Haus fackelt sonst ab! Sorry! Oh mein Gott.
|
|
54:01
|
[mother] Oh, Lord.
|
Herrgott.
|
|
54:03
|
Oh, shit.
|
Scheiße.
|
|
54:09
|
What are we gonna do?
|
Was machen wir jetzt?
|
|
54:11
|
-About the kufi? It's gone, baby. -No, our parents.
|
-Wegen der Kofia? Die ist hin.
-Nein. Wegen unserer Eltern.
|
|
54:15
|
Who cares?
|
Ist doch egal.
|
|
54:16
|
Like, we don't even have to worry about that.
|
Darüber müssen wir uns
keine Sorgen machen.
|
|
54:19
|
I mean, your dad's intense, yeah, but we knew that going in.
|
Dein Dad ist krass drauf, ja.
Das wussten wir.
|
|
54:22
|
What is that supposed to mean?
|
Was soll das heißen?
|
|
54:25
|
Guess it's supposed to mean that he didn't smile or make one joke--
|
Dass er weder lacht noch Witze reißt…
|
|
54:28
|
Oh, wow. Are you trying to say that my dad's an angry Black man?
|
Wow, sagst du,
Dad sei ein "wütender Schwarzer"?
|
|
54:31
|
I never said he was angry, no.
|
Dass er wütend war, nicht.
|
|
54:32
|
Yeah, but you're saying a Black man is intense,
|
Du sagst, ein Schwarzer sei krass drauf,
|
|
54:35
|
which is insinuating that he is.
|
also deutest du das wohl an.
|
|
54:37
|
He is Black, and he's intense.
|
Er ist Schwarz. Und krass drauf.
|
|
54:40
|
Yeah, but you don't say that as a white person about a Black person,
|
Das sagt man aber nicht als Weißer
über einen Schwarzen Menschen
|
|
54:43
|
calling them "aggressive" or "intense."
|
und nennt ihn aggressiv oder krass.
|
|
54:45
|
That's being passive-aggressive saying that he's an angry Black man.
|
Das ist passiv-aggressiv.
Du nennst ihn wütenden Schwarzen.
|
|
54:48
|
-Should I say he's not intense? -Say nothing about my dad.
|
-Ist er etwa nicht krass drauf?
-Sag nichts über Dad.
|
|
54:51
|
If anyone should have any beef, it's with your mom.
|
Man müsste auf deine Mom sauer sein.
|
|
54:53
|
She set my dad's kufi on fire.
|
Sie zündete Dads Kofia an.
|
|
54:55
|
What's wrong with my mom? I mean, yeah, she's, like, an idiot,
|
Was ist falsch an Mom?
Ja, sie ist eine Idiotin.
|
|
54:58
|
but she still, like, means well. It's not like she did it on purpose.
|
Aber sie meint es gut.
Sie hat das nicht absichtlich getan.
|
|
55:01
|
Mm. Yeah, I don't know about that.
|
Da wäre ich nicht so sicher.
|
|
55:05
|
All right, I'm not gonna argue about something so ridiculous, okay?
|
Ich will nicht
über so was Lächerliches streiten, ok?
|
|
55:08
|
[sighs] All right, let's talk about the rabbi.
|
Reden wir über den Rabbi.
|
|
55:11
|
I don't think we need that. Let's just have a friend of ours do it.
|
Das brauchen wir nicht.
Jemand aus dem Freundeskreis soll es tun.
|
|
55:14
|
[inhales] Um, I would like to use our imam.
|
Ich hätte gern unseren Imam.
|
|
55:18
|
Your imam?
|
Euren Imam?
|
|
55:21
|
Okay, Miss Shakur. When did you get so Muslim?
|
Ok, Ms. Shakur. -Seit wann so muslimisch?
-Schon immer. Bin so geboren.
|
|
55:24
|
I've been Muslim. I was born Muslim.
|
-Seit wann so muslimisch?
-Schon immer. Bin so geboren.
|
|
55:26
|
And it's important to my dad, so I think we should go with it.
|
Dad ist es wichtig. Lass es uns so machen.
|
|
55:28
|
Was that Muslim bacon you ate yesterday? It actually was. It was Jewish bacon.
|
-Hast du gestern Muslim-Bacon gegessen?
-Ja. Jüdischen Bacon.
|
|
55:32
|
-Jewish bacon? -Yeah.
|
Jüdischer Bacon?
|
|
55:33
|
-I don't claim to be super Jewish. -Okay.
|
Ich sag nicht, dass ich mega religiös bin.
Ich esse täglich Bacon.
|
|
55:35
|
-I eat bacon all day. I don't care. -Okay. Well, so what? And?
|
Ich sag nicht, dass ich mega religiös bin.
Ich esse täglich Bacon. Ok, na und?
|
|
55:37
|
-Yeah, you want an imam to marry us. -So?
|
-Ein Imam soll uns trauen.
-Und?
|
|
55:39
|
Want me to face the bed towards Mecca? -I can do that. -Actually, I do. Very much so.
|
-Soll ich das Bett gen Mekka ausrichten?
-Ja, gerne.
|
|
55:43
|
Okay, cool, I love that four hours ago you became a devout Muslim.
|
Toll, dass du seit 4 Stunden
Hardcore-Muslima bist.
|
|
55:46
|
-For sure. -Your dad's not even that Muslim!
|
-Klar.
-So religiös ist dein Dad nicht.
|
|
55:48
|
He heard "Fight the Power" once and changed his name from Woody to Akbar.
|
Einmal "Fight the Power" hören,
und aus Woody wurde Akbar.
|
|
55:51
|
Okay, now you're going all out of line. Relax.
|
Also jetzt gehst du zu weit.
Entspann dich.
|
|
55:54
|
-You told me that. We joke about it. -Yeah.
|
Hast du erzählt! Wir lachen drüber.
|
|
55:56
|
But I didn't tell you that for you to turn around and tell me.
|
Aber du sollst mir
keinen Strick draus drehen.
|
|
55:58
|
You're being-- Really, low-key, you're being an asshole.
|
Aber du sollst mir
keinen Strick draus drehen. Ich finde echt, du bist ein Arschloch.
|
|
56:02
|
-I'm being an asshole? -Yes.
|
Ich bin ein Arschloch? Ja.
|
|
56:06
|
-[Ezra] Okay. -[exhales]
|
Ok.
|
|
56:10
|
You know what? I really-- I don't wanna fight. I can't.
|
Weißt du was?
Ich will nicht streiten. Kann ich nicht.
|
|
56:14
|
I don't wanna fight about it, okay?
|
Ich will nicht deswegen streiten. Ok?
|
|
56:16
|
We just had too much going on tonight. I just… I can't.
|
Das war zu viel heute Abend.
Ich kann nicht mehr.
|
|
56:20
|
Me either. I don't wanna fight about it either.
|
Ich will auch nicht streiten.
|
|
56:25
|
[inhales] Look, I think our time would be best used
|
Wir nutzen unsere Zeit am besten,
|
|
56:28
|
if we just think about how to move forward.
|
wenn wir überlegen, wie wir weitermachen.
|
|
56:31
|
I agree.
|
Finde ich auch.
|
|
56:34
|
I'm gonna pitch that we just never speak to these people ever again
|
Ich sage:
Wir reden nie wieder mit diesen Leuten
|
|
56:37
|
and just a full, clean break.
|
und machen einen sauberen Cut.
|
|
56:40
|
We cannot do that.
|
Das geht nicht.
|
|
56:43
|
You know, I'm thinking that maybe if we spend more time with them together,
|
Vielleicht sollten wir mehr Zeit
mit ihnen verbringen?
|
|
56:48
|
maybe you and my dad can kind of hang out, just you and him.
|
Vielleicht machst du mal was
mit meinem Dad? Nur ihr zwei.
|
|
56:53
|
Sounds rad.
|
Klingt toll.
|
|
56:54
|
Then I think he can get comfortable with you, you know.
|
Dann gewöhnt er sich an dich.
|
|
56:56
|
And then maybe he'll see what we have going on.
|
Dann sieht er vielleicht,
dass das mit uns gut ist.
|
|
57:00
|
Just might make him feel, you know… and you too.
|
Vielleicht fühlt er sich dann… Na ja.
Und du auch.
|
|
57:04
|
-Okay. -Okay.
|
Ok. Ok.
|
|
57:08
|
-[sighs] -Okay.
|
Ok.
|
|
57:09
|
I gotta go to sleep. I started my period, and it's just been hell.
|
Ich muss schlafen. Ich hab ganz schlimm
meine Periode bekommen.
|
|
57:12
|
Yeah, I'm worried too,
|
Ich sorge mich auch.
|
|
57:14
|
'cause I haven't gotten my period in, like, 35 years.
|
Ich hatte meine Periode
35 Jahre lang nicht.
|
|
57:18
|
-I should see a doctor or something. -[both laughing]
|
Brauche ich ärztlichen Rat?
|
|
57:48
|
Amira told me that you gave up a job in finance so you could start a podcast.
|
Amira sagte, du hast deinen Finance-Job
für einen Podcast aufgegeben.
|
|
57:55
|
[sighs] Yes, that is true. I know it sounds crazy.
|
Ja, das stimmt.
Ich weiß, das klingt verrückt.
|
|
57:59
|
Oh, so you do know that that sounds crazy?
|
Also weißt du, dass es verrückt klingt?
|
|
58:03
|
Yes, yeah, I mean, I do. I mean--
|
Ja, schon. Aber sie…
|
|
58:05
|
-You know it sounds crazy. -I do. I do, and she, you know…
|
Du weißt es genau. Ja, und sie… Na ja.
|
|
58:09
|
Look, she's amazing, and she was like,
|
Sie ist total toll und sagte:
|
|
58:11
|
"Life is short, and you gotta follow your dream," you know.
|
"Das Leben ist kurz,
verfolge deinen Traum."
|
|
58:14
|
How are you gonna support my daughter by following a dream?
|
Wie willst du mit Träumeverfolgen
meine Tochter unterstützen?
|
|
58:18
|
Do you have, like, some dream Bitcoin
|
Hast du Traum-Bitcoins
|
|
58:21
|
or a dream 401(k) or some shit?
|
und träumst du von guter Rentenversorgung?
|
|
58:25
|
I don't have a dream 401(k).
|
Ich hab keine Traum-Rentenversorgung.
|
|
58:27
|
But I am gonna give it everything I have.
|
Aber ich werde alles dafür investieren.
|
|
58:32
|
[accented] You're gonna give it everything you've got?
|
Du wirst alles investieren?
|
|
58:34
|
That sounds like some white boy shit.
|
So ein typisch weißer Scheiß.
|
|
58:36
|
"I'm gonna give it everything I've got!"
|
"Ich werde alles investieren."
|
|
58:37
|
[Ezra] Yeah, I see it. I can handle the jokes like that, for sure.
|
Ist ok. Ich komme mit solchen Witzen klar.
|
|
58:40
|
[Akbar] I'm not joking.
|
Ich mache keine Witze.
|
|
58:42
|
No, I know you're not joking. I think that's-- I'm saying you're doing a good--
|
Weiß ich.
Ich sage, du imitierst das echt gut…
|
|
58:45
|
I'm not trying to do shit. I'm saying what you just said.
|
Ich mache gar nichts.
Ich sage nur, was du eben gesagt hast.
|
|
58:49
|
[Ezra] Right. You weren't doing an impression.
|
Das war also keine Imitation.
|
|
58:51
|
Again, I wasn't saying you were doing an impression.
|
Wie gesagt,
ich sagte nichts von Imitation.
|
|
58:53
|
[Akbar] Nigga, I don't do impressions.
|
Alter, ich mach so was nicht.
|
|
58:55
|
I don't think-- I don't even-- I don't think you do impressions.
|
Ich glaube nicht… Ich…
Ich glaube nicht, dass du…
|
|
58:59
|
[Shelley] You know, I really did enjoy meeting your parents the other night,
|
Es war so schön,
deine Eltern kennenzulernen,
|
|
59:02
|
but I felt so horrible about your father's kufi.
|
aber das mit der Kofia deines Vaters
tut mir so leid.
|
|
59:06
|
-You know? -[sighs]
|
Weißt du?
|
|
59:07
|
I… I actually… I have a little piece of it left,
|
Ich habe einen kleinen Fetzen aufgehoben
|
|
59:10
|
and I was thinking maybe I could frame it or something.
|
und hatte überlegt,
ihn vielleicht einzurahmen.
|
|
59:13
|
-Oh, no. It's okay. -Yeah. -You sure? I could take it to Michaels. -Oh, yeah.
|
-Nein, schon gut.
-Sicher? Ich kann's zu Michael's bringen.
|
|
59:16
|
And they actually do a pretty good job.
|
Die machen so was richtig gut.
|
|
59:18
|
You wouldn't think it for a craft store, but they do.
|
Untypisch für einen Bastelladen,
ist aber wirklich so.
|
|
59:21
|
[hesitates] He has a lot of kufis at home. It's fine.
|
Untypisch für einen Bastelladen,
ist aber wirklich so. Er hat viele davon zu Hause. Schon gut.
|
|
59:25
|
-Oh, he does? -Yes.
|
-Hat er?
-Ja.
|
|
59:26
|
Oh, okay. He's got a kufi closet. [laughs]
|
Oh, ok. Er hat einen Kofia-Schrank.
|
|
59:29
|
No, it's not a closet.
|
Nein, kein Schrank. Nein.
|
|
59:31
|
-[Shelley] No, I'm just making a little… -It's actually a respectful situation.
|
Ach, ich mache doch nur… Eigentlich verlangt es Respekt.
|
|
59:35
|
[Shelley] Oh, yes, absolutely. I'm sure it's just a nice shelf, yes.
|
Ja, auf jeden Fall.
Es ist sicher bloß ein Regal. Ja.
|
|
59:39
|
-["N****s in Paris" playing] -Oh! Love this song! Sorry. I love this song.
|
Ich liebe diesen Song.
Sorry! Ich liebe den Song.
|
|
59:45
|
Yeah, it's a hot one.
|
Ja, der ist stark.
|
|
59:47
|
-It's provocative. Gets the people going. -Why--
|
Sehr provokant. "Gets the people goin'!"
|
|
59:50
|
Why you like this song so much?
|
Wieso gefällt dir der Song so?
|
|
59:52
|
Oh, it's amazing, man. It's provocative.
|
Er ist großartig. Provokant.
|
|
59:54
|
Yeah. What, you like the lyrics?
|
Ja? Was gefällt dir daran? Der Text?
|
|
59:57
|
I just think it's, like, a jam. It's just a jam, you know.
|
Na ja, der Song knallt halt.
Er knallt eben, weißt du?
|
|
1:00:01
|
Yeah, you know what?
|
Weißt du was?
|
|
1:00:02
|
What's the title of this song again? I forgot the name of this song.
|
Wie heißt der Song noch mal?
Ich hab den Namen vergessen.
|
|
1:00:06
|
-The name of this song. What is it? -[Akbar] It's so provocative.
|
Er ist so provokant.
|
|
1:00:11
|
I don't know. I think-- is it "In Paris?"
|
Ich weiß nicht… -Heißt er "In Paris"?
-Irgendwas mit Paris.
|
|
1:00:13
|
[Akbar] Something about something in Paris.
|
-Heißt er "In Paris"?
-Irgendwas mit Paris.
|
|
1:00:15
|
-What is it? -It's "Midnight… Midnight in Paris"?
|
-Und was?
-Vielleicht "Midnight In Paris"?
|
|
1:00:18
|
-That's not it. -Is it "Midnight in Paris"?
|
Nein, das ist es nicht.
|
|
1:00:20
|
It's not "Midnight." It's not "Midnight."
|
Nicht "Midnight".
|
|
1:00:22
|
It's somebody else is in Paris.
|
Irgendjemand in Paris.
|
|
1:00:25
|
-A pack of pals in Paris? -That's close.
|
"Schwarze Kumpels in Paris"? Ja, fast.
|
|
1:00:28
|
Are you cold?
|
Ist dir kalt?
|
|
1:00:29
|
-No. -There's seat heaters even.
|
-Nein.
-Wir haben Sitzheizung.
|
|
1:00:30
|
-Oh. No, I'm okay. Thank you. -Okay.
|
-Soll ich…
-Ist ok. Danke.
|
|
1:00:33
|
-["Rise Up" by Andra Day playing] -[gasps] Ooh, I love this song.
|
Ok. Ich liebe den Song. Der ist so cool.
|
|
1:00:36
|
It is so fire.
|
Ich liebe den Song. Der ist so cool.
|
|
1:00:37
|
-Do you love it? -[music continues playing]
|
Magst du ihn?
|
|
1:00:39
|
-Oh, yeah, I know this song. -♪ I rise unafraid, I rise up ♪
|
Ja, den Song kenne ich. Ich erhebe mich angstlos
Ich erhebe mich
|
|
1:00:43
|
Oh, it kills me.
|
Ach, fantastisch.
|
|
1:00:45
|
♪ A thousand times a day ♪
|
Tausendmal am Tag
|
|
1:00:53
|
Don't you love that part?
|
Liebst du's nicht?
|
|
1:00:58
|
You know, it's so funny 'cause I think I don't know the title of the track.
|
Schon komisch,
aber ich kenne den Titel nicht.
|
|
1:01:01
|
But I think-- And that's not what I respond to.
|
Aber ich… Und genau darum geht's mir.
|
|
1:01:04
|
I think I respond to more what it's about,
|
Mir geht's mehr darum,
wovon der Song handelt, und zwar…
|
|
1:01:08
|
which is like friendship with a Parisian backdrop.
|
Mir geht's mehr darum,
wovon der Song handelt, und zwar… …Freundschaft. Vor Pariser Kulisse.
|
|
1:01:17
|
♪ Mountains ♪ ♪ Pretty Jewish feet ♪ [vocalizing]
|
Berge
Schöne jüdische Füße
|
|
1:01:25
|
♪ Mountains ♪
|
Berge
|
|
1:01:27
|
-[music continues playing] -It's about everybody, you know.
|
Es geht um alle, weißt du?
|
|
1:01:30
|
More your friends maybe together than mine--
|
Vielleicht etwas mehr
um deine Freunde als meine.
|
|
1:01:33
|
[splutters] But we… we should go to Paris.
|
Aber wir sollten nach Paris.
|
|
1:01:35
|
-Or the four of us. -Four of us will go to Paris.
|
-Wir vier?
-Wir vier fliegen nach Paris.
|
|
1:01:37
|
Then we'll be just like this record.
|
Dann wird das genau wie im Song.
|
|
1:01:40
|
If we went to Paris. Almost like this record.
|
Wenn wir dahin fliegen.
Fast wie dieser Song.
|
|
1:01:43
|
It'll be 75% of this record if we went to Paris together with you.
|
Es wären 75 % dieses Songs,
wenn wir mit dir nach Paris fliegen.
|
|
1:01:47
|
I'm not putting the math together on it, but…
|
Ich kriege das mathematisch
nicht ganz zusammen, aber…
|
|
1:01:57
|
Can't quite do that note.
|
Die Note treffe ich nicht.
|
|
1:02:18
|
[man 1] Hey, nigga, didn't I tell your ass no guns in here?
|
Alter, ich sagte doch: keine Waffen.
|
|
1:02:21
|
-[chattering, laughing] -[man] Put that away.
|
Weg mit dem Ding.
Das sag ich schon zum dritten Mal.
|
|
1:02:23
|
That's the third time I told you. God damn it!
|
Weg mit dem Ding.
Das sag ich schon zum dritten Mal. Verdammt, Mann!
|
|
1:02:32
|
Oh, hey, what's up, Ak?
|
Hey, was geht, Ak?
|
|
1:02:33
|
-What's going on, Ant? -[Ant] I'm all right.
|
-Wie läuft's?
-Geht gut.
|
|
1:02:35
|
-You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh…
|
-Hast du Zeit?
-Ja, Mann. Du und dein…
|
|
1:02:39
|
You and your pigment-challenged friend have a seat there.
|
…schwach pigmentierter Freund
sollt euch setzen.
|
|
1:02:41
|
I got a bleeder. Let me get this Gorilla Glue.
|
Ich verarzte den schnell mit Alleskleber.
|
|
1:02:44
|
[inhales] I hope the wait ain't too long. You don't have a problem with getting lined up here, do you?
|
Hoffe, wir werden nicht lange warten.
Du hast doch hiermit kein Problem?
|
|
1:02:49
|
Yeah. I'm chilling. This place is dope.
|
Ich bin voll entspannt.
Hier ist es echt cool.
|
|
1:02:52
|
That's right.
|
So sieht es aus.
|
|
1:02:54
|
Although, there appears to be a dress code that I wasn't informed of.
|
Aber es gibt wohl 'nen Gang-Dresscode,
von dem ich nichts wusste.
|
|
1:02:58
|
[Akbar] Great, then we're good.
|
Dann ist ja alles gut.
|
|
1:03:00
|
Hey, Ak, what's up with White Cuzz?
|
Hey, Ak. Was will White Cuzz hier?
|
|
1:03:04
|
Well, I don't know, man. You know, honestly, I don't really know this nigga.
|
Keine Ahnung, Mann.
Ich kenn den Kerl kaum.
|
|
1:03:09
|
Am I White Cuzz?
|
Bin ich gemeint?
|
|
1:03:11
|
-Well, I'm not. -Hey, yo, White Cuzz.
|
Also ich nicht. Hey, yo, White Cuzz.
|
|
1:03:14
|
I'm White Cuzz, for sure.
|
Ich bin White Cuzz.
|
|
1:03:16
|
What's up, man?
|
Was geht, Mann?
|
|
1:03:18
|
Why don't you do me a favor, slide out of that dead hoodie for me?
|
Tu mir 'nen Gefallen, zieh den Hoodie aus.
|
|
1:03:21
|
Your hoodie, nigga, wrong color. Why don't you take that shit off?
|
Der hat die falsche Farbe.
Zieh das Scheißding aus.
|
|
1:03:25
|
Oh, shit.
|
Scheiße.
|
|
1:03:27
|
Oh, yeah, you know what? It is humid as fuck. Definitely.
|
Wisst ihr was? Es ist so schwül. Extrem.
|
|
1:03:30
|
It's funny. You were so cold in the car a second ago.
|
Schon komisch. Im Auto eben war dir kalt.
|
|
1:03:32
|
I know, because the AC was blowing at my throat.
|
Weil die Klimaanlage
auf meinen Hals ballerte.
|
|
1:03:35
|
And I was scared of getting strep, and then I'm not anymore,
|
Ich hatte Angst vor 'ner Mandelentzündung,
aber jetzt ist es gut.
|
|
1:03:39
|
because we're in this, like, small place with a bunch of people.
|
Wir sind auf engem Raum
mit ein paar Typen,
|
|
1:03:42
|
So I'm like, it's all good. I'm just gonna take the hoodie off.
|
also alles gut. Ich zieh den Hoodie aus.
|
|
1:03:45
|
[splutters] Okay. Wait a minute. Are you sure you wanna do that?
|
Moment, willst du das echt machen?
|
|
1:03:49
|
I mean, who am I? But what's gonna happen after you take that off? What's next?
|
Ich meine, wer bin ich schon?
Aber was wird wohl danach passieren?
|
|
1:03:53
|
Gonna be getting cornered by his crew out in the shower.
|
Du wirst in der Dusche
von seinen Leuten umzingelt.
|
|
1:03:56
|
Fighting for your manhood every day, till you get tired and tap out.
|
Ein täglicher Kampf um deine Männlichkeit,
bis du irgendwann aufgibst.
|
|
1:04:01
|
And then you be a certified rag doll.
|
Und dann bist du deren Knastknecht.
|
|
1:04:03
|
Certified rag doll?
|
Knastknecht?
|
|
1:04:04
|
Have you doing their laundry and taking your commissary tray.
|
Du wäschst deren Wäsche,
und die nehmen sich dein Kantinenessen.
|
|
1:04:08
|
And the very last face you see
|
Das letzte Gesicht, das du siehst,
ehe du dich in den Schlaf weinst,
|
|
1:04:09
|
before you cry yourself to sleep every night will be his.
|
Das letzte Gesicht, das du siehst,
ehe du dich in den Schlaf weinst, wird seins sein.
|
|
1:04:12
|
And the first face you see in the morning
|
Und das erste Gesicht
nach einer Nacht Albträume
|
|
1:04:14
|
when you wake up from your nightmares will be his.
|
Und das erste Gesicht
nach einer Nacht Albträume wird seins sein.
|
|
1:04:17
|
Now, is this the kind of never-ending vicious cycle you wanna get subjected to
|
Willst du dich wirklich
in diesen Teufelskreis begeben,
|
|
1:04:21
|
just 'cause you wanted to take your hoodie off?
|
bloß weil du deinen Hoodie
ausgezogen hast?
|
|
1:04:26
|
They have a commissary here?
|
Hier gibt's 'ne Kantine?
|
|
1:04:28
|
[Shelley] I always wanted to take my daughter-in-law on a date like this.
|
Ich wollte meine Schwiegertochter
immer zu so was mitnehmen.
|
|
1:04:32
|
-Okay, I'm excited. -Yeah. Yeah.
|
-Ich freue mich schon.
-Ja.
|
|
1:04:34
|
-Hi. -[mouths] One second.
|
Hi.
|
|
1:04:39
|
Wow. That's attitude.
|
Super Arbeitsmoral.
|
|
1:04:41
|
Anyway, they offer this beeswax wrap here.
|
Die bieten
hier Bienenwachsbehandlungen an.
|
|
1:04:43
|
-[Amira] Mm-hmm. -It's actually from beehives.
|
Aus echten Bienenstöcken.
|
|
1:04:46
|
-Really? -[Shelley] Yeah.
|
-Wirklich?
-Ja.
|
|
1:04:47
|
They have hives here and--
|
Hier gibt's Bienenstöcke und…
|
|
1:04:49
|
-[receptionist] Hey. -Hi.
|
-Hey.
-Hi.
|
|
1:04:50
|
[receptionist] Don't you look cute.
|
Wie hübsch du aussiehst.
|
|
1:04:52
|
Yeah, that's no problem. Are you okay with a male therapist?
|
Ja, kein Problem.
Ist ein männlicher Therapeut okay?
|
|
1:04:56
|
-Oh, wow. -[receptionist] Yeah, Cesar's great…
|
Oh, wow.
|
|
1:04:59
|
I am so sorry.
|
Es tut mir so leid.
|
|
1:05:01
|
Sorry for what?
|
Was denn?
|
|
1:05:02
|
Did… Did you not just see what happened?
|
Hast du das nicht mitgekriegt?
|
|
1:05:05
|
No, what just happened?
|
Nein, was denn?
|
|
1:05:08
|
Okay. Just so you know, I come here all the time.
|
Ok, damit du's weißt.
Ich komme ständig hierher.
|
|
1:05:11
|
-Right? -Okay, yeah.
|
-Ok?
-Ja.
|
|
1:05:12
|
-And so then I come in here with you. -Mm-hmm.
|
Und sobald ich mit dir herkomme,
|
|
1:05:15
|
And they let some white woman just go in front of us. [scoffs]
|
lassen die eine weiße Frau vor.
|
|
1:05:19
|
-[scoffs] -Oh, oh, I didn't…
|
Aber…
|
|
1:05:21
|
I mean, maybe her appointment was just ahead of ours.
|
Vielleicht war ihr Termin früher.
|
|
1:05:24
|
I can't believe what you have to go through.
|
Unfassbar, was du durchmachen musst.
|
|
1:05:26
|
-What? What are you--? -Hang on just a second.
|
-Was? Wie meinen Sie…
-Warte kurz.
|
|
1:05:28
|
-No, I really don't think you should-- -I got it.
|
-Bitte nicht…
-Ich kläre das.
|
|
1:05:30
|
Okay, you are.
|
Offenbar doch.
|
|
1:05:33
|
Hi.
|
Hi.
|
|
1:05:34
|
Oh, hi. [scoffs] Okay, so, um…
|
Hi, ok. Also…
|
|
1:05:39
|
as a future mother-in-law
|
Als künftige Schwiegermutter
|
|
1:05:42
|
of an African-American woman in America,
|
einer US-Afro-Amerikanerin
|
|
1:05:47
|
I am appalled, and I am disgusted
|
bin ich abgestoßen und angeekelt,
|
|
1:05:50
|
to have witnessed the racism that I just witnessed.
|
Zeugin dieses Rassismus geworden zu sein,
den ich soeben bezeugte.
|
|
1:05:55
|
Wait, what are you talking about?
|
Wovon reden Sie?
|
|
1:05:56
|
Oh, you know exactly what I'm talking about.
|
Das wissen Sie ganz genau.
|
|
1:06:01
|
Hey.
|
Hey.
|
|
1:06:05
|
[chuckles] Miss Shelley. How about we get us some air?
|
Ms. Shelley.
Wollen wir kurz an die Luft gehen?
|
|
1:06:09
|
-Uh, yeah. We're gonna get some air. -Get some air.
|
Ja, etwas frische Luft.
|
|
1:06:12
|
-[receptionist] Oh. -Um, it's under Cohen with-- with a C.
|
Wir stehen unter Cohen mit C.
|
|
1:06:17
|
-Yep. -[Amira] Get some air.
|
-Ok.
-Ja. Ab an die Luft.
|
|
1:06:41
|
-This looks like a decent run. -Yeah, man.
|
-Da läuft ein cooles Spiel.
-Ja, Mann.
|
|
1:06:44
|
-[player] What's up, Ak? -What's up?
|
-Was geht, Ak?
-Was geht?
|
|
1:06:46
|
Hey, is this anything like Hughes Park?
|
Ist das hier so wie Hughes Park?
|
|
1:06:48
|
Huh?
|
Was?
|
|
1:06:49
|
Langston Hughes Park. You mentioned that you play there all the time.
|
Langston Hughes Park.
Du meintest, du spielst da ständig.
|
|
1:06:52
|
Although a pretty extensive Google search
|
Aber ich hab mich tot gegoogelt,
|
|
1:06:54
|
and literally every single person I asked about it never heard of it.
|
und kein Mensch,
den ich fragte, kennt ihn.
|
|
1:06:58
|
No, for sure, for sure. Google's been like…
|
Ja, klar doch. Google ist ja auch…
|
|
1:07:01
|
Definitely being weird. -And that's been, like, issues for me, so… -Ah!
|
Google spinnt manchmal,
das Problem hatte ich auch schon.
|
|
1:07:04
|
I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh…
|
Damit würde ich mal
zum Apple-Support gehen.
|
|
1:07:07
|
Also, it's like a pop-up Langston Hughes,
|
Langston Hughes ist ein Pop-up-Park,
|
|
1:07:09
|
but this definitely has, like, a Langston Hughes Park… -Mm-hmm. -Sort of charisma to it, for sure.
|
aber das hier hat auf jeden Fall die Atmo
vom Langston Hughes Park.
|
|
1:07:14
|
Yeah, man, why don't you go out there and get a run in?
|
Wieso spielst du nicht 'ne Runde mit?
|
|
1:07:18
|
-Now? -Yeah, man, go play.
|
-Jetzt?
-Na klar. Spiel mit.
|
|
1:07:21
|
I think there's, like, a lot of people waiting and stuff.
|
Da warten schon viele Leute.
|
|
1:07:23
|
Hey, can my man play? [player] Yeah, come on in. Let's ball.
|
-Darf mein Kumpel mitmachen?
-Klar. Werfen wir ein paar Körbe.
|
|
1:07:26
|
You got next.
|
Du bist dran.
|
|
1:07:27
|
-[player] Hurry up. -All right, yeah.
|
-Schnell!
-Ok, ja.
|
|
1:07:29
|
All right, now, go out there and get your Langston Hughes on.
|
So, jetzt zeig mal,
was Langston Hughes dir beigebracht hat.
|
|
1:07:33
|
I'm gonna.
|
Das werde ich.
|
|
1:07:34
|
Yeah. Hey. "Life for me ain't been no crystal stair."
|
Denn:
"Mein Leben war keine Kristalltreppe."
|
|
1:07:39
|
-That's good. -Uh, that's Langston Hughes.
|
Der war gut. Von Langston Hughes.
|
|
1:07:42
|
I know, dude. I say that shit all the time. That's my email signature.
|
Ich weiß, Mann. Zitiere ich ständig.
Ist meine E-Mail-Signatur.
|
|
1:07:53
|
-[grunts] -[player] What the hell you doing, bro?
|
Was soll denn das?
|
|
1:07:55
|
-[Ezra] Oh, you're filming this? -Yeah, kind of.
|
Filmst du das? -Ja, schon.
-Muss nicht sein.
|
|
1:07:58
|
-You don't have to. -I know it. I'm doing it for me.
|
-Ja, schon.
-Muss nicht sein. -Ich mache das für mich.
-Ok.
|
|
1:08:00
|
-[Ezra] Okay. -[laughs] Come on now, Langston.
|
Los, Langston.
|
|
1:08:08
|
-[player] Come on, dude! -[Akbar] Come on now, Langston.
|
Na los, Langston.
|
|
1:08:29
|
You weren't filming that?
|
Das hast du nicht gefilmt?
|
|
1:08:30
|
Nah, I'mma get the next one though.
|
Nein, nächstes Mal dann.
|
|
1:08:34
|
Now go around him. That's right.
|
Geh um ihn herum. Gut so.
|
|
1:08:37
|
Come on now. Hey, y'all gonna just let him do that?
|
Na los. Ihr lasst das einfach durchgehen?
|
|
1:08:53
|
Mr. Mohammad, this was awesome. We gotta do it again.
|
Mr. Mohammad, das war super. Noch mal.
|
|
1:08:55
|
Yeah, I had a ball.
|
Ja, ich fand's super.
|
|
1:08:57
|
Throw me on a text with these guys. They're too much.
|
Mach 'nen Gruppenchat. Die sind cool.
|
|
1:09:05
|
-[Ezra] What are you saying? -[Mo] Dude.
|
-Was sagst du da?
-Alter.
|
|
1:09:08
|
Black people and white people will never be cool. Period.
|
Schwarze und Weiße
werden sich nie verstehen. Ist so.
|
|
1:09:12
|
-What the fuck are you talking about? -The truth, dawg.
|
-Was redest du denn da?
-Die Wahrheit, Mann.
|
|
1:09:15
|
You're my best friend and my business partner.
|
Du bist meine beste Freundin
und Businesspartnerin.
|
|
1:09:18
|
Yeah, that's how powerful this shit is, bro.
|
Ja, deswegen ist es so viel wert.
|
|
1:09:21
|
It's kind of like when you cheat on a woman, right?
|
Es ist so, als betrüge man eine Frau, ok?
|
|
1:09:24
|
When you cheat on a woman, it's like you try to move forward but never can.
|
Man will es hinter sich lassen,
das kann sie aber nicht.
|
|
1:09:27
|
Why? 'Cause she just keeps asking questions.
|
Wieso? Weil sie nur bohrt,
|
|
1:09:29
|
She needs to know every detail. She won't let it go, you know.
|
alle Details wissen will
und nicht loslässt.
|
|
1:09:32
|
It's like, "Did you strap her?"
|
Sie fragt, ob Bondage im Spiel war.
|
|
1:09:34
|
"Did she suck it? Did you guys do anal?"
|
"Hast sie dir einen geblasen?
Gab's Analsex?"
|
|
1:09:37
|
This is not where I was expecting this to go.
|
Diese Gesprächswendung kam unerwartet.
|
|
1:09:40
|
Oh, I mean, it's where it needs to go, man, 'cause it's the truth.
|
Das muss besprochen werden.
Es ist die Wahrheit.
|
|
1:09:43
|
For Black people in this country, white dudes are the cheater.
|
Für Schwarze hierzulande sind Weiße die,
die betrogen haben.
|
|
1:09:48
|
And we're the chick who can't move on.
|
Wir sind die Tussi,
die nicht drüber hinwegkommt.
|
|
1:09:51
|
No matter how bad we want to,
|
Auch wenn wir es wollen,
|
|
1:09:53
|
we can't forget what y'all did and what y'all are still doing.
|
können wir nicht vergessen,
was ihr getan habt und immer noch tut.
|
|
1:10:10
|
For those who don't know who I am, I am Demetrius, uh, Amira's cousin.
|
Wer mich nicht kennt:
Ich bin Demetrius, Amyras Cousin.
|
|
1:10:14
|
Love her to death.
|
Ich liebe sie so sehr.
|
|
1:10:15
|
And, uh, I'm a wedding planner.
|
Und ich bin Hochzeitsplaner.
|
|
1:10:17
|
Okay, first off, my name is "Amira,"
|
Zunächst mal heiße ich Amira.
|
|
1:10:20
|
and you do day parties at the airport DoubleTree.
|
Und du veranstaltest Partys am Tage
im Flughafenhotel.
|
|
1:10:24
|
Uh, business is expanding as it should, right?
|
Ich erweitere mein Portfolio.
Macht man so.
|
|
1:10:27
|
[chuckles] I mean, if you ain't escalating, what you doing?
|
Man muss halt immer weiter aufsteigen.
|
|
1:10:30
|
-You know? -Yeah.
|
-Wisst ihr?
-Ja.
|
|
1:10:33
|
Well, um, I am Becca and, uh, also a party planner.
|
Ich bin Becca. Ich plane ebenfalls Partys.
|
|
1:10:38
|
-I am an old friend of the Cohens. -Yeah.
|
Ich bin lange mit den Cohens befreundet…
|
|
1:10:41
|
I'm sorry. I'm not trying to be rude or anything.
|
Tut mir leid,
ich will nicht unhöflich sein,
|
|
1:10:44
|
But why… why do we need them?
|
aber wieso brauchen wir die?
|
|
1:10:46
|
-Oh, Amira. -Look, I can't stress this enough.
|
Ach, Amira. Ich kann das nicht oft genug betonen,
aber Stress kostet extra,
|
|
1:10:49
|
But I told you stress is gonna be extra
|
Ich kann das nicht oft genug betonen,
aber Stress kostet extra,
|
|
1:10:52
|
if I'm gonna be dealing with her, 'cause I… I gotta be amazing.
|
wenn ich die da händeln muss.
Ich will brillieren.
|
|
1:10:55
|
Don't worry about it. She's gonna cooperate.
|
Keine Sorge. Sie wird kooperieren.
|
|
1:10:57
|
[Demetrius] Thank you.
|
Danke.
|
|
1:10:58
|
You know, you really don't have a lot of time. so I do think we have to jump in pretty quickly.
|
Ihr habt aber kaum Zeit,
und ich denke, wir müssten schnell sein.
|
|
1:11:02
|
I thought maybe we could start with a theme, lock that down.
|
Beginnen wir mit einem Motto,
damit das schon mal feststeht.
|
|
1:11:06
|
Um, and I was thinking maybe like an old Hollywood.
|
Ich dachte an Old Hollywood.
|
|
1:11:09
|
[gasps] I love old Hollywood.
|
Ich liebe Old Hollywood.
|
|
1:11:11
|
Right? I know.
|
Ja, oder? Ich weiß.
|
|
1:11:12
|
You love the period when Black entertainers
|
War's schön, als man Schwarze Künstler
|
|
1:11:15
|
couldn't stay in the hotels they performed in?
|
aus den Hotels warf,
in denen sie auftraten?
|
|
1:11:19
|
-That's an excellent point. -[mother] Mm-hmm.
|
Sehr gutes Argument.
|
|
1:11:21
|
You know, I've always hated Gone with the Wind.
|
Ich fand Vom Winde verweht immer doof.
|
|
1:11:23
|
Way before you were supposed to.
|
Lange, bevor es erwartet wurde.
|
|
1:11:26
|
[Shelley] Before it was cool.
|
Bevor es cool war.
|
|
1:11:27
|
See, the spirit is moving me to move in this direction, which is, uh,
|
Die Stimmung hier veranlasst mich dazu,
|
|
1:11:30
|
I was thinking more of, like, a Tron type of feel.
|
eher so was wie Tron vorzuschlagen.
|
|
1:11:33
|
You know? Remember the '80s Tron?
|
Wisst ihr noch, die 80er? Tron?
|
|
1:11:35
|
-No. -[Akbar] Yeah.
|
-Nein.
-Ja.
|
|
1:11:36
|
So we have a Tron type of wedding, but a hood Tron, you know.
|
Es gibt ein Tron-Hochzeitsmotto,
aber Hood-Tron.
|
|
1:11:39
|
Keep it…. Keep it less expensive by having, uh, LED light suits instead of the regular suits.
|
Es wird preiswerter mit LED-Anzügen,
statt den normalen Anzügen.
|
|
1:11:45
|
Have it in the hood, having real people doing real things in the Tron world.
|
Das Setting ist die Hood:
Echte Menschen in der Tron-Welt.
|
|
1:11:49
|
-I… I don't think-- -I like that.
|
Das ist nicht… -Gefällt mir.
-Mir nicht.
|
|
1:11:51
|
-I don't. -Yeah, yeah, yeah, brother, there we are.
|
-Gefällt mir.
-Mir nicht. Ja, Bruder. Wir sind auf Augenhöhe.
|
|
1:11:54
|
[Shelley] A little clarity. Do you mean that everybody wears the same suit to the wedding?
|
Nur zum Verständnis:
Tragen dann alle dieselben Anzüge?
|
|
1:11:58
|
Nah, you pick your color, but you gotta get in where you fit in.
|
Die Farbe suchen Sie aus,
aber es muss passen.
|
|
1:12:01
|
First come, first serve.
|
Windhundprinzip.
|
|
1:12:02
|
I want a red-- I want a red one.
|
Ich will einen roten.
|
|
1:12:04
|
You want the red one? We got that. So the red is gone.
|
Einen roten? Gebongt. Also Rot ist weg.
|
|
1:12:06
|
[Shelley] Where do we get the suits?
|
Wo gibt's die Anzüge?
|
|
1:12:08
|
Oh, I'll bring the suits, yeah.
|
Die bringe ich mit.
|
|
1:12:09
|
I'll bring the suits. I got 40 hood Tron suits, and, uh, they light up. -All of 'em work. It's gonna be great. -[Akbar] Mm.
|
Ich hab 40 Hood-Tron-Anzüge, die leuchten.
Die funktionieren alle. Das wird genial.
|
|
1:12:16
|
-And you have 40 of them? -Forty of 'em.
|
-Du hast 40 davon?
-40 Stück.
|
|
1:12:18
|
Anybody outside of y'all wedding, more than 40 people, then that's on y'all.
|
Wenn mehr als 40 Leute
zur Hochzeit kommen, ist das euer Ding.
|
|
1:12:23
|
I wouldn't bring them 'cause they couldn't fit in the suit.
|
Ich wäre dagegen,
denn es gibt nicht mehr Anzüge.
|
|
1:12:26
|
They gonna look weird without being in a suit.
|
Und ohne Anzug fallen die auf.
|
|
1:12:28
|
-It'll be cool, brother. There you go. -That sounds different.
|
-Echt mal was anderes.
-Du checkst es.
|
|
1:12:31
|
-Ain't nobody did the Tron wedding. -[Demetrius] Ain't nobody did that.
|
-Tron-Hochzeit ist was Neues.
-Nie dagewesen.
|
|
1:12:34
|
Yo, our parents are killing us.
|
Yo, unsere Eltern sind unser Ende.
|
|
1:12:36
|
I know.
|
Ich weiß.
|
|
1:12:37
|
The good news is we are almost done with it.
|
Aber zum Glück ist es fast geschafft.
|
|
1:12:42
|
And they've been so busy, they're basically out of our lives.
|
Die sind so beschäftigt,
dass sie uns in Ruhe lassen.
|
|
1:12:44
|
You're right. I haven't heard from my mom in days. It's been amazing.
|
Stimmt, ich hab von Mom
tagelang nichts gehört. Voll gut.
|
|
1:12:48
|
Yeah, I haven't heard from my dad either, which is rare,
|
Ich habe auch von Dad nichts gehört.
|
|
1:12:50
|
because he hasn't even sent one of his "form follows function" texts.
|
Seltsam, denn er schickte nicht mal
eine seiner elaborierten Nachrichten.
|
|
1:12:55
|
Do you think something terrible happened to him?
|
Ob was Schlimmes passiert ist?
|
|
1:12:57
|
Oh, my God, no. Why would you say that?
|
Oh mein Gott, nein! Wieso sagst du das?
|
|
1:13:00
|
No, I-- that would be horrible.
|
Das wäre schrecklich.
|
|
1:13:03
|
That would be the worst. I'm just making sure he's okay.
|
Das wäre total schlimm.
Ich will bloß sichergehen.
|
|
1:13:07
|
Anyway, babe, I gotta go.
|
Egal. Ich muss jetzt los.
|
|
1:13:09
|
-I don't wanna be late. Kiss. -You look beautiful.
|
-Ich will pünktlich sein.
-Siehst schön aus.
|
|
1:13:12
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:13:13
|
You're gonna kill it. Remember, you got the juice.
|
Du packst das.
Denk dran: Die anderen sind Saftsäcke.
|
|
1:13:16
|
You really haven't seen that movie, have you?
|
Du kennst den Film nicht, oder?
|
|
1:13:18
|
If you fucking say I haven't seen Juice one more time, I will leave your ass.
|
Wenn du noch ein Mal sagst,
ich kenne Juice nicht, verlasse ich dich.
|
|
1:13:24
|
That's why with the Victorian dress, I went with the blues and the greens.
|
Beim viktorianischen Kleid
wählte ich darum Blau- und Grüntöne.
|
|
1:13:28
|
A very rich color for this time. And just so you guys know, I have really great relationships downtown,
|
Für damalige Zeiten sehr satte Farben.
Ich habe in der City gute Kontakte.
|
|
1:13:33
|
and I can get high-quality fabrics for, like, a fraction of the cost.
|
Ich kann gute Stoffe
für einen Bruchteil der Kosten beschaffen.
|
|
1:13:36
|
-This is great. -Yeah.
|
-Das klingt super.
-Ja.
|
|
1:13:38
|
I would love to leave you guys with some of my sketches.
|
Ich möchte euch Skizzen dalassen.
|
|
1:13:40
|
[man] That would be amazing.
|
Das wäre genial.
|
|
1:13:41
|
Man. And can you remind me when you graduated Harvard? It's just maybe we know the same people.
|
Wann bist du von Harvard abgegangen?
Vielleicht kennen wir dieselben Leute?
|
|
1:13:48
|
I… I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard.
|
Ich war nicht in Harvard.
Ich war auf der Howard.
|
|
1:13:51
|
Howard. Sounds kind of similar.
|
Howard! Klingt ja so ähnlich.
|
|
1:13:54
|
It's like a Black Harvard.
|
Harvard für Schwarze.
|
|
1:13:57
|
Interesting.
|
Interessant.
|
|
1:14:01
|
[Ezra] Let's go!
|
Los geht's!
|
|
1:14:02
|
No, I'm telling you, this bachelor party's exactly what you need
|
Diese Bachelor-Party ist das,
was du brauchst,
|
|
1:14:05
|
to get your mind right before the wedding, homie.
|
um in Hochzeitsstimmung zu kommen.
|
|
1:14:07
|
I'm so fucking stressed, bro. -Oh! -I can't wait.
|
Ich bin so gestresst.
Ich kann's kaum erwarten.
|
|
1:14:10
|
Vegas with the motherfucking squad, nigga. We gonna have so much fun.
|
Vegas mit der krassen Crew!
Wir werden so viel Spaß haben!
|
|
1:14:14
|
Bro, I'm gonna do molly and lick a stripper's toes, man.
|
Ich knall mir Molly rein
und lutsche Stripperzehen.
|
|
1:14:16
|
Shit's gonna be lit. [chuckles]
|
Das wird so lit.
|
|
1:14:18
|
Hey. What's going on, y'all?
|
Hey, was geht, Leute?
|
|
1:14:21
|
-Hey, what's up? -[Mo] Mm.
|
Hey, was geht, Bro?
|
|
1:14:23
|
What's up?
|
Was geht?
|
|
1:14:24
|
Yeah, man. Hope it's not a problem me being here.
|
Hey, Mann. Ist doch ok, dass ich hier bin?
|
|
1:14:27
|
You know, I figure I'd tag along. I brought Omar too.
|
Ich dachte, ich komm mal mit.
Omar hab ich auch dabei.
|
|
1:14:30
|
What's up, nigga?
|
Was geht, Alter?
|
|
1:14:32
|
Hey, Omar.
|
Hey, Omar?
|
|
1:14:33
|
Yeah, when I found out that Amira
|
Als ich hörte, dass Amira
|
|
1:14:36
|
was gonna take your mother and sister to Palm Springs with the girls,
|
deine Mutter und Schwester
nach Palm Springs mitnimmt,
|
|
1:14:40
|
I figured it'd be cool for me to come hang out with the fellas.
|
dachte ich, es wär cool,
mich den Jungs anzuschließen.
|
|
1:14:44
|
-Yeah, that's such a good and normal idea. -Yeah.
|
-Eine echt gute und naheliegende Idee.
-Ja.
|
|
1:14:47
|
Listen, when we're in Vegas, I don't want you thinking I'm your future father-in-law.
|
Wenn wir in Vegas sind,
dann bin ich nicht dein Schwiegervater.
|
|
1:14:51
|
I'm not that guy.
|
Ich gehöre zu euch. Ein normaler Kerl.
|
|
1:14:52
|
I'm just another one of the fellas, hanging out having a good time.
|
Ich gehöre zu euch. Ein normaler Kerl. Wir hängen ab und amüsieren uns.
|
|
1:14:55
|
Hey, what's your boy's name again?
|
Hey, wie heißt dein Kumpel?
|
|
1:14:58
|
Uh, my name's Mo, and I have titties.
|
Ich bin Mo und hab Titties.
|
|
1:15:01
|
-Oh, I'm sorry, bro-- um, sister-- Mo. -[Mo] Mm-hmm.
|
Sorry, Bro. Schwester… Mo.
|
|
1:15:03
|
-Yeah. -Yeah. [sighs]
|
-Ja.
-Ja.
|
|
1:15:06
|
-[man] Can I get my seat? -I'm sorry about that, yeah.
|
-Das ist mein Platz.
-Tut mir leid.
|
|
1:15:09
|
We gonna have fun.
|
Das wird spaßig.
|
|
1:15:11
|
Totally.
|
Total.
|
|
1:15:12
|
-What the fuck is going on? -Bro, I don't know.
|
-Was zur Hölle soll das?
-Keine Ahnung.
|
|
1:15:14
|
But his casual nature is terrifying, all right?
|
Aber seine beiläufige Art
macht einem Angst, ok?
|
|
1:15:17
|
He's the type of nigga that'll kill you and get a solid nine and a half hours of sleep.
|
Der ist so einer, der dich erst abmurkst
und dann 9,5 Stunden schläft.
|
|
1:15:21
|
I've done that.
|
Hab ich auch gemacht.
|
|
1:15:25
|
I've done that.
|
Hab ich gemacht.
|
|
1:15:31
|
Hey, did you know that Mo had titties?
|
Schon gewusst, dass Mo Titties hat?
|
|
1:15:33
|
Yeah, they're on her chest.
|
Ja. Im Brustbereich.
|
|
1:15:36
|
Dude, uh, so what's your plan?
|
Was ist dein Plan?
|
|
1:15:38
|
We catch this kid with the beard doing weird stupid shit, and you just snitch on him to your daughter?
|
Wir erwischen den Typen bei Eskapaden
und verraten's deiner Tochter?
|
|
1:15:42
|
No, we gonna just go down there and make sure he don't have no fun.
|
Nein, wir fliegen bloß mit,
damit der sich nicht amüsiert.
|
|
1:15:48
|
That is very low class of you.
|
Das ist echt schäbig.
|
|
1:15:52
|
-But I cannot lie. That is a good plan. -Hmm.
|
Aber ich bin ehrlich, der Plan ist gut.
|
|
1:15:55
|
Vegas has a knack for bringing out who people really are.
|
Vegas eignet sich,
das wahre Ich rauszukitzeln.
|
|
1:15:57
|
-That's right. -Can tell a lot about a man by his crew.
|
Ganz genau. -Freunde verraten viel über einen Mann.
-Ganz genau.
|
|
1:16:00
|
That's right.
|
-Freunde verraten viel über einen Mann.
-Ganz genau.
|
|
1:16:04
|
Shot!
|
Shot!
|
|
1:16:07
|
-Swallow the pill. -Ahh!
|
Runter damit.
|
|
1:16:08
|
-[Mo] All right, this is for my boy. -[Ezra] Yeah.
|
Der ist für meinen Bro. "E to the Z to the motherfucking E",
versteht ihr, was ich meine?
|
|
1:16:10
|
The E to the Z to the motherfucking E. You know what I'm saying?
|
"E to the Z to the motherfucking E",
versteht ihr, was ich meine?
|
|
1:16:13
|
He's trading in his pimp card, boys.
|
Bald gibt's nur noch eine für ihn.
|
|
1:16:15
|
-Yeah, this one's for me. -[Mo] Hell yeah!
|
-Auf mich.
-So was von.
|
|
1:16:26
|
-Hi! -You glowing and shit.
|
-Hi!
-Du strahlst richtig.
|
|
1:16:28
|
Ladies, who's making all the noise in the lobby?
|
Ladys, wer macht hier so viel Lärm
in der Lobby?
|
|
1:16:35
|
-Hey! -Hi, gorgey!
|
Hey, Süße!
|
|
1:16:37
|
-Well, hello, titties! Mwah! -[laughing]
|
Hallo, Titties!
|
|
1:16:41
|
-[women chattering] -Hello, girls!
|
Hallo, Mädels!
|
|
1:16:47
|
Who is this white woman?
|
Wer ist die Weiße?
|
|
1:16:49
|
You guys, so this is Miss Shelley, Ezra's mother.
|
Das ist Ms. Shelley, Ezras Mutter.
|
|
1:16:56
|
Gosh, you are all so gorgeous.
|
Mann, seid ihr alle hübsch.
|
|
1:17:00
|
-I can't stop staring at you. -Thank you.
|
Ich muss euch einfach anstarren.
|
|
1:17:02
|
Honestly, it's like, these earrings
|
Ehrlich, diese Ohrringe
|
|
1:17:04
|
and the orange business up top.
|
und dazu noch diese orange Oberweite.
|
|
1:17:08
|
-[laughing] -[Shelley] It's just so dope.
|
Einfach so "dope". Ich fasse es kaum.
|
|
1:17:10
|
-I can't get over it. And the hair. -It's dope.
|
Einfach so "dope". Ich fasse es kaum. Megakrass.
|
|
1:17:12
|
I mean, I am straight up simping for all of you.
|
Ich bin voll "obsessed" von euch!
|
|
1:17:15
|
-[all laugh] -Yeah.
|
Ja.
|
|
1:17:20
|
And that is a beautiful tattoo.
|
So ein schönes Tattoo aber auch.
|
|
1:17:24
|
-Oh, thank you. -Of course. What does that say?
|
-Danke.
-Aber gern. Was steht da?
|
|
1:17:27
|
It says, "Rest in peace, Big Rev."
|
"Ruhe in Frieden, Big Rev."
|
|
1:17:30
|
Oh, condolences.
|
Mein Beileid.
|
|
1:17:32
|
Yeah, he was my heart.
|
Sein Tod brach mir das Herz.
|
|
1:17:36
|
Um, I wonder why you didn't put it…
|
Und wieso hast du's nicht
auf der anderen Seite?
|
|
1:17:38
|
-…on your other breast. Wha-- -Mom, for the love of God.
|
Und wieso hast du's nicht
auf der anderen Seite? Mom, um Himmels willen.
|
|
1:17:41
|
-[clears throat] I'm so sorry. -Yes. For your loss and for my mom.
|
Mein Beileid wegen deines Verlusts.
Und wegen Mom.
|
|
1:17:45
|
-What? [scoffs] -[laughs]
|
Was?
|
|
1:18:55
|
Hey, let me get this straight.
|
Eins will ich festhalten.
|
|
1:18:57
|
Every single person that you know does coke, but you don't?
|
Jede Person, die du kennst, kokst.
Bloß du nicht?
|
|
1:19:02
|
Yeah, it's crazy and upsetting.
|
Ja, echt verrückt und beunruhigend.
|
|
1:19:04
|
It's… It's driving us apart, honestly.
|
Es treibt einen Keil zwischen uns,
ehrlich gesagt.
|
|
1:19:08
|
I miss them the way they were, you know.
|
Mir fehlt es, wie sie früher waren.
|
|
1:19:11
|
Yo! Ezra! Ezra, buddy, buddy. We're almost out.
|
Yo! Ezra! Ezra, uns geht das Koks aus.
|
|
1:19:15
|
So we need your guy's number. So we need to call the coke guy.
|
Gib uns die Nummer deines Kontakts.
Wir wollen den Koksdealer anrufen.
|
|
1:19:19
|
Your guy, your coke guy. Can we call him? Thank you.
|
Deinen Koksdealer!
Können wir den anrufen? Danke.
|
|
1:19:22
|
What guy? I don't have a guy!
|
Was für einen Dealer? Ich kenne keinen.
|
|
1:19:25
|
Ez, what? You definitely have a guy.
|
Was? Klar kennst du einen.
|
|
1:19:27
|
-You got a guy. -The coke guy from Vegas from last time.
|
-Dein Dealer.
-Der Kokstyp vom letzten Mal in Vegas.
|
|
1:19:30
|
Just call him. Quit holding out.
|
Ruf den an. Mach schon.
|
|
1:19:31
|
I think you're so high on cocaine, you don't know what you're saying.
|
Du bist so zugedröhnt,
du weißt nicht, was du da sagst.
|
|
1:19:34
|
I don't have a coke guy.
|
Ich kenne keinen Koksdealer.
|
|
1:19:38
|
-[laughing] -No. You have a guy. We bought cocaine from him.
|
Du hast 'nen Dealer.
Wir kauften dem Koks ab.
|
|
1:19:41
|
-He is a cocaine dealer. -[man 2] Yeah.
|
Er ist Kokaindealer,
|
|
1:19:43
|
And we bought coke,
|
und wir kauften Koks,
|
|
1:19:45
|
and you got so high that you ended up passing out on the Strip.
|
und du warst so high,
dass es dich auf dem Strip umgehauen hat.
|
|
1:19:49
|
You had cocaine all over your face.
|
Du hattest überall Koks im Gesicht.
|
|
1:19:51
|
Wait, I think I remember you. You… You shit your pants last time.
|
Dich kenne ich doch. Du hast letztes Mal
in die Hose geschissen.
|
|
1:19:55
|
-Yes, you did! You shit your pants! -[all laughing]
|
Ja! Hast du! Du hast dir beim Koksen
in die Hose gekackt!
|
|
1:19:58
|
-From cocaine use! You did that. -[mouths] Shut the fuck up.
|
Du hast dir beim Koksen
in die Hose gekackt! -Aufhören!
-Das warst du!
|
|
1:20:01
|
Sniff, sniff, motherfuckers, guess who I found.
|
Schnief, schnief, ihr Wichser.
Wen hab ich denn da?
|
|
1:20:03
|
-[all] Coke guy! -[Mo] Exactly! Ho-ho!
|
Der Kokstyp!
|
|
1:20:07
|
Ezra! Ezra, that's the guy I was talking about.
|
Ezra! Den hab ich gemeint!
|
|
1:20:11
|
The coke guy!
|
Den Koksdealer!
|
|
1:20:12
|
Look. Look, look at his knuckles.
|
Sieh dir seine Fingerknöchel an!
|
|
1:20:14
|
Yeah, it says "Coke Guy" right there on his knuckles.
|
Da steht "Koksdealer" auf den Knöcheln.
|
|
1:20:16
|
Ezra! Thank you for the Edible Arrangement on my birthday.
|
Ezra, danke für die Haschbrownies
zu meinem Geburtstag!
|
|
1:20:20
|
Such a mensch. For you, Papi.
|
Bist ein guter mentsch. Für dich, papi.
|
|
1:20:25
|
God damn. That's a lot of cocaine you got there, Ezra.
|
Menschenskind.
Du hast ja 'ne Menge Koks, Ezra.
|
|
1:20:30
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:20:32
|
Hey, you shit on yourself last time you was here?
|
Letztes Mal hast du dich vollgeschissen?
|
|
1:20:36
|
You shat your slacks?
|
Hast die Buxe vollgekackt?
|
|
1:20:38
|
Yes, but not from cocaine.
|
Ja, aber nicht wegen Koks. Sondern wegen…
|
|
1:20:41
|
It was from… It was from Chipotle.
|
Wegen Tex-Mex.
|
|
1:20:47
|
-I'm ready. I am ready! -Oh!
|
Ich bin bereit!
|
|
1:20:50
|
-Seven letters. Plural. -Yeah, right.
|
Sieben Buchstaben. Plural.
|
|
1:20:53
|
A group of people who move beautifully.
|
Eine Gruppe Menschen,
die sich wunderbar bewegen kann.
|
|
1:20:56
|
Okay, you said plural, so there's an "s."
|
Plural, also ist bestimmt ein S dabei.
|
|
1:20:59
|
-[mother] "S." -Good.
|
-"S."
-Gut.
|
|
1:21:00
|
-Oh, strippers! Strippers! -[woman] Too many letters.
|
-Strippers!
-Zu viele Buchstaben.
|
|
1:21:04
|
Oh, wait. Oh, no, no, no, I've got it.
|
Halt. Ich weiß es.
|
|
1:21:07
|
Is it an "n" word?
|
Ist es ein "N"-Wort?
|
|
1:21:12
|
[Shelley] No.
|
Nein.
|
|
1:21:14
|
No, no. I meant N-Navajos.
|
Nein. Ich meinte… Navajos.
|
|
1:21:17
|
-[woman] Oh, jeez. -[Shelley] No, that's where I was going.
|
Genau. Das meinte ich. Navajos.
|
|
1:21:19
|
Was Navajos, because, um…
|
Genau. Das meinte ich. Navajos. Denn wenn die sich bewegen, die Navajos…
|
|
1:21:22
|
-You know, when they move, the Navajo-- -[Liza] Mom.
|
Denn wenn die sich bewegen, die Navajos…
|
|
1:21:24
|
Mom, please.
|
Mom, bitte.
|
|
1:21:26
|
[Shelley] What?
|
Was?
|
|
1:21:27
|
-Oh. Dancers! -[screaming]
|
Die Lösung war Dancers.
|
|
1:21:32
|
Oh, my God!
|
Oh mein Gott!
|
|
1:21:33
|
What the hell!
|
Was zur Hölle?
|
|
1:21:34
|
What the hell is wrong with you?
|
-Was ist los mit Ihnen?
-Mein Gott!
|
|
1:21:37
|
-[woman 2] Oh, my God! -[shouts]
|
Oh mein Gott!
|
|
1:21:40
|
No, no!
|
-Was ist dein Problem?
-Nein!
|
|
1:21:42
|
[woman 2] It's okay. Your braids look good.
|
Schon ok. Du siehst gut aus.
|
|
1:21:43
|
It's hooked onto my…
|
Sie hängt fest am…
|
|
1:21:45
|
-It's okay. Somebody get her a wig. -[chattering]
|
Schon gut. Jemand holt ihr…
|
|
1:21:48
|
-Did you know this was a wig? -No, I… I didn't know that.
|
-Wusstest du von der Perücke?
-Nein.
|
|
1:21:51
|
I mean, this… this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because--
|
Das ist fantastisches Handwerk,
findest du nicht?
|
|
1:21:54
|
-Gimme the girl's wig back. Gimme the wig. -What--
|
Geben Sie mir ihre Perücke zurück.
Her damit.
|
|
1:21:57
|
-Now it's all tangled up. -[woman 3] You're okay.
|
-Die ist total verheddert.
-Ist ok.
|
|
1:21:59
|
-[woman 1] Let's go! -[woman 2] Okay.
|
-Gehen wir.
-Ok.
|
|
1:22:03
|
What ha--
|
Was ist eben…
|
|
1:22:05
|
-[Ezra] Was your trip as bad as mine? -[Amira] I guess you could say that.
|
-War dein Trip auch so übel?
-Kann man so sagen.
|
|
1:22:08
|
[exhales] Yeah, mine was rough.
|
Meiner war echt hart.
|
|
1:22:11
|
Did your dad say anything?
|
Hat dein Dad was gesagt?
|
|
1:22:13
|
No. Why? Should he?
|
Nein. Wieso? Sollte er das?
|
|
1:22:16
|
No, just that, uh, everything went okay,
|
Nein. Nur, dass alles ok verlief,
|
|
1:22:19
|
and it was totally normal, so, yeah.
|
Nein. Nur, dass alles ok verlief, und es total normal war, also… ja.
|
|
1:22:23
|
-Okay. -Why was yours rough? 'Cause my mom?
|
-Ok.
-Wieso war's hart? Wegen Mom?
|
|
1:22:26
|
[Amira sighs] I don't wanna talk about it.
|
Ich will nicht drüber reden.
|
|
1:22:28
|
[scoffs] What'd she do this time? Ezra, I don't-- I really don't wanna talk about it.
|
-Was hat sie diesmal gemacht?
-Ich will echt nicht drüber reden.
|
|
1:22:32
|
Just tell me what she did.
|
Sag, was sie gemacht hat.
|
|
1:22:35
|
[sighs] Okay, she pulled the same tone-deaf shit she does all the time.
|
Sie war genauso taktlos wie immer.
|
|
1:22:39
|
But that's what y'all do, so…
|
Aber so seid ihr eben.
|
|
1:22:42
|
What type of shit is that to say?
|
Was soll das denn jetzt?
|
|
1:22:46
|
I'm sorry. I just got a lot on my mind.
|
Tut mir leid. Ich hab viel um die Ohren.
|
|
1:22:49
|
I'm sorry.
|
Tut mir leid.
|
|
1:22:51
|
[Ezra sighs] Okay.
|
Ok.
|
|
1:22:56
|
Whoa, whoa. What are you doing?
|
Hey, was machst du da?
|
|
1:22:59
|
-Throwing this shit away. -Why?
|
-Den Scheiß hier wegwerfen.
-Wieso?
|
|
1:23:01
|
Because I didn't get the job, Ezra. That's why.
|
Weil ich den Job
nicht bekommen habe, deswegen.
|
|
1:23:04
|
What?
|
Was?
|
|
1:23:05
|
The producer called me and told me that he went with someone else.
|
Der Produzent meinte,
ein anderer hat den Job.
|
|
1:23:09
|
Someone who has more period piece experience. I don't know.
|
Jemand mit mehr Historienfilm-Erfahrung.
Keine Ahnung.
|
|
1:23:14
|
[Ezra] Baby, I'm sorry.
|
Baby, tut mir leid.
|
|
1:23:15
|
If it's any consolation, I can hold you down for a while.
|
Falls es dich tröstet:
Ich kann dich eine Zeit lang unterstützen.
|
|
1:23:19
|
[scoffs] No, Ezra, I don't wanna be some kept woman.
|
Nein, Ezra. Ich möchte nicht
von einem Mann ausgehalten werden.
|
|
1:23:24
|
I'm just trying to think of ways to help you, all right?
|
Ich überlege bloß,
wie man dir helfen kann, ok?
|
|
1:23:28
|
Like… [sighs]
|
Zum Beispiel…
|
|
1:23:30
|
-Let me-- -[Amira sighs] Let me call my family friend Rick Greenwald.
|
Ich kann einen Freund der Familie anrufen.
Rick Greenwald.
|
|
1:23:34
|
He's got connections, and he'll look out for you on your next job.
|
Der hat Kontakte.
Er kann dir einen Job beschaffen.
|
|
1:23:37
|
Oh, the fucking luxury.
|
Was für ein Scheißluxus.
|
|
1:23:39
|
Are you not listening to what I'm saying? Are you not hearing me?
|
Hörst du mir überhaupt zu? Hörst du nicht?
|
|
1:23:42
|
Everything I have, I've gotten on my own. I've worked really hard for it
|
Ich hab alles selbst verdient.
Und hart dafür gearbeitet.
|
|
1:23:45
|
and worked through all this racist bullshit,
|
Ich habe mich gegen Rassismus behauptet.
|
|
1:23:48
|
all for you to be able to come in and call your family friend to give me a job
|
Und jetzt willst du jemanden anrufen,
der mir einen Job gibt,
|
|
1:23:52
|
I probably should have got five years ago?
|
den ich vor 5 Jahren
hätte bekommen sollen?
|
|
1:23:54
|
How do you think that makes me feel?
|
Wie geht's mir wohl damit?
|
|
1:23:56
|
Well, I'm not trying to make you feel bad. I'm just trying to, like, help.
|
Du sollst dich nicht schlecht fühlen.
Ich will nur helfen.
|
|
1:24:00
|
And it's okay to accept help from someone who loves you.
|
Hilfe von jemanden anzunehmen,
der dich liebt, ist ok.
|
|
1:24:04
|
That's really easy for you to say because that's how life has worked for you.
|
Sagt sich so leicht.
So lief's in deinem Leben ab.
|
|
1:24:07
|
That's not how it works for me.
|
Für mich läuft das so nicht.
|
|
1:24:09
|
Whatever. We have to get ready for this rehearsal dinner.
|
Egal. Wir müssen uns
fürs Probedinner fertigmachen.
|
|
1:24:12
|
I'm going to the bathroom. Alone.
|
Ich gehe ins Badezimmer. Allein.
|
|
1:24:14
|
Please.
|
Bitte.
|
|
1:24:17
|
Yeah, I don't wanna go to the bathroom with you.
|
Ich will auch gar nicht mitkommen.
|
|
1:24:19
|
[Amira] Since when?
|
Seit wann?
|
|
1:24:21
|
My charger's in there though.
|
Aber mein Ladegerät ist da drin.
|
|
1:24:24
|
Let me just grab my charger before you're in there for a while.
|
Lass mich erst mal das Ladegerät holen.
|
|
1:24:27
|
[Amira] Oh, my God!
|
Oh mein Gott!
|
|
1:24:59
|
-Woody! -Hey, hey, hey, hey, hey!
|
Woody!
|
|
1:25:02
|
My name is Akbar Mohammad, bro.
|
Ich heiße Akbar Mohammad.
|
|
1:25:04
|
Oh, man. Mama named you Woody. I'm calling you Woody.
|
Mann, Mama taufte dich Woody.
Ich nenne dich Woody.
|
|
1:25:08
|
Yeah, Mama didn't give birth to no fake-Versace-wearing,
|
Mama hat aber auch keinen kriminellen Coronahilfen-Betrüger
mit Fake-Versace-Look geboren.
|
|
1:25:11
|
PPP-loan-scamming career criminal, but here we are.
|
keinen kriminellen Coronahilfen-Betrüger
mit Fake-Versace-Look geboren. Und trotzdem.
|
|
1:25:15
|
This is Versace.
|
Das ist echt Versace.
|
|
1:25:16
|
Nigga, please.
|
Alter, ich bitte dich.
|
|
1:25:17
|
Anyway, I ain't no criminal, okay? It was a peeping Tom charge, okay?
|
Gut. Aber ich bin nicht kriminell. Ok?
Es war 'ne Anzeige wegen Voyeurismus.
|
|
1:25:22
|
I was looking in there, peeping to see if my baby mama was cheating,
|
Ich hab nur sehen wollen,
ob die Mama meines Babys bescheißt,
|
|
1:25:25
|
so I could get lower prices on my child support.
|
damit ich weniger Alimente zahlen muss.
|
|
1:25:29
|
Why peep through the window?
|
Wieso durchs Fenster?
|
|
1:25:30
|
Because I wanted to see somebody have her broke down over, like a shotgun.
|
Ich wollte wissen,
ob sie jemand von hinten nimmt.
|
|
1:25:34
|
That ain't gonna lower your child support.
|
Mindert die Alimente nicht.
|
|
1:25:36
|
The judge seen her being a ho, my child support will go low.
|
Sieht das Gericht sie als Schlunze,
gibt's nicht eine Penunze.
|
|
1:25:39
|
Can't go up in the judge, "I seen her bent over, Your Honor." "I should get less."
|
Du kannst nicht sagen: "Ich sah sie
beim Doggy. Ich zahl weniger."
|
|
1:25:43
|
[chuckles] The judge ain't gonna give you less money.
|
Das lässt der Richter nie durchgehen.
|
|
1:25:45
|
I've done it before.
|
Hab ich schon gemacht.
|
|
1:25:47
|
-Hi, Uncle EJ. -[EJ] Hey, baby!
|
-Hi, Onkel EJ.
-Hey, Baby.
|
|
1:25:51
|
This is Ezra. Ezra, this my Uncle EJ.
|
Das ist Ezra. Ezra, mein Onkel EJ.
|
|
1:25:55
|
-What's up, Ez? What'd you say, Ez-- -Ezra.
|
-Was geht? Wie war das? Ezi?
-Ezra.
|
|
1:25:57
|
-Famous Uncle EJ. Heard a lot about you. -This is my uncle.
|
Der berühmte Onkel EJ.
Hab viel von dir gehört.
|
|
1:25:59
|
[EJ] Okay.
|
Ok.
|
|
1:26:00
|
Yeah, this is Ezra. This is the man.
|
Ja, das ist Ezra. Das ist der Gute.
|
|
1:26:03
|
-My man, all right. -[Akbar exhales]
|
Mein Guter. Aha.
|
|
1:26:05
|
Okay, I'm gonna go say what's up to Renee.
|
Ich bringe mal Renee
auf den neuesten Stand.
|
|
1:26:08
|
-[EJ] Yeah. -Y'all be nice.
|
Seid alle lieb.
|
|
1:26:09
|
We'll be nice to Ezra.
|
Wir sind lieb zu ihm.
|
|
1:26:10
|
You gonna let this credit card sit here, we gonna swipe him.
|
Wenn du Mr. Kreditkarte hierlässt,
ziehen wir ihn durch.
|
|
1:26:14
|
He look like an AmEx, standing here with his hair slicked back.
|
Der sieht aus wie 'ne AmEx,
mit dem gegelten Haar.
|
|
1:26:17
|
-Oh. He lying. -[chuckling]
|
Er lügt.
|
|
1:26:19
|
-[laughs] All right. -All right. Okay.
|
Also gut. Ok.
|
|
1:26:21
|
Come back soon if you want.
|
Komm… bald wieder, wenn du magst.
|
|
1:26:22
|
-Ezra does a podcast on Black culture. -Oh!
|
Ezra macht einen Podcast
über Black Culture.
|
|
1:26:27
|
Tell him, Ezra. Yeah, I do podcasts.
|
-Erzähl's ihm.
-Ja. Ich nehme Podcasts auf.
|
|
1:26:31
|
About what?
|
Worüber?
|
|
1:26:32
|
The culture.
|
Culture halt.
|
|
1:26:34
|
Oh, you're gonna just say "culture" and leave "Black" out?
|
Du sagst "Culture",
aber unterschlägst "Black"?
|
|
1:26:37
|
[EJ laughs] You gotta get that money some kind of way, baby, huh?
|
Irgendwie muss man Geld verdienen.
|
|
1:26:40
|
Give me $150 real quick. Don't tell her I asked for the money.
|
Gib mir mal eben 150 Dollar.
Und sag's ihr nicht.
|
|
1:26:44
|
-I won't. I'll Venmo-- -Give me a Cîroc.
|
-Nein. Ich schick's…
-Cîroc für mich.
|
|
1:26:45
|
And, uh, the white Barry White something to drink.
|
Und einen Drink
für den weißen Barry White.
|
|
1:27:04
|
Hey, hey, hey, hey, hey! I got something to say.
|
Hey. Ich möchte etwas sagen.
|
|
1:27:06
|
-I got something to say. Uh… -[man] Okay, say it!
|
Ok, sag's!
|
|
1:27:08
|
This is nice, y'all. This is real nice.
|
Das ist echt schön, Leute. Echt schön.
|
|
1:27:11
|
I ain't never had no, uh, wedding like this,
|
Ich hatte nie so eine Hochzeit,
|
|
1:27:14
|
but I mean, I've been married three times. That's right.
|
obwohl ich
dreimal verheiratet war. Jawohl.
|
|
1:27:17
|
Two times at the courthouse
|
Zweimal im Standesamt,
|
|
1:27:19
|
and then one time at the Benihana's. [chuckles]
|
und einmal
in einem japanischen Restaurant.
|
|
1:27:22
|
We ain't had no reservations, nothing like that.
|
Wir haben nicht mal reserviert.
|
|
1:27:24
|
Amira, my cousin, I just wanna say how happy I am for you and Ezra--
|
Amira, Cousinchen,
ich freue mich für dich und Ezra…
|
|
1:27:28
|
Girl, we just wanna say congrats. You marrying this white man.
|
Wir wollen gratulieren.
Du heiratest diesen Weißen.
|
|
1:27:31
|
-Girl, all these white people are here. -[scoffs]
|
Hier sind ganz viele Weiße.
|
|
1:27:34
|
If you like it, we love it, right? [chuckles]
|
Wenn's dir gefällt, finden wir's super.
Oder?
|
|
1:27:37
|
-I stormed the Capitol. -[crowd gasps]
|
Ich hab das Capitol erstürmt.
|
|
1:27:40
|
I did. I was there.
|
Ist echt so. Ich war da.
|
|
1:27:43
|
Ezra tried to stop me.
|
Ezra wollte mich aufhalten.
|
|
1:27:47
|
He's a liberal cuck, but he's a good man.
|
Ein liberaler Muschiknecht,
aber ein guter Kerl.
|
|
1:27:49
|
To my best friend Ezra, who's kind and thoughtful,
|
Auf meinen besten Freund Ezra,
der lieb und aufmerksam ist,
|
|
1:27:53
|
but for whatever reason didn't think to sit me on the Black side of the table,
|
aber nicht dran dachte,
mich an die Schwarze Tischseite zu setzen,
|
|
1:27:56
|
which just aesthetically makes sense, you know.
|
was ästhetisch gesehen naheliegend wär.
|
|
1:27:59
|
Cheers to inclusion and our newly found generational wealth.
|
Auf Zusammenführung
und unseren neuen familiären Reichtum.
|
|
1:28:04
|
"He left the family early, um,
|
Er verließ früh die Familie.
|
|
1:28:07
|
leaving his mother responsible for everybody, including the house."
|
Seine Mutter war für alle verantwortlich,
auch das Haus.
|
|
1:28:12
|
"And after Mom died in 1984,
|
Nachdem Mom 1984 starb,
|
|
1:28:14
|
Xzibit had no choice but to move in back with his father in New Mexico."
|
hatte Xzibit keine Wahl und musste
zu seinem Vater nach New Mexico ziehen.
|
|
1:28:20
|
I… I wanna say… I wanna say it was Albuquerque.
|
Ich meine… Ich meine, es war Albuquerque.
|
|
1:28:23
|
-Okay. I think we can wrap it up. Yeah. -I think.
|
Ok, ich denke, wir können zum Ende kommen.
|
|
1:28:26
|
That vaccine…
|
Diese Impfung…
|
|
1:28:31
|
makes you gay.
|
…macht euch schwul.
|
|
1:28:32
|
So the moral of the story is
|
Die Moral von der Geschicht:
|
|
1:28:34
|
never date a woman who don't respect your wife.
|
Date niemals eine Frau,
die deine Ehefrau nicht respektiert.
|
|
1:28:39
|
No, I didn't mean to-- I said the wrong shit. [sighs]
|
Ich wollte nicht…
Ich hab was Falsches gesagt.
|
|
1:28:52
|
Can I have everybody's attention, please?
|
Bekomme ich eure Aufmerksamkeit?
|
|
1:28:55
|
Attention, everyone.
|
Hört mal, Leute.
|
|
1:28:57
|
Yeah, I know it's, uh, it's customary for the father to give a speech on the wedding day.
|
Es ist üblich, dass der Vater
am Hochzeitstag eine Rede hält.
|
|
1:29:02
|
But I thought there was some things that I needed to, uh, address tonight.
|
Aber ich wollte heute schon
einige Dinge ansprechen.
|
|
1:29:09
|
when a man's daughter gets married,
|
Wenn die Tochter heiratet,
|
|
1:29:11
|
they say that the man is giving her away.
|
sagt man, dass man die Tochter hergibt.
|
|
1:29:15
|
Now, that's a really hard pill to swallow.
|
Das ist echt eine bittere Pille.
|
|
1:29:19
|
Because you don't usually know
|
Denn oft weiß man nicht,
|
|
1:29:21
|
who the man is that you're giving your daughter away to.
|
wer der Mann ist,
dem man seine Tochter übergibt.
|
|
1:29:24
|
Usually.
|
Normalerweise.
|
|
1:29:27
|
But I consider myself fortunate,
|
Aber ich habe Glück.
|
|
1:29:29
|
because I think I kind of do know who Ezra is.
|
Denn ich glaube zu wissen, wer Ezra ist.
|
|
1:29:34
|
And he's not a drunken, drugged-out, dream-chasing whore monger
|
Er ist kein besoffener, zugedröhnter,
verträumter Hurenbock,
|
|
1:29:40
|
who surrounds himself with a bunch of, uh, racist degenerates.
|
der sich mit einem Haufen
beknackter Rassisten umgibt.
|
|
1:29:48
|
I didn't get that guy.
|
Den hab ich nicht bekommen.
|
|
1:29:51
|
I got this guy.
|
Sondern ihn hier.
|
|
1:29:55
|
[EJ] All right, okay, okay.
|
Also gut, ok.
|
|
1:29:57
|
So, here's to my beautiful baby girl.
|
Also, auf meine wunderschöne Tochter.
|
|
1:30:00
|
-[all] Cheers! -[mother] We love you.
|
Zum Wohl! -Wir lieben dich!
-Gratuliere!
|
|
1:30:04
|
[Shelley] Congratulations!
|
-Wir lieben dich!
-Gratuliere!
|
|
1:30:23
|
Thank you, sir.
|
Danke, Sir.
|
|
1:30:24
|
Hey.
|
Hey.
|
|
1:30:27
|
Oh, Ezra.
|
Ezra.
|
|
1:30:32
|
Thank you for, uh, what you did back there.
|
Danke für vorhin.
|
|
1:30:35
|
What did I do back there?
|
Was war denn vorhin?
|
|
1:30:38
|
Your speech.
|
Deine Rede.
|
|
1:30:39
|
You could've, uh, could've blown up my spot. You didn't, so thanks.
|
Du hättest mich bloßstellen können.
Hast du aber nicht. Also danke.
|
|
1:30:44
|
Well, save your thank you, 'cause I didn't do it for you.
|
Spar dir deinen Dank.
Ich hab's nicht für dich getan.
|
|
1:30:47
|
I did that for my daughter.
|
Sondern für meine Tochter.
|
|
1:30:49
|
You think I'm gonna embarrass her in front of her whole family?
|
Meinst du, ich stelle sie
vor der ganzen Familie bloß?
|
|
1:30:52
|
No.
|
Nein.
|
|
1:30:55
|
You don't know me too well.
|
Du kennst mich kaum.
|
|
1:30:58
|
But here's the thing. I know you.
|
Aber eins sag ich dir: Ich kenne dich.
|
|
1:31:01
|
I've known you from the very start. I had your number from day one.
|
Ich kenne dich schon von Anfang an.
Ich hab dich seit Tag eins durchschaut.
|
|
1:31:06
|
And for the life of me,
|
Und ich begreife nicht,
wieso meine Tochter
|
|
1:31:07
|
I do not know why my daughter continues to go down this path with you.
|
Und ich begreife nicht,
wieso meine Tochter diesen Weg mit dir gehen will.
|
|
1:31:12
|
There's one thing that I'm crystal clear on,
|
Aber eine Sache weiß ich genau.
|
|
1:31:14
|
is that you are absolutely, positively, unequivocally
|
Du bist absolut, definitiv, ganz eindeutig
|
|
1:31:21
|
not the right the guy for my daughter.
|
nicht der Richtige für meine Tochter.
|
|
1:31:24
|
Period.
|
So sieht's aus.
|
|
1:31:25
|
-Why? -Excuse me.
|
-Wieso?
-Bitte?
|
|
1:31:27
|
Why am I not the right guy for your daughter?
|
Wieso bin ich nicht der Richtige?
|
|
1:31:30
|
Well, shit, where do I begin?
|
Shit, wo fange ich an?
|
|
1:31:31
|
Anywhere.
|
Egal wo.
|
|
1:31:34
|
Well, what… what about we start at your bachelor party?
|
Fangen wir beim Junggesellenabschied an.
|
|
1:31:36
|
When I saw you in the room with the strippers and the cocaine,
|
Als ich dich zusammen
mit Stripperinnen und Koks sah.
|
|
1:31:39
|
how about we start there?
|
Fangen wir damit an.
|
|
1:31:40
|
Why don't we start with why you were at my bachelor party in the first place?
|
Oder fangen wir lieber damit an,
wieso du überhaupt dabei warst?
|
|
1:31:44
|
You had no right to be there. Bachelor parties are for people to be weird.
|
Du hattest kein Recht dazu.
Dabei darf man ausschweifen.
|
|
1:31:48
|
That's not who I am. Okay? It's my dumb fucking friends.
|
So bin ich nicht.
Ok? Sondern meine bescheuerten Kumpels.
|
|
1:31:52
|
But you deeboed your way in, and you got what you wanted.
|
Du hast dich reingewieselt
und dein Ziel erreicht.
|
|
1:31:54
|
I had a shitty time.
|
Es war scheiße für mich.
|
|
1:31:56
|
As a matter of fact, I have a shitty time whenever you're around.
|
Und zwar ist es immer scheiße,
wenn du in meiner Nähe bist.
|
|
1:32:00
|
You're like the cooler to my life, and I don't know why.
|
Du bringst nur schlechte Energie
in mein Leben, keine Ahnung, warum.
|
|
1:32:04
|
Because the truth is all I've ever done
|
Denn eigentlich habe ich nie
etwas anderes getan,
|
|
1:32:08
|
is love your daughter, wholly and completely.
|
als deine Tochter zu lieben,
und zwar aus tiefstem Herzen.
|
|
1:32:13
|
And she loves me,
|
Und sie liebt mich,
|
|
1:32:15
|
and we wanna marry each other.
|
und wir wollen heiraten.
|
|
1:32:17
|
And you just decided before you even met me that you hated me.
|
Du hast mich schon gehasst,
ehe du mich kennengelernt hast.
|
|
1:32:22
|
[scoffs] And then once you met me, you put all your energy
|
Als es so weit war, hast du alles daran gesetzt,
mich bloßzustellen
|
|
1:32:24
|
just towards, like, smoking me out
|
hast du alles daran gesetzt,
mich bloßzustellen
|
|
1:32:27
|
or trying to prove I don't belong around Black people,
|
oder zu zeigen,
dass ich nicht zu euch gehöre
|
|
1:32:29
|
or that I'm a researcher and not a witness.
|
und nur Außenstehender bin,
und kein Zeuge.
|
|
1:32:32
|
That's why you brought me to play ball at that park.
|
Darum hast du mich
in den Park mitgenommen,
|
|
1:32:35
|
Why you brought me to that Crip barbershop while I'm wearing a red hoodie like an idiot.
|
und zu diesem Gang-Barber,
und ich trug Rot, wie ein Idiot.
|
|
1:32:39
|
It's why you fuck with me about my podcast and my music taste and how I talk
|
Du lachst über den Podcast,
meine Lieblingsmusik, wie ich rede
|
|
1:32:43
|
and how I think and who my friends are and basically everything that I'm a part of.
|
und wie ich denke, über meine Freunde
und über alles, das zu mir gehört.
|
|
1:32:48
|
And I just take it. I take it! I take your shit. I take it all day.
|
Und ich nehme es hin. Ich nehm's hin!
Ich ziehe mir täglich deinen Scheiß rein.
|
|
1:32:53
|
And it did teach me one thing that you were right about.
|
Es zeigte mir eine Sache auf,
bei der du recht hast.
|
|
1:32:56
|
[Akbar] And what's that?
|
Und die wäre?
|
|
1:32:58
|
I will never, ever, ever
|
Ich werde niemals, niemals…
|
|
1:33:03
|
know what it's like to be a Black person in this country.
|
…wissen, wie es ist,
in diesem Land Schwarz zu sein.
|
|
1:33:07
|
But I do know what an asshole is.
|
Aber ich weiß, was ein Arschloch ist.
|
|
1:33:17
|
Yeah, yeah, I know.
|
Ja, ich weiß.
|
|
1:33:19
|
I'm really pleased with the way-- and they're such a nice group of--
|
Gefällt mir. Und so viele nette Leute…
|
|
1:33:22
|
Oh, Amira! Amira. Hi!
|
Amira! Hi!
|
|
1:33:26
|
Would you excuse me for just a second?
|
Entschuldigt mich eben.
|
|
1:33:28
|
-Oh, my gosh! -[Amira] Hi.
|
-Meine Güte!
-Hi.
|
|
1:33:30
|
Hi! I just wanted to stop you and tell you that I think you look so pretty.
|
Hi! Ich wollte nur sagen,
wie hübsch du aussiehst.
|
|
1:33:34
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:33:36
|
Is that a roller set?
|
Ist das ein Lockenwickler-Set?
|
|
1:33:37
|
-Hmm? -Your hair. Is it a roller set?
|
Deine Frisur. Lockenwickler?
|
|
1:33:41
|
Um, no, it's not.
|
Nein.
|
|
1:33:43
|
Oh. Shoot. Okay. It's not individuals, right?
|
Mist. Also keine Einzelwickler?
|
|
1:33:48
|
[Amira] No.
|
Nein.
|
|
1:33:49
|
No? Okay. Shit.
|
Nicht? Ok. Mist.
|
|
1:33:52
|
All right, well, I guess I'm gonna have to go back to the drawing board.
|
Dann muss ich wohl noch mal
von vorne anfangen.
|
|
1:33:55
|
I, uh-- Ever since the bachelorette party…
|
Seit der Bachelorette-Party
|
|
1:33:59
|
…I just did this really deep dive on Black women's hair.
|
beschäftige ich mich intensiv
mit dem Haar Schwarzer Frauen.
|
|
1:34:02
|
And, um, oh, for example, I watched the Chris Rock documentary.
|
Ich hab zum Beispiel
die Chris-Rock-Doku gesehen.
|
|
1:34:06
|
I don't know if you've had a chance to see it. It's absolutely fantastic.
|
Keine Ahnung, ob du sie kennst,
aber sie ist fantastisch,
|
|
1:34:10
|
And he's so funny.
|
und er ist so lustig.
|
|
1:34:11
|
There's something about his voice that always makes me laugh.
|
Seine Stimme bringt mich immer zum Lachen.
|
|
1:34:14
|
But anyway, there's nothing funny about Black women's hair, you know.
|
Aber am Haar Schwarzer Frauen
ist gar nichts lustig.
|
|
1:34:17
|
I mean, my God, I just had no idea.
|
Aber am Haar Schwarzer Frauen
ist gar nichts lustig. Meine Güte, ich hatte ja keine Ahnung.
|
|
1:34:20
|
I mean, it really blew my mind.
|
Ich war total von den Socken.
|
|
1:34:22
|
You know, the energy and the time
|
Die Energie, Zeit,
|
|
1:34:25
|
and the… the pain and the suffering that Black women go through.
|
die Schmerzen und die Quälerei,
die Schwarze Frauen erdulden müssen.
|
|
1:34:29
|
And so, anyway, I just wanted to be well-versed
|
Ich wollte einfach nur
den Durchblick haben
|
|
1:34:33
|
for when I saw you next, and I'll let you get back to it.
|
fürs nächste Mal, wenn ich dich sehe,
also lass ich dich mal.
|
|
1:34:36
|
Yeah, and-- but before you go, can you just tell me…
|
Ja. Ehe du gehst, sag doch mal…
|
|
1:34:39
|
[exhales] What is this style? Just so I know for next time.
|
Was ist das für ein Style?
Fürs nächste Mal.
|
|
1:34:42
|
-Shelley, I'm not a toy. -[Shelley] Because I--
|
Shelley, ich bin kein Spielzeug.
|
|
1:34:46
|
I really don't appreciate you treating me
|
Ich mag's nicht, wenn du mich behandelst
|
|
1:34:49
|
like some shiny little object you can show off to your friends.
|
wie ein schimmerndes Objekt,
mit dem du angeben kannst.
|
|
1:34:53
|
Oh, no, I would never do anything like that.
|
Das würde ich nie tun!
|
|
1:34:55
|
-[Amira] No, you are. -No--
|
-Tust du aber.
-Nein…
|
|
1:34:56
|
-[Amira] Just let me finish. Yes, you do. -Oh, no, I--
|
Darf ich ausreden? Doch, das tust du.
|
|
1:34:58
|
Since I met you, I've been nothing but kind and respectful.
|
Seit ich dich kenne,
war ich nett und respektvoll.
|
|
1:35:02
|
And it's starting to feel like you're all happy that you have this Black daughter-in-law
|
Es fühlt sich so an, als freust du dich
über deine Schwarze Schwiegertochter,
|
|
1:35:06
|
now that it's cool to care about Black people.
|
weil's heute cool ist,
Schwarze zu integrieren.
|
|
1:35:10
|
I bet every time we hang out, you tell one of your friends,
|
Wenn wir was unternehmen,
erzählst du's sicher Freundinnen.
|
|
1:35:13
|
and I can guarantee you that what you don't tell them
|
Aber ich wette, du sagst nicht,
|
|
1:35:15
|
is that every time we hang out,
|
dass du dabei jedes Mal
|
|
1:35:17
|
you are wildly offensive and incredibly inappropriate.
|
extrem beleidigend bist
und dich unfassbar unpassend verhältst.
|
|
1:35:23
|
-Well, I'm not-- -[Amira] Oh, and now you're gonna cry.
|
-Aber ich…
-Und jetzt weinst du.
|
|
1:35:25
|
You're gonna clutch your pearls and play the victim as if everything I just said, none of that was valid.
|
Du tust geschockt, spielst das Opfer,
und nichts von dem, was ich sagte, zählt.
|
|
1:35:30
|
My feelings are not valid. Your feelings are hurt.
|
Meine Gefühle zählen nicht.
Deine Gefühle sind verletzt.
|
|
1:35:33
|
-Am I being too aggressive with you? -[splutters]
|
Bin ich zu aggressiv zu dir?
|
|
1:35:35
|
[Amira] Am I giving you "angry"?
|
Wirke ich "wütend"?
|
|
1:35:38
|
The crazy thing is that I really genuinely wanted to get to know you, woman to woman.
|
Ich wollte dich wirklich kennenlernen,
so von Frau zu Frau.
|
|
1:35:42
|
I thought you would see me.
|
-Dachte, dann nimmst du mich wahr…
-Wollte ich…
|
|
1:35:44
|
-That's what I-- -[Amira] No, it's not.
|
-Dachte, dann nimmst du mich wahr…
-Wollte ich… Nein.
|
|
1:35:47
|
Because you can't just see me for me.
|
Du siehst nicht den Menschen in mir.
|
|
1:35:50
|
It doesn't matter how many books you read or how many documentaries that you watch,
|
Mir egal, wie viele Bücher du liest,
wie viele Dokus du siehst,
|
|
1:35:54
|
because at the end of the day, I won't just be Amira to you.
|
denn am Ende werde ich für dich
niemals Amira sein.
|
|
1:35:57
|
I'll always be Amira, the Black token daughter-in-law,
|
Sondern Amira,
die Schwarze Vorzeigeschwiegertochter,
|
|
1:36:01
|
and that's ignorant.
|
und das ist ignorant.
|
|
1:36:03
|
Amira, are you okay? Not really.
|
-Amira. Alles ok?
-Nicht wirklich.
|
|
1:36:07
|
-Miss Shelley, are you okay? -Mm-hmm.
|
Ms. Shelley, alles ok?
|
|
1:36:10
|
All right. Uh, Amira, honey.
|
Na gut… Amira, Schatz?
|
|
1:36:21
|
[both] Can I talk to you for a second?
|
-Können wir reden?
-Können wir reden?
|
|
1:36:23
|
Yes.
|
Ja.
|
|
1:36:28
|
[gasps] You wanna go first?
|
Du zuerst?
|
|
1:36:31
|
-I do, but it sounds like you do too. -I do. [exhales]
|
Ja, aber es klingt, als willst du. Ja.
|
|
1:36:38
|
Ezra…
|
Ezra…
|
|
1:36:44
|
I don't know how this is gonna work.
|
Ich weiß nicht,
wie das funktionieren soll.
|
|
1:36:49
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:36:51
|
[Amira] It's just…
|
Es ist nur…
|
|
1:36:53
|
You know, your family,
|
Na ja, deine Familie…
|
|
1:36:56
|
my family, the whole thing,
|
…meine Familie, die ganze Sache.
|
|
1:36:59
|
I don't know if it's supposed to be this hard,
|
Ich weiß nicht,
ob es so kompliziert sein muss,
|
|
1:37:03
|
and if I'm being honest, I just…
|
aber wenn ich ehrlich bin, dann…
|
|
1:37:06
|
Oh, God, I don't have it in me.
|
Oh Gott, ich kann das einfach nicht.
|
|
1:37:11
|
I'm so sorry.
|
Es tut mir so leid.
|
|
1:37:21
|
Uh, I don't disagree.
|
Ich seh's nicht anders.
|
|
1:37:26
|
The stuff with our families, like…
|
Die Sache mit unseren Familien, also…
|
|
1:37:30
|
my mom, your dad.
|
…meine Mom, dein Dad.
|
|
1:37:33
|
Yeah, I guess I don't see it changing, so…
|
Ich denke,
daran wird sich nichts ändern, daher…
|
|
1:37:40
|
I do, uh, I do want you to know that,
|
Aber du sollst wissen, dass…
|
|
1:37:44
|
uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so…
|
…die Zeit mit dir die glücklichste Zeit
meines Lebens gewesen ist und…
|
|
1:37:55
|
I feel the same way. [sobs]
|
Mir geht es auch so.
|
|
1:38:07
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:38:31
|
[Ezra] I've been thinking about something you said.
|
Ich dachte über deine Worte nach.
|
|
1:38:33
|
[Mo] Nigga, if I had a dollar for every time I heard that one.
|
Hätte ich 'nen Dollar für jedes Mal,
dass du das sagst.
|
|
1:38:36
|
[Ezra] You're extremely unlikable. You know that, right?
|
Du bist so unsympathisch, weißt du das?
|
|
1:38:39
|
-What? -Whoa-ho!
|
-Was?
-Nein!
|
|
1:38:44
|
[Mo] Anyways, what did I say
|
Also: Was hab ich gesagt,
|
|
1:38:46
|
that's been profoundly rattling around in your consciousness?
|
das dein Bewusstsein derart umtreibt?
|
|
1:38:49
|
You said that Black people and white people could never be cool,
|
Du meintest, Schwarze und Weiße
kommen nie miteinander aus,
|
|
1:38:52
|
and I think you're right.
|
und du hast wohl recht.
|
|
1:38:53
|
[scoffs] Yeah, bro, of course I was right.
|
Ja, Bro. Klar hatte ich recht.
|
|
1:38:56
|
I'm always right.
|
Ich hab immer recht.
|
|
1:39:00
|
[chuckles] Is that what's bothering you? That I'm always right?
|
Macht dich das fertig?
Dass ich immer recht hab?
|
|
1:39:02
|
[Ezra] No, what's bothering me is, for a second, I believed you were wrong.
|
Nein, mich macht fertig,
dass ich kurz dachte, du hast unrecht.
|
|
1:39:07
|
That there was hope for us. For the future.
|
Dass es Hoffnung für uns gibt.
Und die Zukunft.
|
|
1:39:13
|
[Ezra] That when two people from two different walks of life came together,
|
Dass für Menschen
unterschiedlicher Hintergründe
|
|
1:39:16
|
they could get by on their compassion for one another and their curiosity and their love.
|
gegenseitiges Einfühlungsvermögen,
Neugier und Liebe ausreichen würden.
|
|
1:39:36
|
But at the end of the day, when it comes to Black and white people,
|
Aber nun denke ich,
zwischen Schwarzen und Weißen
|
|
1:39:39
|
I don't think love is enough.
|
reicht Liebe nicht aus.
|
|
1:39:41
|
There's too many other outside factors.
|
Es gibt zu viele äußere Faktoren.
|
|
1:39:48
|
Whether it be your friends or your family,
|
Ob Freunde oder Familie,
|
|
1:39:50
|
people can't accept what they don't understand.
|
Menschen akzeptieren nichts,
das sie nicht verstehen.
|
|
1:39:53
|
Whether it's right is one thing, but factually, it's true.
|
Ob das gut ist, ist die eine Sache,
aber es stimmt.
|
|
1:39:58
|
We really do live in two worlds.
|
Irgendwie leben wir ja doch
in verschiedenen Welten.
|
|
1:40:01
|
There's no escaping it.
|
Es gibt da kein Entrinnen.
|
|
1:40:07
|
I was raised by hip-hop shit.
|
Ich bin mit Hiphop aufgewachsen.
Darum bin ich heute so.
|
|
1:40:09
|
It's made me who I am, but even with that,
|
Ich bin mit Hiphop aufgewachsen.
Darum bin ich heute so. Dennoch: Ich war nicht auf die Realität
einer mir fremden Welt vorbereitet.
|
|
1:40:11
|
I still wasn't prepared for the realities of a world I'm just not from.
|
Dennoch: Ich war nicht auf die Realität
einer mir fremden Welt vorbereitet.
|
|
1:40:15
|
I'll always be an outsider.
|
Ich werde immer Außenseiter sein.
|
|
1:40:17
|
Which is why, as fucked up as this sounds, I feel like if you love something,
|
Auch wenn es sich schlimm anhört,
finde ich, dass man, wenn man etwas liebt,
|
|
1:40:22
|
as much as you wanna share it with everybody,
|
obwohl man es mit allen teilen will,
|
|
1:40:25
|
I think it's best you keep it for yourself.
|
doch am besten für sich behält.
|
|
1:40:27
|
See, I told you. The white Barry White, he be spitting some shit!
|
Ich sag's ja. Der weiße Barry White
haut ein paar Knaller raus.
|
|
1:40:31
|
Him and Joe Rogan.
|
Der und Joe Rogan.
|
|
1:40:33
|
I ain't mad at Joe Rogan for saying "nigga" every other word,
|
Ist ok,
dass Joe Rogan ständig "Nigga" sagt,
|
|
1:40:36
|
long as he don't say that shit in my face.
|
solange er's nicht zu mir sagt.
|
|
1:40:41
|
Man, you kind of dragged bruh a little bit.
|
Du hast den Bro ganz schön rasiert.
|
|
1:40:43
|
What are you talking about? Ezra? I ain't drag him.
|
Redest du von Ezra? Hab ich nicht.
|
|
1:40:45
|
You drug him like a fat bitch's left foot.
|
Doch, wie den Damenbart meiner Ex.
|
|
1:40:48
|
No, no, no, no, no, you can miss me with all that shit.
|
Nein, das kannst du mir nicht anhängen.
|
|
1:40:51
|
I did exactly what any father would do.
|
Ich tat, was jeder Vater getan hätte.
|
|
1:40:55
|
[chuckles] You played him like a white boy,
|
Du ziehst ihn auf wie alle Weiße,
|
|
1:40:56
|
'cause you knew you could get away with it. Tell the truth!
|
weil du wusstest, du kommst damit davon.
Gib's zu!
|
|
1:40:59
|
Oh, you would've handled it differently? I would've got a car out of his ass.
|
-Hättest du's anders gemacht?
-Ich hätte dem noch 'nen Auto abgezogen.
|
|
1:41:03
|
I'd have probably started me a line of credit,
|
Und mir ein Konto einrichten lassen,
|
|
1:41:06
|
probably got me a washer and dryer, probably a bottle of cologne.
|
auch noch 'ne Waschmaschine
mit Trockner, 'nen schönes Parfüm.
|
|
1:41:10
|
Try to get my back patio done.
|
Und 'ne Veranda-Renovierung.
|
|
1:41:12
|
This is the stuff that he probably wanna do.
|
Das hätte man tun sollen.
|
|
1:41:14
|
You in your own reality, huh? That shit ain't gonna happen.
|
Du lebst in einer Traumwelt.
Das geht so nicht.
|
|
1:41:17
|
It don't matter what I would've did.
|
Egal, was ich getan hätte.
|
|
1:41:20
|
Times have changed. The world is different, Woody.
|
Es sind andere Zeiten.
Eine neue Welt, Woody.
|
|
1:41:22
|
Akbar, bitch. My name is Akbar.
|
Akbar, Bitch. Ich heiße Akbar.
|
|
1:41:25
|
-It's the same amount of syllables-- -See? See?
|
-Hat dieselbe Anzahl Silben…
-Siehst du?
|
|
1:41:28
|
You didn't see what I saw.
|
Du hast nicht gesehen, was ich sah.
|
|
1:41:30
|
Him and his friends, the degenerates, was doing so much cocaine in Vegas,
|
Er und seine zurückgebliebenen Freunde
koksten in Vegas dermaßen,
|
|
1:41:34
|
it looked like they was doing a reboot of Scarface.
|
dass es wie ein Scarface-Reboot wirkte.
|
|
1:41:37
|
So that's what it's about? Cocaine?
|
Darum geht's also? Kokain?
|
|
1:41:39
|
Yes, that's one of the main reasons. Yes, cocaine.
|
Ja, das ist ein Hauptgrund. Ja. Kokain.
|
|
1:41:41
|
He was doing not just cocaine. Lots of cocaine.
|
Es war nicht nur Kokain.
Sondern viel Kokain.
|
|
1:41:44
|
It was copious amounts of cocaine, everywhere.
|
Überall Kokain, in Hülle und Fülle!
|
|
1:41:47
|
He did so much cocaine, he shit on hisself!
|
Er hat so viel gekokst,
dass er sich vollgekackt hat.
|
|
1:41:50
|
-You seen him shit on hisself? -No, I ain't see him shit on hisself.
|
-Hast du das gesehen?
-Nein. Hab ich nicht.
|
|
1:41:53
|
But I heard about the other time when he was there and he shit on hisself,
|
Aber ich hab gehört,
dass der sich da vollgekackt hat,
|
|
1:41:56
|
and everybody still talks about it. -So the whole town knows. -[laughs]
|
und alle reden noch davon,
die ganze Stadt weiß es.
|
|
1:42:00
|
How we gonna be falling in the spot with this nigga?
|
Wie sollen wir uns
mit dem irgendwo zeigen?
|
|
1:42:04
|
[EJ] Wow.
|
Wow.
|
|
1:42:06
|
Look, I'm not saying it's right, but you did your shit back in the day.
|
Ich sag nicht, dass ich's gut finde,
aber du hast so was auch gemacht.
|
|
1:42:11
|
You remember they came out with the Cold Blooded Rick James album?
|
Erinnerst du dich
an Cold Blooded von Rick James?
|
|
1:42:15
|
No, I don't remember the Cold Blooded Rick James album.
|
Nein, daran erinnere ich mich nicht.
|
|
1:42:18
|
Okay, but coke do.
|
Ok, also das Koks schon.
|
|
1:42:21
|
Man, we loved that album.
|
Mann, wir liebten das Album.
|
|
1:42:22
|
That was the only time I felt related to you.
|
Das einzige Mal,
dass ich mich mit dir verwandt fühlte.
|
|
1:42:26
|
And I think you shorted him a little bit.
|
Ich finde, du hast ihn kleingemacht.
|
|
1:42:28
|
Yeah, you… you shorted him.
|
Kleingemacht.
|
|
1:42:31
|
And… And you shorted Amira.
|
Und Amira auch.
|
|
1:42:34
|
Shorted both of 'em.
|
Sie alle beide.
|
|
1:43:08
|
Can you please stop smiling so big? -You're freaking out the locals. -What?
|
Grins nicht so breit.
Die Leute hier kriegen Angst.
|
|
1:43:12
|
Well, I'm excited that my son is gonna buy me some tennis shoes.
|
Ich freue mich,
dass mir mein Sohn Tennisschuhe kauft.
|
|
1:43:15
|
[scoffs] I just don't understand why all of a sudden you need a pair of Dunks so badly.
|
Keine Ahnung,
wieso du plötzlich Dunks brauchst.
|
|
1:43:20
|
Because Diane Kaplan's son bought her a pair of tennis shoes
|
Weil Diane Kaplans Sohn
ihr Tennisschuhe kaufte,
|
|
1:43:23
|
and the bitch won't stop talking about it.
|
und das Miststück redet ständig davon.
|
|
1:43:26
|
Oh, shit.
|
Ach du Scheiße.
|
|
1:43:28
|
What?
|
Was?
|
|
1:43:30
|
Oh, well, that's cool. We can just go in and get the shoes, doesn't matter.
|
Schon ok. Wir gehen rein
und kaufen die Schuhe. Egal.
|
|
1:43:34
|
I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom. -I don't really wanna-- -[Shelley] It's…
|
Diesmal wird dich Diane
wohl übertrumpfen. Ich will nicht…
|
|
1:43:38
|
Ezra?
|
Ezra?
|
|
1:43:42
|
Oh, uh, Amira, what's up, girl?
|
Amira, was geht, Girl?
|
|
1:43:45
|
Mm. "What's up, girl"?
|
"Was geht, Girl?"
|
|
1:43:46
|
Why are you sounding like LL Cool J? What's up?
|
Wieso klingst du wie LL Cool J?
Was ist los?
|
|
1:43:50
|
Sorry, I just wasn't expecting to run into you here.
|
Sorry, ich hatte nicht erwartet,
dich hier zu treffen.
|
|
1:43:53
|
I mean, yeah, same.
|
Na ja, ich auch nicht.
|
|
1:44:00
|
Daddy, what's going on?
|
Daddy? Was ist hier los?
|
|
1:44:01
|
Oh, fuck me.
|
Och nö.
|
|
1:44:03
|
Good timing.
|
Gutes Timing.
|
|
1:44:04
|
Yeah. Okay, I didn't bring you here to buy me shoes.
|
Ok, ich wollte nicht,
dass du mir Schuhe kaufst.
|
|
1:44:07
|
-Yeah, starting to put that together. -Yeah.
|
Habe ich mir schon gedacht.
|
|
1:44:09
|
Yeah, and, baby girl, I don't know what I told you to get you down here,
|
Kleines, ich weiß nicht mehr,
womit ich dich herlockte,
|
|
1:44:12
|
but whatever it was, it was a lie.
|
aber es war eine Lüge.
|
|
1:44:14
|
The truth is Shelley and I have been talking.
|
In Wahrheit haben Shelley und ich
miteinander geredet.
|
|
1:44:17
|
Yep. Uh, we screwed up, you guys.
|
Ja. Wir haben's versaut, Leute.
|
|
1:44:19
|
-Badly. -Yeah.
|
-So richtig.
-Ja.
|
|
1:44:21
|
And we feel like we owe y'all some apologies.
|
Wir schulden euch eine Entschuldigung.
|
|
1:44:24
|
-Can I go first? -[Shelley] Yeah, please, go, go.
|
-Darf ich zuerst?
-Ja, bitte.
|
|
1:44:27
|
Ezra.
|
Ezra.
|
|
1:44:30
|
Brother.
|
Bruder.
|
|
1:44:32
|
Man, listen.
|
Mann, hör zu.
|
|
1:44:33
|
I been riding your back from the moment we first met,
|
Ich mach's dir
seit der ersten Sekunde schwer,
|
|
1:44:37
|
and I'm sorry.
|
und das tut mir leid.
|
|
1:44:39
|
'Cause you didn't deserve that.
|
Das hast du nicht verdient.
|
|
1:44:41
|
It's just I couldn't handle the fact that you weren't
|
Ich kam nicht damit klar,
dass du nicht so warst,
|
|
1:44:43
|
what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know…
|
wie wir es uns
für Amira gewünscht hatten, weißt du…
|
|
1:44:47
|
And I never ever thought that I could see my reflection in you, so…
|
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mich in dir widerspiegle.
|
|
1:44:52
|
But I do.
|
Tue ich aber.
|
|
1:44:54
|
And you're a good man.
|
Du bist ein guter Kerl.
|
|
1:44:56
|
And a hustler.
|
Und fleißig.
|
|
1:44:58
|
And most importantly, we both love Amira very much, and we'll do anything to make her happy.
|
Und vor allem lieben wir beide Amira sehr
und tun alles, um sie glücklich zu machen.
|
|
1:45:09
|
[sighs] Okay, it's my turn.
|
Ok, ich bin dran.
|
|
1:45:12
|
Um, Amira. [inhales] I am so sorry for everything that I did
|
Amira, mir tut das alles sehr leid,
was ich getan
|
|
1:45:19
|
and said that was offensive to you.
|
und gesagt habe,
und dass es dich beleidigt hat.
|
|
1:45:22
|
The truth is I… I was just lost.
|
Ich war einfach nur verloren.
|
|
1:45:25
|
You know, my son came home with this beautiful, amazing woman,
|
Mein Sohn kam
mit einer schönen, tollen Frau nach Hause,
|
|
1:45:29
|
and I didn't know anything about her world.
|
und ich wusste nichts über ihre Welt.
|
|
1:45:31
|
I mean, I thought I did.
|
Ich dachte das nur.
|
|
1:45:33
|
And I was just so excited to have a new and different culture in our family,
|
Ich freute mich über
eine neue, andere Kultur in der Familie,
|
|
1:45:37
|
and I just hope that you accept my apology,
|
und ich hoffe,
du nimmst meine Entschuldigung an,
|
|
1:45:40
|
because I do apologize on behalf of all white people.
|
weil ich mich im Namen
aller weißen Menschen entschuldige.
|
|
1:45:44
|
Except for the racist ones, the actual racist ones.
|
Außer für die rassistischen,
die wirklich rassistischen.
|
|
1:45:47
|
-[chuckles] -And on behalf of all Jewish people. Except for Aunt Mitzi because…
|
Und im Namen aller jüdischen Menschen,
außer für Tante Mitzie, denn…
|
|
1:45:51
|
-Yeah, she's racist. -She's actually racist.
|
-Die ist rassistisch.
-Wirklich.
|
|
1:45:53
|
She's a horrible human being. [sighs]
|
Sie ist ein schrecklicher Mensch.
|
|
1:45:56
|
But really mostly on behalf of me, Shelley Cohen of Brentwood, California.
|
Aber vor allem in meinem eigenen Namen,
Shelley Cohen aus Brentwood, Kalifornien.
|
|
1:46:02
|
I am so sorry, Amira,
|
Es tut mir so leid, Amira.
|
|
1:46:04
|
because I love you and you are not a toy.
|
Weil ich dich lieb hab
und du kein Spielzeug bist.
|
|
1:46:08
|
I see you as the real, powerful, individual person that you are.
|
Ich sehe dich als den echten, starken,
individuellen Menschen, der du bist.
|
|
1:46:19
|
Thank you so much, Miss Shelley, that means a lot to me.
|
Vielen Dank, Ms. Shelley,
das bedeutet mir sehr viel.
|
|
1:46:22
|
And I fully receive that.
|
Und ich nehme es an.
|
|
1:46:23
|
It felt very genuine and sincere,
|
Es fühlte sich echt und aufrichtig an,
|
|
1:46:26
|
so thank you so much.
|
also vielen Dank.
|
|
1:46:28
|
And, Ezzy.
|
Und Ezzy…
|
|
1:46:30
|
[exhales] I'm also sorry for always getting in the way.
|
Tut mir leid,
dass ich immer dazwischenfunke.
|
|
1:46:33
|
No, you're not.
|
Tut es nicht.
|
|
1:46:34
|
I'm not, honey, but I love you.
|
Nein, tut's nicht. Aber ich hab dich lieb.
|
|
1:46:37
|
-Yeah. I love you too. -I love you, baby, very much.
|
-Ich dich auch.
-Ich hab dich sehr lieb.
|
|
1:46:39
|
Okay, so…
|
Ok, also…
|
|
1:46:41
|
Akbar and I had a little idea.
|
Akbar und ich hatten eine kleine Idee.
|
|
1:46:45
|
Yes, and we think you're both gonna like it very much.
|
Und wir denken,
sie wird euch sehr gefallen.
|
|
1:46:48
|
A lot.
|
Sehr.
|
|
1:46:52
|
So, did you miss me as much as I missed you?
|
Hast du mich so sehr vermisst
wie ich dich?
|
|
1:46:59
|
I missed you so much.
|
Ich habe dich so sehr vermisst.
|
|
1:47:02
|
I even got a pair of slides the other day 'cause I wanted to feel close to you.
|
Ich hab mir sogar Slides gekauft,
um dir nah zu sein.
|
|
1:47:06
|
-[laughs] Eww! -They were Umbros. It was all they had.
|
-Wirklich?
-Von Umbro. Die hatten nichts anderes.
|
|
1:47:08
|
-I know. -No.
|
-Ich weiß.
-Nein!
|
|
1:47:10
|
-I got 'em 'cause I was so sad. -Aww.
|
Ich kaufte sie aus Traurigkeit.
|
|
1:47:13
|
-[Ezra] Missed you. -I missed you too.
|
Du hast mir gefehlt. Du mir auch.
|
|
1:47:45
|
I love you.
|
Ich hab dich lieb.
|
|
1:47:57
|
[rabbi] Blessings to all who are present
|
Gesegnet seien alle Anwesenden,
|
|
1:47:59
|
to witness Ezra and Amira unite their lives in marriage.
|
die Ezras und Amiras
Weg in die Ehe bezeugen.
|
|
1:48:03
|
Two hearts as one.
|
Zwei Herzen werden eines.
|
|
1:48:04
|
Ezra and Amira, you choose each other to build a home,
|
Ezra und Amira,
ihr wollt euch ein Heim errichten,
|
|
1:48:08
|
not of brick and mortar, but a home and haven in your hearts together.
|
nicht aus Stein und Mörtel,
sondern eine Zuflucht im Herzen.
|
|
1:48:12
|
May it be fulfilled each day
|
Möge sie täglich erfüllt sein,
|
|
1:48:15
|
as you are on this beautiful journey of love.
|
während ihr
ins schöne Abenteuer der Liebe aufbrecht.
|
|
1:48:24
|
Just a little heavy on the tongue.
|
Bisschen zu viel Zunge.
|
|
1:48:25
|
Most white people do.
|
Ist bei Weißen oft so.
|
|
1:48:55
|
Can you believe this is happening?
|
Ist das zu glauben?
|
|
1:48:58
|
Yep! [laughs]
|
Ja!
|
|
1:49:00
|
Wow. They look so happy, huh? -Yeah, they do. -[woman shouts]
|
-Wow, die sehen so glücklich aus.
-Ja, das tun sie.
|
|
1:49:04
|
Mr. and Mrs. Cohen.
|
Mr. und Mrs. Cohen.
|
|
1:49:06
|
Mr. and Mrs. Mohammad-Cohen.
|
Mr. und Mrs. Mohammad-Cohen.
|
|
1:49:09
|
Yep.
|
Jepp.
|
|
1:49:10
|
Ain't that a bitch!
|
Ist das zu fassen?
|
|
1:50:30
|
♪ This ain't a phase, candles and graves We come with beams and pipes ♪
|
-Weiß echt nicht, was das heißt.
-Das weiß niemand.
|
|
1:50:34
|
♪ I'm above waves, I walk on water Like I'm with Jesus Christ ♪
|
-Weiß echt nicht, was das heißt.
-Das weiß niemand. -Aber es ist provokant.
-Gar nicht.
|
|
1:50:38
|
♪ Trauma so deep can't change me, baby ♪
|
"It gets the people goin'."
|